국가보훈부 유엔참전용사 디지털 아카이브

인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Francis Arthur Beidle 구술

[1회차]

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,003 --> 00:00:13,581 프란시스 아서 바이들입니다 B-E-I-D-L-E입니다 2 00:00:13,606 --> 00:00:16,818 그럼 성함이 프랑크가 아니라 프란시스 군요 3 00:00:16,843 --> 00:00:22,792 둘 다 씁니다, 서명해야 할 때는 법적인 이름인 프란시스를 쓰죠 4 00:00:22,945 --> 00:00:27,936 프란시스요, 알겠습니다 바이들은 독일계 이름이네요 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,294 맞아요 정통 독일어죠 6 00:00:32,022 --> 00:00:38,520 - 생년월일은요? - 1929년 12월 13일입니다 7 00:00:39,140 --> 00:00:42,120 - 대공황 때 태어나셨네요 - 네? 8 00:00:42,164 --> 00:00:45,378 대공황 때 태어나셨다고요 9 00:00:45,402 --> 00:00:46,683 맞아요 10 00:00:47,036 --> 00:00:49,785 대공황이 막 시작했을 때죠 11 00:00:49,842 --> 00:00:53,850 - 어디에서 태어나셨나요? - 오하이오주의 바버턴이요 12 00:00:53,891 --> 00:01:01,230 - 철자가 어떻게 되나요? - B-A-R-B-E-R-T-O-N 입니다 13 00:01:01,908 --> 00:01:04,370 바버튼 오하이오요 14 00:01:04,455 --> 00:01:09,477 어린 시절 가족에 대해 말씀해 주세요 부모님과 형제에 대해서요 15 00:01:09,536 --> 00:01:20,197 아버지는 조지 존 바이들이시고 어머니는 밀드레드 메이 바이들이십니다 16 00:01:21,113 --> 00:01:33,550 형이 한 명 있고 이름은 리처드 E. 그러니까 유진 바이들이고 1928년에 태어났어요 17 00:01:33,949 --> 00:01:37,514 우린 16개월 차이죠 18 00:01:37,732 --> 00:01:47,082 형은 8월 22일에 태어났고 전 12월에 태어났으니까요 19 00:01:47,380 --> 00:01:50,988 그래서 16개월 차이가 납니다 20 00:01:52,266 --> 00:01:56,743 무슨 학교에 다니셨고 언제 졸업하셨나요? 무슨 고등학교요? 21 00:01:57,028 --> 00:02:04,852 네, 저는 처음 7년간 오하이오에 있는 중등학교에 다녔고 22 00:02:04,876 --> 00:02:11,953 처음엔 마을에 있다가 더 나갔죠, 셔먼 읍이요 23 00:02:12,844 --> 00:02:16,223 그리고 시카고로 이사를 했어요 24 00:02:16,460 --> 00:02:19,541 아버지께서는 변호 일을 하고 싶어 하셨거든요 25 00:02:20,686 --> 00:02:24,423 돈을 많이 벌겠다 싶으신 거죠 26 00:02:27,652 --> 00:02:30,452 그리고 어떻게 됐나요? 무슨 학교를 졸업하신 거죠? 27 00:02:30,558 --> 00:02:35,355 시카고로 올라가야겠다고 결심했고 구직을 했어요, 살 곳을 찾았고요 28 00:02:35,442 --> 00:02:39,363 그리고 우린 오하이오에서 이사를 했죠 29 00:02:39,940 --> 00:02:52,987 오하이오에서 중등학교를 마치고 1년 있다가 4년을 하퍼 고등학교에 다녔습니다 30 00:02:53,284 --> 00:02:55,900 H-A-R-P-E-R 31 00:02:56,285 --> 00:03:01,492 - 하퍼 고등학교요 - H-A-R-P-E-R 32 00:03:01,543 --> 00:03:02,939 지금까진 모든 게 순조롭죠 33 00:03:02,964 --> 00:03:09,742 - 언제 졸업하셨나요? - 1948년이요 34 00:03:11,016 --> 00:03:16,382 질문 하나 드리겠습니다 고등학교 다니실 때 한국에 대해 배우셨나요? 35 00:03:16,606 --> 00:03:17,781 아니요 36 00:03:18,526 --> 00:03:22,381 당시에는 그냥 뉴스를 통해 알았죠 37 00:03:22,739 --> 00:03:27,061 당시 한국에 대해 어떤 뉴스가 나왔나요? 별로 많이 다루진 않았죠? 38 00:03:27,085 --> 00:03:28,294 많진 않았죠 39 00:03:28,730 --> 00:03:30,758 한국이 어디에 있는지 알고 계셨나요? 40 00:03:30,783 --> 00:03:31,580 아니요 41 00:03:32,358 --> 00:03:42,296 수업의 프로젝트 중에 지도책을 보고 찾는 수업이 있었어요 42 00:03:43,657 --> 00:03:59,619 그때 거기가 어디고 얼마나 작은지 알았죠 실제로 일본보다 작더라고요, 흥미로웠어요 43 00:03:59,778 --> 00:04:03,162 일본은 크고 긴 섬이더라고요 44 00:04:03,187 --> 00:04:09,656 맞습니다, 한국은 일본보다 작죠 네, 그럼 한국에 대해 많이 모르셨죠? 45 00:04:09,681 --> 00:04:15,399 네, 한국에 대해 많이 알진 못했죠 그냥 그 정도였죠 46 00:04:15,424 --> 00:04:24,307 그런데 내려가서 징집 위원회에 등록해야 했어요 47 00:04:25,512 --> 00:04:34,030 그 징집 통지서를 우편으로 받았는데 거기엔 인사부터 해서 그런저런 내용이 적혀 있었죠 48 00:04:34,055 --> 00:04:49,273 동료들에 의해 선발됐고 뭐 사촌, 조카, 친척, 이웃들을 대표해서 미국의 군인이 되라는 뭐 그런 내용이요 49 00:04:49,657 --> 00:04:52,722 1948년 이후에 무슨 일을 하셨나요? 고등학교를 졸업하신 후에요 50 00:04:52,746 --> 00:04:54,429 - 1948년이죠 - 네, 1948년이죠 51 00:04:54,453 --> 00:04:57,881 그럼 1948년 이후에 무슨 일을 하셨나요? 52 00:04:58,491 --> 00:05:04,769 전 시카고에 있는 TB&Q 철도 회사에서 일했습니다 53 00:05:04,840 --> 00:05:11,673 그 본사가 루프의 가장자리에 있는 유니온 스테이션 건너편에 있었죠 - 네 54 00:05:14,610 --> 00:05:31,987 통지서를 받기 전까진 거기에서 일했어요 그건 저를 기분 좋게 하는 주스에요 55 00:05:32,022 --> 00:05:38,248 그럼 언제 군에 지원하셨나요? 언제 군에 지원하셨나요? 56 00:05:38,480 --> 00:05:41,083 - 분대요? - 군대요 57 00:05:41,639 --> 00:05:49,924 아, 군대요 우린 1951년 2월에 결혼했어요 58 00:05:51,735 --> 00:05:55,043 그리고 7월에 통지서를 받았죠 59 00:05:55,680 --> 00:05:57,806 - 징집 통지서요 - 징집 통지서죠 60 00:05:57,830 --> 00:05:59,618 언제 지원하셨나요? 61 00:05:59,904 --> 00:06:04,355 일리노이주의 포트 셰리든에 신고해야 했죠 62 00:06:04,901 --> 00:06:07,912 언제였는지는 더는 기억이 나질 않네요 63 00:06:09,464 --> 00:06:12,380 신고해야 했죠 64 00:06:13,454 --> 00:06:21,484 그리고 저를 보냈는데, 전 1월에 징집됐어요 65 00:06:24,209 --> 00:06:29,643 네, 잠시만요 66 00:06:34,451 --> 00:06:37,139 제가 기억력이 그리 좋은 편은 아니라서요 67 00:06:37,164 --> 00:06:41,320 그럼 징집되고 육군에 지원하신 거죠? 육군이요? 68 00:06:41,344 --> 00:06:43,569 네, 전 육군에 징집됐어요 69 00:06:43,594 --> 00:06:48,142 육군이요 그러면 그게 1951년인가요? 70 00:06:48,353 --> 00:06:49,069 맞아요 71 00:06:49,202 --> 00:06:52,475 그럼 6·25전쟁이 발발한 건 이미 알고 계신 거네요 72 00:06:53,232 --> 00:07:00,868 그건 잘 알고 있었죠 저 자신의 저녁 프로젝트 중 하나 때문에요 73 00:07:00,893 --> 00:07:14,871 시카고 시내에 있는 와이엠시에이(YMCA) 호텔에서 묵고 있었는데 티브이(TV)를 보면 뭐, 거의 뉴스죠 74 00:07:15,173 --> 00:07:24,716 무슨 일이 일어날지 알았죠 일리노이주의 포트 셰리든에 신고해야 했고 75 00:07:25,228 --> 00:07:34,911 그다음에 거기에서 미주리주의 포트 레너드 우드로 갔어요 76 00:07:35,497 --> 00:07:37,481 거기에서 기초 훈련을 받았죠 77 00:07:37,592 --> 00:07:45,345 기초 훈련 8주, 그 후 8주간 상급 공병 훈련을 받았어요 78 00:07:47,436 --> 00:08:10,174 그리고 휴가를 받아 집에 잠깐 갔었죠 30일이었나, 기억이 안 나네요 79 00:08:13,093 --> 00:08:15,671 정확한 위치는 말씀 안 하셔도 됩니다 80 00:08:15,803 --> 00:08:19,184 - 너무 걱정하지 마세요 - 너무 오래됐어요 81 00:08:19,332 --> 00:08:21,324 언제 한국으로 가셨나요? 82 00:08:23,103 --> 00:08:39,810 미주리의 포트 레너드 우드에 있다가 전 워싱턴의 포트 로턴 해안에서 배를 타고 나갔어요 83 00:08:40,420 --> 00:08:51,260 그런데 군에서 제 기록을 잃어버렸죠 화가 나지 않았어요, 해외에 가는 건 처음이었죠 84 00:08:51,344 --> 00:08:52,633 그래서 어떻게 됐나요? 85 00:08:52,675 --> 00:08:56,997 기록을 찾아냈죠 그래서 일본행 배를 탔어요 86 00:08:57,062 --> 00:09:00,059 이오지마 전문가 학교에 갔죠 87 00:09:00,183 --> 00:09:01,329 어디요? 88 00:09:01,473 --> 00:09:10,627 이오지마 전문가 학교요 일본에 있는 궤도차량 정비사 학교죠 89 00:09:12,365 --> 00:09:16,488 거길 나왔을 때가 5월이었어요 90 00:09:16,688 --> 00:09:23,966 전 그날 밤 배를 타고 한국으로 건너가야 했는데, 너무 아팠어요, 발진이 있었죠 91 00:09:24,356 --> 00:09:36,120 온몸이 발진으로 뒤덮였고 그들이 알아낸 건 바로 총구를 닦을 때 사용했던 그 가죽 조각이 문제였다는 거죠 92 00:09:37,057 --> 00:09:42,760 그걸 상처에 문질러서 반응이 일어난 건 가봐요 93 00:09:43,985 --> 00:09:52,905 그래서 일본 얘기로 돌아가자면 거기에서 거의 한 달간 병원에 있었고 94 00:09:53,397 --> 00:09:56,021 그 이후에 다시 배를 타고 한국으로 돌아갔어요 95 00:09:56,046 --> 00:09:59,547 그게 언제였나요? 96 00:09:59,740 --> 00:10:03,483 부산으로 돌아갔죠 전 위쪽 침대에 있었어요 97 00:10:04,782 --> 00:10:08,019 거기에는 짐칸이 있었어요 98 00:10:08,283 --> 00:10:13,935 그리고 한 친구가 저를 지나 뒤로 갔어요 99 00:10:14,339 --> 00:10:24,479 뭐하나 했는데 그때 그 친구가 걸어가는데 물 컵을 들고 있었죠 100 00:10:25,624 --> 00:10:35,712 그리고 그 안에는 아이스크림이 있었어요 저는 침대 가장자리에 기대 내려다봤죠, 물 컵을요 101 00:10:35,924 --> 00:10:39,127 제가 그거 진짜 아이스크림이냐고 물었어요 102 00:10:39,474 --> 00:10:42,436 미국에서 떠난 이후로 한 번도 먹어본 적이 없거든요 103 00:10:43,904 --> 00:10:49,421 그 친구는 아이스크림이 가득 담긴 물 컵 중 하나를 제게 줬어요 104 00:10:49,468 --> 00:10:52,071 그분은 어디에서 받은 건가요? 105 00:10:53,173 --> 00:11:00,220 식당칸이었던 것 같아요 그걸 받고 컵을 싹싹 비웠죠 106 00:11:01,788 --> 00:11:07,240 완전 인생의 아이스크림이었겠네요 107 00:11:07,973 --> 00:11:15,581 1953년에 한국을 떠나셨잖아요 108 00:11:16,751 --> 00:11:21,915 한국 생활이 어땠는지 말씀해 주시겠어요? 109 00:11:21,946 --> 00:11:25,345 그러니까 어디에서 주무셨고 무엇을 드셨나요? 어떠셨나요? 110 00:11:26,079 --> 00:11:39,621 우린 서로 다른 캠프에 있었어요 나올 수 있을 때마다 나가서 시골을 돌아다녔죠 111 00:11:40,192 --> 00:11:44,662 그 캠프에서 많이 돌아다니는 건 금지였거든요 112 00:11:45,767 --> 00:11:47,093 어디에서 주무셨나요 113 00:11:47,117 --> 00:11:54,912 단장의 능선과 새들백 캐슬 사이에서요? 어디에서 주무셨나요? 114 00:11:54,937 --> 00:12:00,617 침낭 아니면 여우굴 아니면 벙커요? 어디에서 주무셨죠? 115 00:12:00,642 --> 00:12:03,896 - 전 벙커에서 있었어요 - 벙커에 계셨군요 116 00:12:04,514 --> 00:12:14,384 네, 저희 벙커는 캐슬이 있는 쪽을 향해 있었죠 길은 잘 알고 있었죠 117 00:12:14,999 --> 00:12:18,316 당시 계급이 어떻게 되셨나요? 118 00:12:19,041 --> 00:12:22,179 상병이었나요, 아니면 계급이 어떻게 되셨나요? 119 00:12:22,436 --> 00:12:25,424 - 피에프시(PFC, Private First Class)였어요 - 피에프시(PFC, Private First Class)요 120 00:12:25,776 --> 00:12:28,460 계급장을 받지 못했어요 121 00:12:30,251 --> 00:12:35,266 당시 가장 힘들었던 건 뭐였나요? 122 00:12:36,444 --> 00:12:42,802 상처, 그러니까 파편 상처 말고요 그건 부상이니까요 123 00:12:42,827 --> 00:12:45,421 그것 말고 가장 힘들었던 점이 있다면 뭔가요? 124 00:12:46,813 --> 00:12:58,581 우리가 거기에서 왜, 무엇을 하고 있는지 알아내려고 애를 썼어요 125 00:12:58,733 --> 00:13:01,236 보초 임무에 갇혀있었죠 126 00:13:01,261 --> 00:13:06,160 우린 전선 뒤에 있었고 훈련 중이었고 전 도로 옆에 서 있었죠 127 00:13:07,502 --> 00:13:13,051 거기에 대령이 왔고 전 그에게 경례를 하고 별 이상한 소리를 했죠 128 00:13:13,228 --> 00:13:25,820 그리고 그에게 질문하나 하겠다고 했어요 우리가 거기 무엇을 위해 도대체 왜 있냐고 말이죠 129 00:13:26,355 --> 00:13:34,814 그랬더니 저를 보며 말하더군요 그걸 알았다면 여기 있지 않을 거라고요 130 00:13:35,810 --> 00:13:39,434 그럼 아직도 왜 거기 계셨는지 모르시는 건가요? 131 00:13:41,171 --> 00:13:45,884 공산주의로부터 남한 사람들을 해방시켜 주려고 했던 거죠, 그게 핵심이죠 132 00:13:45,909 --> 00:13:47,723 그렇잖아요? 그런데 133 00:13:47,748 --> 00:13:50,999 - 잠깐만요, 여기에서 좀 더 얘기할 게 있어요 - 그러시죠 134 00:13:51,113 --> 00:13:54,749 생각나는 대로 말해서 순서가 뒤죽박죽이네요 135 00:13:54,773 --> 00:13:56,287 - 괜찮습니다 136 00:13:56,383 --> 00:14:06,605 전방에서 마지막 날 밤에 그땐 제가 부상당한 이후였죠 그런데 전방에서의 마지막 밤이었어요 137 00:14:07,375 --> 00:14:18,210 우리, 그러니까 우리 4명은 전방에 나가 있었는데 무전을 통해 들어오라는 명령을 받았죠 138 00:14:18,607 --> 00:14:23,972 우린 들어가지 않았어요 거기 있기로 했죠 139 00:14:24,190 --> 00:14:28,660 이유요? 이유는 간단해요 140 00:14:28,969 --> 00:14:36,122 우린 주방위군 부대 덕에 철수할 거라는 걸 알았거든요 141 00:14:36,526 --> 00:14:41,961 - 주 뭐라고 하셨죠? - 주 방위군 부대요, 그들을 많이 쓰진 않아요 142 00:14:42,677 --> 00:14:53,205 왜냐하면 그들이 오고 우리가 철수할 때 우리 지휘관이 참호로 내려가고 있었죠 143 00:14:53,495 --> 00:14:56,991 그런데 병사 중 하나가 멈추라며 거기 누구냐고 하더니 탕, 탕, 탕 144 00:14:57,174 --> 00:15:01,646 그는 우선 멈추고 거기 누구냐고 물어봐야 하는데 말이죠 145 00:15:02,822 --> 00:15:16,992 그리고 주 방위군이 첫날밤에 전방에서 사용한 탄약이 우리 부대가 한 달 내내 썼던 것보다 많았어요 146 00:15:20,151 --> 00:15:25,999 그 두 가지 이유가 가장 크죠 방위군을 많이 활용하진 않아요 147 00:15:26,909 --> 00:15:32,534 그들은 제대로 훈련을 받지 않았으니까요 그들은 그들의 등급에 더 많이 걱정했죠 148 00:15:34,916 --> 00:15:38,692 그러면 거기에 있던 이유를 아시잖아요? 149 00:15:38,716 --> 00:15:41,905 당시에는 거기 있는 이유를 정말 모르셨고요? 150 00:15:41,930 --> 00:15:44,289 그때는 몰랐죠 하지만 그 이후에 알게 된 거죠 151 00:15:44,314 --> 00:15:48,402 그런데 공산권에 맞서서 싸우는 건 알고 계셨던 거죠? 152 00:15:48,426 --> 00:15:49,284 그렇죠 153 00:15:55,789 --> 00:15:59,424 - 부인에게 편지를 쓰셨나요? - 네? 154 00:15:59,631 --> 00:16:03,307 부인인 루스 여사님에게 편지를 보내셨나요? 155 00:16:03,416 --> 00:16:15,335 네, 수술을 받은 다음 날, 전 오른손잡이라 편지를 쓰기가 힘들었어요 156 00:16:16,539 --> 00:16:19,024 쓰는 게 힘드셨겠네요 157 00:16:21,350 --> 00:16:23,584 아직 그 편지를 가지고 계신가요? 158 00:16:24,353 --> 00:16:26,540 - 아니요? - 아내가 다 없앴어요 159 00:16:26,564 --> 00:16:28,398 부인이 없애셨군요, 네 160 00:16:28,429 --> 00:16:35,988 그걸 보며 다시 떠올리고 싶지 않았던 거죠 그게 아내가 원하는 거면 할 수 없죠 161 00:16:36,012 --> 00:16:36,966 그러게요 162 00:16:37,385 --> 00:16:41,757 그런데 그거에 대해선 걱정 안 해요 제일 중요한 건 기록이죠 163 00:16:41,781 --> 00:16:42,662 네 164 00:16:44,613 --> 00:16:46,647 제가 겪었던 일을 증명하는 겁니다 165 00:16:47,705 --> 00:16:50,611 - 당시 얘기를 좀 더 해줄까요? - 네, 그럼요 166 00:16:52,260 --> 00:16:59,766 미주리의 포트 레너드 우드로 내려갔을 때 전 공병 훈련을 받았어요 167 00:17:00,886 --> 00:17:03,977 우린 야간 정찰을 해야 했죠 168 00:17:05,460 --> 00:17:09,268 4명이 마름모 대형으로, 전 그중 선두였고요 169 00:17:09,352 --> 00:17:14,590 - 어디요? 여기요? - 네, 여기 미국에서요 170 00:17:14,915 --> 00:17:17,169 그리고 전 선두로 갔고 171 00:17:17,207 --> 00:17:24,222 이쪽 어깨 방향으로 한 친구가 그리고 저쪽 어깨 방향으로 한 친구가 버티면서 걸어갔죠 172 00:17:24,299 --> 00:17:33,338 그리고 그 친구가 거기 뒤에 있었어요 그래서 우린 멈춰 섰죠, 잠시 쉬려고요 173 00:17:33,434 --> 00:17:44,946 그리고 병장이 이제 가자고 그랬어요 제가 한 걸음을 뗐는데 공중에 있었어요 174 00:17:46,565 --> 00:17:51,992 그리고 15피트 정도 떨어졌어요 바위에서 떨어졌죠 175 00:17:52,921 --> 00:18:00,826 제 기록에 다 있어요 그렇게 허리를 다쳤죠 176 00:18:01,790 --> 00:18:06,834 한국 병사들과 일할 기회가 있으셨나요? 한국에 계실 때요? 177 00:18:06,978 --> 00:18:09,266 - 별로요 - 별로 없었군요 178 00:18:09,356 --> 00:18:14,232 - 서울을 보신 적은 있나요? - 살짝요 179 00:18:14,257 --> 00:18:18,646 - 어땠나요? - 멋진 도시라고 생각했어요 180 00:18:19,508 --> 00:18:27,056 - 심하게 파괴됐었는데요? - 그렇죠, 그런데 제가 본 건 좋아 보였어요 181 00:18:27,110 --> 00:18:28,544 어떤 걸 보셨는데요? 182 00:18:29,649 --> 00:18:32,116 솔직히 말하면 지금은 기억이 나지 않아요 183 00:18:32,141 --> 00:18:35,224 그러시군요 한국에 다시 가보셨나요? 184 00:18:35,545 --> 00:18:36,572 아니요 185 00:18:38,650 --> 00:18:45,961 아내에게 가서 제가 있던 곳과 겪었던 것을 보지 않겠냐고 물었더니 싫다더군요 186 00:18:47,014 --> 00:18:52,128 아내는 제가 거기 있었고 지금은 여기 있지 않냐고 했어요 그냥 여기 있었으면 좋겠다고요 187 00:18:53,203 --> 00:18:54,664 아내 말을 들었죠 188 00:18:57,526 --> 00:19:07,552 그럼 현재 한국, 그러니까 남한의 경제 규모가 크다는 건 알고 계시죠, 거대한 경제요 189 00:19:07,576 --> 00:19:08,396 네 190 00:19:08,997 --> 00:19:14,965 그리고 탄탄한 민주주의를 고수하고 있고요 근대 한국에 대해 알고 계신 점이 있다면요? 191 00:19:15,864 --> 00:19:21,565 한국을 분리한 건 실수였다고 생각해요 192 00:19:23,697 --> 00:19:24,585 왜죠? 193 00:19:26,669 --> 00:19:31,759 공산주의자들과 일할 수는 없잖아요 그들은 그들만의 어리석은 생각에 빠져 있으니까요 194 00:19:31,784 --> 00:19:36,563 맞습니다, 그러면 저희가 어떻게 해야 했을까요? 195 00:19:37,312 --> 00:19:40,564 무엇을 해야 했을까요? 196 00:19:40,752 --> 00:19:44,505 - 북한이요? - 북한에요, 저희가 어떻게 해야 했을까요? 197 00:19:44,568 --> 00:19:50,664 그러니까 선생님께서는 한반도의 분단에 대해 말씀하셨잖아요, 잘못된 정책이라고요 198 00:19:51,204 --> 00:19:53,482 그럼 저희가 어떻게 해야 할까요? 199 00:19:57,053 --> 00:20:02,363 걷어차 버려야죠 그들을 확실히 쫓아내야 합니다 200 00:20:03,738 --> 00:20:08,624 그건 불가능해요 그냥 걷어차 버릴 순 없어요 201 00:20:10,508 --> 00:20:16,064 물론 선생님의 그런 태도는 좋습니다만 선생님의 그런 용기가 좋네요 202 00:20:18,150 --> 00:20:21,624 - 푸룬 주스네요 - 맛있겠어요 203 00:20:21,781 --> 00:20:26,939 그럼 현재 남한에 대해 어떻게 생각하시나요 204 00:20:28,995 --> 00:20:34,990 실제로 북한보다는 남한을 더 많이 봤어요 전방에 있을 당시에 말이죠 205 00:20:35,015 --> 00:20:40,728 그런데 머리와 귀를 낮추고 있어야 했어요 206 00:20:45,618 --> 00:20:51,512 그러면 6·25전쟁에 대해 많이 가르치지 않고 있는 건 알고 계시죠? 여기 미국에서요 207 00:20:51,677 --> 00:20:54,648 글쎄요, 그런 얘긴 별로 들어본 적이 없어요 208 00:20:54,858 --> 00:21:03,383 그런데 미국으로 돌아와서 콜로라도에 있거든요 209 00:21:03,512 --> 00:21:05,325 거기에서 전역했거든요 210 00:21:06,208 --> 00:21:15,651 그리고 거기에서 위스콘신으로 넘어와서 직장을 구해보려고 애를 썼죠 211 00:21:16,862 --> 00:21:33,386 일자리 구하기엔 주변에서 가장 큰 도시인 워소로 왔어요 공장 등에 가서 사람들이 만났죠 212 00:21:33,508 --> 00:21:39,253 그런데 한 사람이 바로 코앞에서 가라고, 나가라고 했죠 213 00:21:39,977 --> 00:21:44,429 그래서 저한테 무슨 문제라도 있냐고 했더니 제가 한국에 있었다는 것만으로 충분하다는 거예요 214 00:21:48,209 --> 00:21:53,591 처음 나왔을 때 다섯 군데에 지원했는데 215 00:21:55,686 --> 00:22:00,134 제가 6·25전쟁 참전용사라서 한 군데도 면접 보자고 하지 않는 거예요 216 00:22:00,159 --> 00:22:04,661 - 왜요? 왜죠? - 제가 6·25전쟁 참전용사라서 그런 거예요 217 00:22:05,714 --> 00:22:11,176 그러니까 6·25전쟁 참전용사라서 고용하지 않는다는 그 이유가 뭔가요? 218 00:22:13,376 --> 00:22:14,165 왜죠? 219 00:22:15,326 --> 00:22:20,381 6·25전쟁 참전용사들과 관련된 뭐 안 좋은 일이라도 있었던 건가요? 왜죠? 뭔가요? 220 00:22:20,442 --> 00:22:27,225 그들은 무슨 이유에선지 우릴 싫어했어요 군대에서 일어나는 뭐 여러 일들 때문이겠죠 221 00:22:29,427 --> 00:22:32,169 그들이 말하는 바로는 참전용사들이 집에 돌아와 222 00:22:32,266 --> 00:22:35,819 소녀들을 강간했다거나 뭐 그런 식의 사건들이 있었다는 거죠 223 00:22:35,844 --> 00:22:38,278 저런. 그런 얘기는 들어본 적이 없었거든요 224 00:22:40,704 --> 00:22:43,073 그것 때문에 상처받으셨겠네요 그렇죠? 225 00:22:43,083 --> 00:22:43,487 그럼요 226 00:22:45,715 --> 00:22:56,373 그래서 제가 군 복무한 사실을 밝히지 않았죠 아예 얘기하질 않았죠 227 00:23:00,110 --> 00:23:01,759 그렇군요 228 00:23:01,784 --> 00:23:10,054 전 워소 브릿지 가에 있는 아메리칸 캔에 다녔어요 종이 쟁반을 만드는 회사죠 229 00:23:10,786 --> 00:23:16,111 전 여기 분들이 6·25전쟁 참전용사들에게 호의적일 거라고 생각했어요 230 00:23:16,136 --> 00:23:22,830 왜냐하면 그들은 그렇게 너무 힘든 시간을 감내하면서 그들의 인격을 입증했잖아요 231 00:23:24,376 --> 00:23:29,502 시간이 조금 지나고 나서 이젠 그렇죠 232 00:23:30,233 --> 00:23:35,264 그런데 그렇지 않은 사람들이 있는 것 같아요 233 00:23:35,567 --> 00:23:41,255 부인이 모지에 살고 있었거든요 전 모지 페이퍼 공장에 갔어요 234 00:23:41,400 --> 00:23:43,756 일자리가 있는지 알아보려고요 235 00:23:44,695 --> 00:23:47,984 걸어 들어가서 그들에게 제가 누군지 말하고 일자리가 있는지 물었죠 236 00:23:48,008 --> 00:23:50,524 그는 당장 꺼지라고 하더군요 237 00:23:50,884 --> 00:23:56,405 6·25전쟁 참전용사들과는 어떤 일도 안 한다고요 238 00:23:56,456 --> 00:24:00,248 그러면서 여기에서 이미 일하고 있는 친척들이 너무 많다고 했어요 239 00:24:00,799 --> 00:24:03,245 - 뭐가 너무 많다고요? - 친척이요 240 00:24:05,757 --> 00:24:10,192 네, 전 대가족이었으니까요 종이 공장에서 일하고 있는 친척들이 많았어요 241 00:24:10,269 --> 00:24:13,352 - 그들은 인력이 더 필요하지 않았죠 - 네 242 00:24:13,377 --> 00:24:17,418 그들은 그냥 저와 제가 참전용사라는 걸 핑계 삼은 거예요 243 00:24:19,068 --> 00:24:25,249 그럼 역사 수업에서 6·25전쟁에 대해 많이 가르치지 않는 이유는 뭘까요? 244 00:24:25,540 --> 00:24:27,941 왜 그럴까요? 왜 가르치지 않을까요? 245 00:24:32,249 --> 00:24:44,977 뉴스에 나온 적이 있어요, 미군들이 일본, 한국 그리고 미국에 있는 소녀들에게 무슨 짓을 했는지 말이죠 246 00:24:46,617 --> 00:24:52,279 한국에서 강간 사건이 많았나요? 6·25전쟁 동안에요? 247 00:24:52,502 --> 00:24:53,675 본 적은 없어요 248 00:24:53,925 --> 00:24:55,890 보신 적은 없는 거잖아요? 그렇죠 249 00:24:55,915 --> 00:24:57,417 전 그 근처에 없었죠 250 00:24:59,164 --> 00:25:04,834 게다가 전 아내에게 착하게 지낼 거라고 했고요 251 00:25:05,772 --> 00:25:10,528 일을 저질러서 집으로 돌아와 힘들게 하지 않을 거라고요 252 00:25:11,882 --> 00:25:13,917 - 기독교 신자세요? - 네? 253 00:25:13,948 --> 00:25:16,764 - 기독교 신자세요? - 네 254 00:25:17,168 --> 00:25:23,261 부인이 아직 살아 계신가요? 현재 살아 계신가요? 255 00:25:24,200 --> 00:25:25,645 - 그럼요 - 어디 계시죠? 256 00:25:26,761 --> 00:25:27,514 죽었어요 257 00:25:28,064 --> 00:25:29,244 아, 돌아가셨군요, 258 00:25:29,897 --> 00:25:31,259 - 유감입니다 - 5년 됐어요 259 00:25:31,283 --> 00:25:33,372 - 5년 전에요? - 네 260 00:25:35,552 --> 00:25:40,735 그럼 현재 6·25전쟁과 근대 한국에 대해 어떻게 생각하세요? 261 00:25:40,760 --> 00:25:45,461 6·25전쟁의 유업이 뭐라고 보시나요? 개인적으로 선생님께 한국은 어떤 곳이죠? 262 00:25:48,173 --> 00:26:00,567 뒤에 두고 잊어버리려고 했던 경험이죠 우리가 그런 대우를 받고 있었으니까요 263 00:26:00,685 --> 00:26:02,762 미군들이 말이죠 264 00:26:22,098 --> 00:26:30,576 그럼 잊어버리고 싶으신가요? 그냥 미뤄두고 닫아둔 채 말이죠? 265 00:26:30,793 --> 00:26:36,316 피를 너무 많이 봐서 기억하고 싶지 않아요 266 00:26:36,544 --> 00:26:38,783 전 계획하고 있었어요 267 00:26:39,581 --> 00:27:04,120 그러니까 우체국에 취직했고 거기에서 26년 반을 일했어요 268 00:27:04,144 --> 00:27:06,898 내근직으로 야간에요 269 00:27:09,596 --> 00:27:17,802 제가 처음이었죠, 아마도 유일할 수도 있어요 그러니까 첫 번째였나 아니 두 번째였나 보네요 270 00:27:18,303 --> 00:27:28,168 또 한 명이 있었거든요 10점 참전용사로 워소 우체국에 왔죠 271 00:27:29,362 --> 00:27:30,296 그리고요? 272 00:27:31,753 --> 00:27:38,784 공무원 시험을 봤는데 추가 10점을 받았어요 우린 부상 경력이 있었으니까요 273 00:27:40,897 --> 00:27:44,900 그냥 카메라를 들고 있는 저 사람을 위해서 얘기했어요 274 00:27:48,443 --> 00:27:55,462 그럼 현재 북한에 대해서는 어떻게 생각하세요? 275 00:28:01,510 --> 00:28:04,699 그들은 핵전쟁을 일으킬 거예요 276 00:28:05,186 --> 00:28:06,606 그렇게 생각하세요? 277 00:28:10,991 --> 00:28:13,874 그렇게 말하면 안 되겠지만요 278 00:28:14,418 --> 00:28:16,349 괜찮습니다, 계속하시죠 279 00:28:20,279 --> 00:28:25,149 당시 우리 대통령이 실수했다고 생각해요 280 00:28:25,354 --> 00:28:26,387 트루먼 대통령을 말씀하시는 거죠? 281 00:28:26,412 --> 00:28:30,195 맥아더 장군이 본인 방식대로 하도록 내버려 두질 않았어요 282 00:28:31,286 --> 00:28:37,245 맥아더 장군은 거기 들어와서, 38선이요 283 00:28:37,496 --> 00:28:41,782 그리고 한반도 전체에 핵폭탄을 사용하려고 했어요 284 00:28:50,521 --> 00:29:01,966 당시 우리 중 많은 이들이 맥아더 장군의 말을 믿었어요 285 00:29:01,991 --> 00:29:06,767 38선을 가로질러 핵폭탄으로 물러서게 할 거라고요 286 00:29:08,267 --> 00:29:17,110 그렇게 하게 뒀다면 지금 같이 계속 문제가 있진 않겠죠 287 00:29:18,922 --> 00:29:21,953 제가 틀릴 수도 있지만요 288 00:29:23,915 --> 00:29:27,743 맞을 수도 있죠 선생님 말씀이 맞을 수도 있습니다 289 00:29:31,831 --> 00:29:37,851 그러면 우리 학생들에게 6·25전쟁에 대해 어떤 얘길 해주실 수 있을까요 290 00:29:37,876 --> 00:29:42,563 다른 것 말고 6·25전쟁에 대해서요 무슨 말씀을 해주실 건가요? 291 00:29:42,897 --> 00:29:47,869 중고등학교에 다니는 어린 학생들에게 말이죠? 292 00:29:55,546 --> 00:30:05,927 제가 저널에 실었던 한 가지가 생각나네요 듣기 좋은 말인데요 293 00:30:15,080 --> 00:30:17,226 그러니까 그걸 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 294 00:30:23,961 --> 00:30:31,066 그들이 두 번째로 빠르게 돌아올 때 우리가 계속 밀고 나갔어야 했어요 295 00:30:31,512 --> 00:30:37,535 만주 경계까지 가서 내보냈어야 했죠 296 00:30:44,490 --> 00:30:55,618 - 그럼 완전히 다른 한국을 살고 있었겠죠? - 완전히 다른 모습이었겠죠 297 00:30:55,643 --> 00:30:56,797 그렇네요 298 00:30:56,883 --> 00:31:04,574 인터뷰를 통해 더 하시고 싶은 말씀이나 다른 일화가 있으신가요? 299 00:31:08,391 --> 00:31:22,962 아니요, 군 생활을 마치고 나와 정착하고 잊어버리는 데 거의 한 5년은 걸렸어요 300 00:31:27,388 --> 00:31:33,055 감사합니다, 프란시스 선생님 참전해 주셔서 감사드립니다 301 00:31:33,080 --> 00:31:34,532 그냥 프랭크라고 불러요 302 00:31:34,557 --> 00:31:39,660 프랭크 선생님, 싸워주시고 고생하신 것들 모두 감사 말씀드립니다 303 00:31:39,788 --> 00:31:49,079 덕분에 오늘날의 한국이 있는 것이고 선생님께서 이런 모든 얘기를 꺼내지 않으려고 하시는 것도 이해하고요 304 00:31:49,240 --> 00:32:12,559 사촌이 있었는데 몇 년 전에 죽었어요 어떻게 이런 말을 하냐고요? 305 00:32:13,050 --> 00:32:26,951 그 사촌이 제가 군 복무와 부상으로 보상을 받고 있다는 것을 알고는 성질을 부리더라고요 306 00:32:27,536 --> 00:32:34,647 자기 아들이 육군에 있었다면서 말이죠 조카는 아무것도 받지 못했거든요 307 00:32:34,672 --> 00:32:40,502 그래서 저는 그럼 해외에서는 적군이었나보다고 했죠 나는 확실히 가지 못하게 했죠 308 00:32:40,984 --> 00:32:48,726 그 사촌은 거기 방위대에 상당한 영향력을 발휘했었죠 309 00:32:49,112 --> 00:32:50,139 다시 한번 감사드립니다

구술자정보

목록
구술자 / 생년월일
Francis Arthur Beidle / 19291213
국가 / 소속 및 직위
미국 / 육군
주요활동
고지전 등

구술정보

면담자 소속 및 직위
한국전쟁 유업재단
구술장소
구술요약
프란시스 아서 바이들은 1929년 12월 13일에 태어나 1951년 미 육군으로 징집됐고 미주리주의 포트 레너드 우드에서 기초 훈련과 상급 공병 훈련을 받았다. 그는 자신의 부상, 주방위군에 관한 일화, 전쟁 이후 직장을 구하기 어려웠던 일에 대해 전하고 있다.