자막
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,701
도널드 캠벨입니다
2
00:00:06,947 --> 00:00:11,747
일리노이 주의 록퍼드에서
1930년 10월 26일에 태어났습니다
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,832
- 거의 전쟁 내내 거기에 있었죠
- 네
4
00:00:14,952 --> 00:00:22,038
전투가 몇 번이었는지는 모르겠어요
6·25전쟁 종군기장에는 7성이 있죠
5
00:00:22,799 --> 00:00:24,873
작은 은성 하나가 다섯 번을 의미하고,
6
00:00:24,932 --> 00:00:29,980
그리고 2개니까 그러면
거의 전쟁 내내 있었다는 거겠죠
7
00:00:30,122 --> 00:00:33,085
그럼 여러 전투에 대한
훈장을 받으신 거네요
8
00:00:33,110 --> 00:00:34,842
6·25전쟁 종군,
그러니까 6·25전쟁 종군기장들이죠
9
00:00:34,867 --> 00:00:36,756
언제 포로로 잡히셨고
어떻게 된 건가요?
10
00:00:36,796 --> 00:00:38,746
1950년 11월 2일이요
11
00:00:38,869 --> 00:00:41,028
- 1950년 11월이요?
- 네
12
00:00:41,119 --> 00:00:42,391
어쩌다가 그런 건가요?
13
00:00:42,544 --> 00:00:44,557
저는 차를 얻어 타고 있었어요
14
00:00:54,630 --> 00:00:55,430
네
15
00:00:55,651 --> 00:01:01,554
그리고 트럭을 타고
진짜 천천히 가고 있었는데
16
00:01:01,856 --> 00:01:07,756
아마 멈춰 섰을 때 중국군이
그 때 중국군이 처음으로 쳐들어 왔죠
17
00:01:08,129 --> 00:01:10,989
그들은 트럭 밑으로 수류탄을 던졌는데
18
00:01:13,419 --> 00:01:16,389
제 소총과 철모가 날아갔죠
19
00:01:17,196 --> 00:01:19,884
그러니까 거기에서 바로 포로가 된 거죠
20
00:01:20,174 --> 00:01:23,824
그 날 밤에 포로로 잡힌 사람은
우리 중대에서 딱 두 명이었어요
21
00:01:24,081 --> 00:01:25,581
우리 둘이요
22
00:01:25,807 --> 00:01:28,889
어떤 전투 이후 차를 얻어
타고 돌아오고 있었던 건가요?
23
00:01:28,913 --> 00:01:29,914
그러니까 그렇죠, 네
24
00:01:29,950 --> 00:01:35,438
우린 중국군을 향해
총을 발사했어요
25
00:01:35,487 --> 00:01:38,804
총들이 먹통이 될 때까지요
26
00:01:38,984 --> 00:01:42,267
그건 두 번째였어요
우리가 겪은 두 번째 큰 전투였죠
27
00:01:42,410 --> 00:01:43,891
중국군에게 포위된 거죠
28
00:01:43,921 --> 00:01:45,861
맞아요
그들은 사방에 있었어요
29
00:01:45,918 --> 00:01:48,750
그럼 그들도 포로로 잡혔겠는데요?
선생님이랑 같이 있던 사람들이요?
30
00:01:48,800 --> 00:01:52,705
아니요, 그 운전병이 그러니까
우린 큰 전차를 따라가고 있었고
31
00:01:52,759 --> 00:01:59,077
그 전차는 계속 가고 있었는데
결국 그들이 바주카포로 그걸 공격했어요
32
00:01:59,223 --> 00:02:02,468
그리고 그 전차를 쳤지만,
꽤 오래 갔어요
33
00:02:02,579 --> 00:02:07,832
그런데 결국 그 전차는 결국 날아갔는데
그 사람들이 어떻게 됐는지는 모르겠네요
34
00:02:07,857 --> 00:02:10,225
저는 차를 얻어 타고 있어서
아는 사람은 아무도 없었어요
35
00:02:10,250 --> 00:02:11,932
- 그냥 아무 차나 타신 거군요
- 그렇죠
36
00:02:11,980 --> 00:02:14,116
- 거기에서 빠져나가려고요
- 네, 그랬어요
37
00:02:14,219 --> 00:02:16,987
다른 병사들 몇 명과
걸어갈 기회가 있었어요
38
00:02:17,026 --> 00:02:20,136
그런데 저는 아니,
트럭을 얻어 탈 수 있는데
39
00:02:20,166 --> 00:02:30,624
그러니까 인사를 했던
제 부대 병사들은 다 괜찮았어요
40
00:02:30,703 --> 00:02:36,058
제가 그렇게 혼자 있던 이유는
우리가 기습을 당하고 있었고
41
00:02:36,135 --> 00:02:42,466
소대 병장이 저에게
분대 트럭 운전병이니깐
42
00:02:42,957 --> 00:02:46,277
트럭이랑 있으라고 했던 거죠
43
00:02:46,438 --> 00:02:51,436
그리고 그 분대 병장과
나머지 병사들 모두 도망쳤어요
44
00:02:51,526 --> 00:02:53,546
- 11월이요, 11월이죠
- 그럼 선생님이 잡히신 건
45
00:02:53,583 --> 00:02:57,415
- 1950년 11월 2일이요
- 그러니까 중국군이 그의 총알을 장전했나요
46
00:02:57,440 --> 00:03:01,139
그렇죠
저를 향해 조준하고 있었죠
47
00:03:01,262 --> 00:03:03,839
그리고 저를 쏠 것처럼
하고 있었어요
48
00:03:04,993 --> 00:03:07,092
저는 다시는 어머니를
볼 수 없을 줄 알았고
49
00:03:07,350 --> 00:03:10,557
21살이 되지 못할 줄 알았어요
50
00:03:11,538 --> 00:03:13,219
갈 준비를 했죠
51
00:03:14,412 --> 00:03:15,575
당시 그 두 가지를 생각하셨군요
52
00:03:15,599 --> 00:03:17,325
거의 그냥 그를
노려보고 계셨던 건가요
53
00:03:17,414 --> 00:03:20,316
글쎄요, 전 그 소총 총신을
똑바로 바라보고 있었어요
54
00:03:20,571 --> 00:03:24,211
그냥 그 소총 총신을 올려다본 거지
그 사람을 노려보거나 그러진 않았어요
55
00:03:24,261 --> 00:03:26,553
그냥 현실을 보고 있었던 거죠
그렇잖아요
56
00:03:32,392 --> 00:03:34,161
그런데 여기 지금 계시잖아요
어떻게 된 거죠?
57
00:03:34,217 --> 00:03:37,608
네, 이런 B-26기가 왔어요
58
00:03:38,049 --> 00:03:40,329
위에 있는 병사들을
볼 수 있었죠
59
00:03:41,120 --> 00:03:45,230
네, 전 여우굴이 없었어요
아무것도 없었죠
60
00:03:45,240 --> 00:03:50,576
그게 다시 온다면 저도
중국군과 함께 가겠구나 싶었어요
61
00:03:50,845 --> 00:03:52,085
그런데 다시 오진 않더라고요
62
00:03:52,202 --> 00:03:53,699
그런데 전 그 항공기안에 있는
병사들을 볼 수 있었어요
63
00:03:53,709 --> 00:03:57,477
그들이 비행하면서
다시 올 것처럼 하고 있었군요
64
00:03:57,885 --> 00:04:01,132
그러니까 그들이 알았던 것 같아요
65
00:04:01,364 --> 00:04:03,858
폭격하지 말아야
한다는 걸 알았던 거죠
66
00:04:03,914 --> 00:04:06,225
- 그들은 알아냈으니까요
- 포로들이라는 걸요
67
00:04:06,250 --> 00:04:10,801
네, 우리가 포로들이라는 것 또는
그런 전투가 벌어진 이후라는 걸요
68
00:04:11,314 --> 00:04:16,493
그러니까 그때 우린
한국인 집으로 가서
69
00:04:17,361 --> 00:04:21,157
저는 그 날 밤
트럭 운전을 했어요
70
00:04:21,418 --> 00:04:25,643
그 날 밤 우린 이런 고지를
넘어가 산길로 갔고
71
00:04:26,138 --> 00:04:29,218
그들은 저에게 지프 운전을 시켰죠
72
00:04:30,009 --> 00:04:34,084
- 물론 중국군이요, 그리고 그들의
- 그냥 운전하고 다니셨다고요?
73
00:04:34,109 --> 00:04:42,139
그리고 계속 트럭 운전을 했어요
더는 트럭을 운전할 수 없을 때까지요
74
00:04:42,555 --> 00:04:45,644
그리고 그들은 행군을 시켰어요
북쪽으로 행군시켰죠
75
00:04:48,054 --> 00:04:52,484
그게 11월 2일과
추수감사절 사이였죠
76
00:04:53,195 --> 00:04:56,967
아마 얼추 10일 아니면
15일이었을 겁니다
77
00:04:57,289 --> 00:04:59,194
- 언제인지 다시 말씀해 주시겠어요?
- 뭐라고요?
78
00:04:59,271 --> 00:05:05,381
- 언제라고 하셨죠?
- 그러니까 11월 중순일 거예요
79
00:05:05,634 --> 00:05:07,788
- 11월 중순이요
- 저는 북쪽으로 행군하고 있었고
80
00:05:08,988 --> 00:05:14,504
- 춥잖아요, 그래도 옷을 많이 입으셨군요
- 옷을 많이 입고 있어서 추운 건 전혀 문제가 되지 않았어요
81
00:05:17,423 --> 00:05:21,406
맞아요
중국군은 밤에 이동시켰어요
82
00:05:21,709 --> 00:05:25,319
- 네, 제트기 공격을 피하려고 말이죠
- 그들은 밤에 이동했어요
83
00:05:25,371 --> 00:05:28,273
맞아요
이게 중요하죠
84
00:05:32,797 --> 00:05:36,269
- 그리고 계속 북쪽으로 가신 거죠?
- 네, 북쪽으로 걸어갔어요
85
00:05:36,338 --> 00:05:37,552
북쪽으로 행군하셨군요
86
00:05:37,723 --> 00:05:41,801
그리고 전 괜찮았어요
도로 중간에 있었죠
87
00:05:42,349 --> 00:05:51,769
행렬이 있었어요, 중국군은 도로 양쪽에서
매일 밤 남쪽으로 계속 행군했어요
88
00:05:52,690 --> 00:05:54,722
낮에는 숨었고요
89
00:05:56,425 --> 00:05:58,685
그렇군요, 그들은 남쪽으로
걸어가고 있었군요
90
00:05:58,755 --> 00:06:04,339
네, 가끔 중국군 한 명이
그들의 솥을 들고 갔죠
91
00:06:05,145 --> 00:06:08,890
그리고 다들 곡식 통을
가지고 있었고요
92
00:06:09,457 --> 00:06:12,705
그래서 날 새기 전
그리고 날이 저문 뒤에 취사했어요
93
00:06:16,824 --> 00:06:27,104
그런데 그들이 심문할 때
전 확실히 꽤 현명했던 것 같아요
94
00:06:27,128 --> 00:06:32,489
똑똑했던 것 같아요
그 특정 상황에서요
95
00:06:34,472 --> 00:06:37,906
그들이 질문하면
대답을 하거든요
96
00:06:39,541 --> 00:06:42,222
그리고 끊임없이 질문하면
같은 대답을 되풀이했어요
97
00:06:42,500 --> 00:06:45,204
같은 답, 같은 답, 같은 답
98
00:06:45,228 --> 00:06:51,842
조금만이라도 다르게
표현하면 큰일 나는 거죠
99
00:06:51,877 --> 00:06:53,332
그렇군요, 그들은 선생님이
거짓말을 하는 거라고 했겠네요
100
00:06:53,389 --> 00:06:56,227
맞아요, 그래서 똑같은 대답이요
똑같은 대답
101
00:06:56,251 --> 00:06:59,611
전 본능적으로 알았죠
102
00:06:59,721 --> 00:07:05,308
마지막으로 소원이 있느냐고 해서
그렇다고 했죠
103
00:07:05,501 --> 00:07:08,654
그리고 목소리를
이렇게 깔고 말했어요
104
00:07:10,417 --> 00:07:12,841
이 얘기를 정말 많이 했어요
105
00:07:13,974 --> 00:07:16,081
집에 가면 좋겠다고요
106
00:07:16,594 --> 00:07:25,381
그리고 두 번째로 내려갔을 때도
그 순간이 왔죠
107
00:07:25,719 --> 00:07:31,029
그들은 소원이 있느냐고 했어요
108
00:07:31,039 --> 00:07:33,101
전 집에 가면 좋겠다고 했어요
109
00:07:33,765 --> 00:07:35,385
그리고는 어떻게 됐을까요?
110
00:07:35,991 --> 00:07:39,597
그런데 제5 수용소에 있는
동안은 괜찮았어요
111
00:07:43,921 --> 00:07:54,953
일본어 공부를 했기 때문에
혜택이 좀 있었거든요
112
00:07:56,064 --> 00:08:07,102
그리고 앤더슨 대위는
우리 대대 의사였어요
113
00:08:07,825 --> 00:08:09,640
앤더슨 대위랑
114
00:08:16,689 --> 00:08:17,118
네
115
00:08:17,276 --> 00:08:21,730
그리고 카폰 신부님은
도망칠 수 있었죠
116
00:08:22,313 --> 00:08:25,541
그런데 그들은 자청해서
부상자들과 함께 있겠다고 했어요
117
00:08:27,788 --> 00:08:30,089
- 카폰 신부님이라고 들어봤나요?
- 아니요
118
00:08:30,213 --> 00:08:36,390
아마 이후에 꽤 높은
훈장들을 받았을 거예요
119
00:08:36,400 --> 00:08:39,683
그런데 카폰 신부님은
거기에서 죽었죠
120
00:08:39,754 --> 00:08:41,200
- 부상병들과 같이 계셨다고요?
- 네
121
00:08:41,271 --> 00:08:43,374
그들은 자청해서 부상병들과
같이 있겠다고 했어요
122
00:08:43,539 --> 00:08:44,994
도망갈 수 있었거든요
123
00:08:45,610 --> 00:08:49,410
그리고 부상병들은
그러니까 방에서
124
00:08:49,434 --> 00:08:55,931
앤더슨 대위와 함께
부상병들을 치료해줬어요
125
00:08:55,941 --> 00:09:00,695
그리고 그들을 등에 업거나 제5 수용소로
그들을 데려갈 들것이 있었을 거예요
126
00:09:03,344 --> 00:09:12,326
그리고 그 병사들은 복합 골절이 있었는데
그 부상에 구더기들이 있었죠
127
00:09:12,550 --> 00:09:14,778
그 방 안에는 끔찍한
악취로 가득했어요
128
00:09:15,253 --> 00:09:22,568
우리는 그가 치료에 사용할 수 있는 건,
붕대도 없었어요
129
00:09:22,731 --> 00:09:27,380
있는 건 아주 조금 있는
메틸레이트가 다였어요
130
00:09:28,063 --> 00:09:31,412
그런데 어찌 됐든
제일 이상했던 건
131
00:09:31,715 --> 00:09:38,141
그 병사들은 결국 본인들이
죽을 거라는 걸 알고 있었다는 거죠
132
00:09:38,511 --> 00:09:40,954
전 그 과정을 지켜봤고요
133
00:09:41,713 --> 00:09:44,613
그래도 그들은 웃고
농담도 했어요
134
00:09:44,793 --> 00:09:51,493
그리고 부상을 당하지 않은
나머지 병사들은
135
00:09:51,517 --> 00:09:54,242
그러니까 저와 같은 경우죠
136
00:09:54,252 --> 00:09:57,840
물론 저는 부상을 당하긴
했지만 가벼웠으니까요
137
00:09:59,197 --> 00:10:03,158
그러니까 그 병사들은
모두 엄마를 부르며 울고
138
00:10:03,847 --> 00:10:08,682
자신들의 처지를 한탄하면서
온갖 허튼소리를 지껄여대고 있었어요
139
00:10:08,692 --> 00:10:15,022
그래서 저는 여기에 오래 있을 거니
정신 차리라고 얘기했죠
140
00:10:15,694 --> 00:10:20,306
그런데 최악의 상황에 있던 사람들이
제일 행복해 보였어요
141
00:10:22,852 --> 00:10:26,896
하지만 그 방에 있던 대부분은
살아남지 못했어요
142
00:10:29,075 --> 00:10:34,584
우린 한국인 집에서 잤는데
집마다 꽉 차 있었어요
143
00:10:35,289 --> 00:10:39,448
그리고 우린 머리를 벽 쪽으로 대고
발이 중간에 있었죠
144
00:10:40,026 --> 00:10:43,212
- 한밤중에 우린 몸을 뒤집었어요
- 네, 등을 맞대고
145
00:10:43,327 --> 00:10:44,397
- 맞아요
- 있어야 하니까요
146
00:10:44,407 --> 00:10:47,505
- 돌려놓은 거죠, 마치 숟가락처럼요
- 네
147
00:10:47,600 --> 00:10:51,978
그러니까 심문 이후에
어느 날 밤에요
148
00:10:52,055 --> 00:10:55,406
어찌 됐든 제 친구가
심문을 받으러 내려갔고
149
00:10:55,584 --> 00:11:07,185
육군 중대에서 병사 100명,
110명을 받으면
150
00:11:07,309 --> 00:11:10,787
꼭 1, 2명 그러니까 꼭
1, 2, 아니면 3명은 있죠
151
00:11:11,108 --> 00:11:14,897
클럽에 가거나 하면
시비를 걸려고 하는 사람들이요
152
00:11:14,967 --> 00:11:18,352
그 친구가 그 과였어요
153
00:11:18,716 --> 00:11:22,416
그러니까 심문을 받으러
거기로 내려가서
154
00:11:22,647 --> 00:11:26,390
중국군이 그에게 물었죠
155
00:11:26,414 --> 00:11:29,074
소원이 있냐고요
156
00:11:29,373 --> 00:11:36,264
그리고 그 친구 이름이
해리 제네로였던 것 같은데
157
00:11:36,288 --> 00:11:39,789
그런데 어찌됐든
그의 소원이 뭐였겠어요
158
00:11:41,460 --> 00:11:44,812
탕탕탕, 그는 그들을 다
날려버리고 싶다고 한 거죠
159
00:11:45,286 --> 00:11:46,532
글쎄요, 잘못된 대답이었죠
160
00:11:46,618 --> 00:11:50,225
6·25전쟁 경험 중 가장
기억에 남는 부분이 있다면요?
161
00:11:50,250 --> 00:11:52,231
트럭 밑에 수류탄이 떨어진 거요
162
00:11:52,412 --> 00:11:53,779
트럭 밑 수류탄이요
163
00:11:53,942 --> 00:12:03,166
네. 그리고 쾅 하면서 철모, 소총
모든 게 다 날아가 버렸죠, 그냥 멍했죠
164
00:12:05,495 --> 00:12:07,785
그렇게 전쟁포로
생활이 시작된 거고요
165
00:12:07,839 --> 00:12:09,139
맞아요, 바로 거기에서요
그런 거죠
166
00:12:09,149 --> 00:12:15,748
네, 6·25전쟁에서 받은 영향 중에
생각이 많이 나는 게 있나요?
167
00:12:15,845 --> 00:12:16,841
아니면 그냥 트럭 밑 수류탄인가요?
168
00:12:16,866 --> 00:12:19,642
- 아니요, 없는 것 같아요
- 없으세요?
169
00:12:21,555 --> 00:12:24,316
흔히들 악몽이라고 하는 걸
전 한 번도 꾼 적이 없어요
170
00:12:24,413 --> 00:12:26,923
그러시군요
악몽을 꾸지 않으시는군요
171
00:12:27,060 --> 00:12:29,011
얘기해 줄 게 있어요
172
00:12:30,711 --> 00:12:35,505
전 담배를 몇 번 끊었어요
173
00:12:36,922 --> 00:12:42,148
그러니까 여기 미국으로
돌아와서 담배를 끊었어요
174
00:12:42,172 --> 00:12:44,280
그리고 3일이 지옥 같았어요
175
00:12:44,726 --> 00:12:47,270
저는 포트 셰리던에 있었거든요
176
00:12:47,789 --> 00:12:52,525
어찌 됐든 전 식사를
천천히 해요
177
00:12:53,118 --> 00:12:56,880
그런데 병장 식당에서
식사하고 있는데
178
00:12:56,904 --> 00:12:59,328
다들 식사를 다 했더라고요
179
00:12:59,398 --> 00:13:01,220
그리고 담배를 막 끊었는데
180
00:13:01,244 --> 00:13:06,172
당근이랑 샐러리 접시가
몇 개였는지는 모르겠어요
181
00:13:06,249 --> 00:13:10,149
그러니까 그걸 다 먹었다는 거예요
182
00:13:10,173 --> 00:13:13,274
진짜 바보 같은 행동 중 하나였죠
183
00:13:13,792 --> 00:13:20,037
그들이 절 한국으로 다시 보낸다면
담배를 피우겠다고 스스로 다짐한 거죠
184
00:13:20,764 --> 00:13:23,149
인천에서 배에서 내리고
185
00:13:24,229 --> 00:13:25,976
그들은 서두르라고
기다리라고 했죠
186
00:13:26,960 --> 00:13:31,890
그리고 우리에게 C-레이션
상자를 주고
187
00:13:31,914 --> 00:13:33,538
기차까지 걸어 내려가게 했죠
188
00:13:33,563 --> 00:13:34,924
멀진 않았어요
189
00:13:36,700 --> 00:13:38,561
거기엔 카멜 담배
한 갑이 있었어요
190
00:13:40,373 --> 00:13:46,508
그리고 우린 거기 앉았는데 정말 하나님께
맹세코 거기에서 밤낮 앉아 있었어요
191
00:13:46,677 --> 00:13:51,750
기차는 출발했고 저는 영등포에서 내렸어요
거기가 첫 번째 역이었을 거예요
192
00:13:51,965 --> 00:13:54,918
그리고 제79 공병부대에서
트럭이 내려와
193
00:13:54,942 --> 00:13:59,222
저를 태우고
제79 공병부대로 갔죠
194
00:13:59,797 --> 00:14:01,778
그리고 거기에서
195
00:14:01,802 --> 00:14:03,296
그럼 전체 도로 공사를 하신 건가요?
196
00:14:03,306 --> 00:14:04,635
맞아요, 전체 도로 공사
등을 다 했어요
197
00:14:04,645 --> 00:14:09,239
사람들이나 아이들 또는 어른들에게나
누구에게든지 더 해주고 싶은 말씀이 있다면요?
198
00:14:09,301 --> 00:14:13,048
네, 글쎄요, 그래요
199
00:14:13,072 --> 00:14:15,989
네, 그 얘길 해줄게요
200
00:14:17,518 --> 00:14:21,783
그 전쟁에 있던 우리
6·25전쟁 참전용사들에게
201
00:14:21,807 --> 00:14:26,314
그들은 집에 가서
닥치고 있으라고 했어요
202
00:14:27,333 --> 00:14:28,733
누가 그렇게 말했나요?
203
00:14:28,843 --> 00:14:32,101
선임들한테서 그런 말을 들었죠
204
00:14:33,055 --> 00:14:34,924
전쟁이 너무 인기가 없었으니까요
205
00:14:39,150 --> 00:14:41,043
집에 가서 닥치고 있으라고요
206
00:14:41,117 --> 00:14:43,538
그러니까 그들이 말한 그대로예요
207
00:14:46,338 --> 00:14:54,610
결과적으로 당시 우린
많은 혜택을 받지 못했어요, 네
208
00:14:55,318 --> 00:14:58,052
월남전 참전용사들이
집으로 돌아왔을 때
209
00:14:59,686 --> 00:15:06,108
그들이 문제를 일으킨 결과
우리가 많은 혜택을 받았죠