자막
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,539
러셀 J. 콜머스 주니어입니다
2
00:00:07,613 --> 00:00:09,976
철자는 R-U-S-S-E-L-L 이고
3
00:00:10,259 --> 00:00:11,525
제임스의 J.
4
00:00:11,549 --> 00:00:14,223
콜머스는 K-O-L-M-U-S
5
00:00:14,283 --> 00:00:15,193
그리고 저는 주니어입니다
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,343
가족 이름 콜머스의
민족 기원이 어떻게 되시나요?
7
00:00:17,496 --> 00:00:19,226
독일입니다
8
00:00:19,339 --> 00:00:23,365
독일이군요?
그럼 생년월일은요?
9
00:00:23,779 --> 00:00:27,724
1930년 1월 1일입니다
10
00:00:27,886 --> 00:00:29,886
- 1930년이시고요
- 네
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,669
다른 회원분 중에
생일이 똑같은 분이 계세요
12
00:00:33,831 --> 00:00:35,897
1월 1일이요
13
00:00:36,886 --> 00:00:37,816
어떤가요?
14
00:00:38,029 --> 00:00:39,899
- 어떠세요?
- 네
15
00:00:40,686 --> 00:00:43,111
제임스 슈만 선생님, 아세요?
16
00:00:44,009 --> 00:00:46,690
마소닉 빌리지(Masonic Village)에서
온 친구 같은데요
17
00:00:47,459 --> 00:00:50,417
- 선생님 지부인 랭커스터에서도 활동하세요
- 그렇군요
18
00:00:50,476 --> 00:00:53,756
그리고 그분 생년월일이
1931년 1월 1일이거든요
19
00:00:53,963 --> 00:00:57,052
- 선생님보다 1년 늦네요
- 어린애죠
20
00:00:57,133 --> 00:00:58,844
그러네요
21
00:00:59,030 --> 00:01:04,862
그럼 어디에서 태어나셨나요?
어르신?
22
00:01:05,470 --> 00:01:07,570
- 존슨 시티요
- 여기요?
23
00:01:07,570 --> 00:01:09,459
뉴욕의 존슨 시티요
24
00:01:09,736 --> 00:01:14,122
아, 뉴욕 시티요
25
00:01:14,417 --> 00:01:16,697
- 아니요, 뉴욕 주고
- 주요
26
00:01:16,776 --> 00:01:19,170
존슨이요
J, O, H
27
00:01:19,517 --> 00:01:20,593
N, S, O, N
28
00:01:20,643 --> 00:01:21,533
S요, 네
29
00:01:21,853 --> 00:01:25,107
그러면 어린 시절 가족에
대해 말씀해 주세요
30
00:01:25,131 --> 00:01:27,753
부모님과 형제에 대해서요
31
00:01:27,879 --> 00:01:32,652
누이 한 명, 어머니
그리고 아버지고요
32
00:01:35,760 --> 00:01:39,734
그리고 부모님이 신경 써서
키워주신 덕분에 바르게 살았어요
33
00:01:39,758 --> 00:01:40,971
모르겠네요
34
00:01:43,342 --> 00:01:48,962
그런데 2차 세계대전이 끝나갈 무렵
그들은 아버지를 필라델피아로 보냈어요
35
00:01:49,156 --> 00:01:50,888
그래서 여기 살게 된 거고요
36
00:01:51,037 --> 00:01:53,388
아버지께서 무슨 일을 하셨는데요?
37
00:01:53,800 --> 00:01:56,185
아이비엠(IBM)에서 일하셨어요
38
00:01:56,850 --> 00:01:57,883
당시에요?
39
00:01:58,090 --> 00:01:59,180
당시에요, 네
40
00:01:59,252 --> 00:02:03,162
대단하세요
그럼 어떤 일을 하신 건가요
41
00:02:03,683 --> 00:02:08,315
그러니까 사실 거기
기계 수리 담당이었죠
42
00:02:09,430 --> 00:02:15,270
당시 오래된 자석
전자기기였거든요
43
00:02:16,596 --> 00:02:18,920
신식 디지털이 아니었죠
44
00:02:21,180 --> 00:02:28,287
그러면 대공황 시절이라고 해도
경제적 어려움은 없으셨겠네요
45
00:02:30,434 --> 00:02:32,516
먹을 것이 있음에 감사했죠
46
00:02:32,549 --> 00:02:33,189
네, 그러네요
47
00:02:33,230 --> 00:02:34,436
그거면 됐죠
48
00:02:34,750 --> 00:02:37,064
- 그렇죠
- 네
49
00:02:37,300 --> 00:02:39,682
그러면 고등학교는
언제 졸업하셨나요?
50
00:02:39,706 --> 00:02:40,870
무슨 고등학교였죠?
51
00:02:40,870 --> 00:02:44,007
필라델피아에 있는
프랭크포드 고등학교요
52
00:02:44,369 --> 00:02:45,279
프랭크포트요?
53
00:02:45,440 --> 00:02:49,671
F, R, A, N, K, F, O, R, T였나,
D였나?
54
00:02:49,791 --> 00:02:50,398
D 요
55
00:02:50,520 --> 00:02:52,520
- T 요
- D 요
56
00:02:52,520 --> 00:02:53,974
필라델피아에 있고요
57
00:02:54,219 --> 00:02:55,096
그럼 언제요?
58
00:02:55,670 --> 00:02:59,186
1948년 1월이었죠
59
00:03:00,390 --> 00:03:03,858
질문 하나 드리겠습니다
60
00:03:04,302 --> 00:03:07,221
당시 학교에서
한국에 대해 배우셨나요?
61
00:03:07,319 --> 00:03:11,924
아니요, 존재도 몰랐죠
62
00:03:14,510 --> 00:03:17,539
중국이 어디에 있는지는
알았는데, 그게 다였어요
63
00:03:17,660 --> 00:03:22,502
일본은요? 일본이 미국을
공격했었으니 알고 계셨겠죠?
64
00:03:23,469 --> 00:03:26,894
일본이요?
그럼요, 네
65
00:03:27,166 --> 00:03:35,662
일요일에 교회에서 집으로 가는 길에
아버지께서 신문을 집으셨죠
66
00:03:36,570 --> 00:03:38,454
그리고 일본에 대한 내용이 있더군요
67
00:03:39,480 --> 00:03:42,127
그럼 한국에 대해서는
모르셨군요
68
00:03:42,339 --> 00:03:44,999
전혀요
69
00:03:46,866 --> 00:03:49,215
그리고 현재 6·25전쟁
참전용사시고요
70
00:03:50,120 --> 00:03:51,080
참전용사죠, 네
71
00:03:51,127 --> 00:03:56,712
전 한 번도 다른 섬이나
나라에 가본 적이 없었죠
72
00:03:57,240 --> 00:04:01,290
전 수송선을 탔고 그때
총 세 대의 수송선을 탔어요
73
00:04:01,493 --> 00:04:03,280
- 항공모함을 말씀하시는 건가요?
- 그렇죠
74
00:04:03,486 --> 00:04:04,782
그런데 공군이시잖아요?
75
00:04:05,163 --> 00:04:05,966
해군 항공부대요
76
00:04:05,991 --> 00:04:08,131
해군이요, 그렇군요
77
00:04:08,236 --> 00:04:11,040
그러면 칼 위트워 선생님을
아시나요?
78
00:04:12,570 --> 00:04:15,068
- 그 친구는 지부 회원일 거예요
- 맞습니다
79
00:04:16,000 --> 00:04:20,129
- 그럼 한국에 다시 가보셨나요?
- 아니요
80
00:04:20,380 --> 00:04:24,572
한국 상황에 대해 알고 계신가요?
한국의 경제, 한국의 정치에 대해서요?
81
00:04:24,846 --> 00:04:27,562
그들의 정치에 대해서는
아는 게 없지만
82
00:04:27,663 --> 00:04:31,473
경제는 좋은 것 같더라고요
외부에서 볼 때 말이죠
83
00:04:31,900 --> 00:04:34,561
그 말씀 좀 해주세요
한국 경제 어떤 부분을 알고 계신가요?
84
00:04:35,809 --> 00:04:40,667
그냥 판잣집으로
가득했던 곳이었죠
85
00:04:40,786 --> 00:04:45,262
그들은 거기에 훌륭한
기초 시설을 구축했어요
86
00:04:45,296 --> 00:04:46,774
건물이며 온갖 것들을요
87
00:04:49,310 --> 00:04:51,860
그러면 이런 변화에 대해
어떻게 생각하세요?
88
00:04:51,860 --> 00:04:57,832
전에는 전혀 몰랐던 그리고
완전히 폐허 상태였던 나라잖아요
89
00:04:58,240 --> 00:05:02,714
그런데 지금은 세계에서 11번째
경제 강대국이 되었죠
90
00:05:03,121 --> 00:05:05,108
- 믿어지시나요?
- 정말 훌륭한 것 같아요
91
00:05:05,370 --> 00:05:10,316
- 믿어지시나요? 대단한 일 아닌가요?
- 맞아요
92
00:05:10,500 --> 00:05:13,720
- 남한의 영토 크기가 어느 정도인지 아세요?
- 네
93
00:05:13,720 --> 00:05:16,870
- 인디애나 주보다 약간 더 크죠
- 네
94
00:05:16,923 --> 00:05:18,270
인디애나 주요
95
00:05:18,295 --> 00:05:21,055
그리고 기름 한 방울
나지않는 나라죠
96
00:05:21,286 --> 00:05:23,272
모든 게 파괴됐었고요
97
00:05:23,759 --> 00:05:26,089
그런데 지금은 세계에서 11번째로
큰 경제 규모를 자랑하고 있답니다
98
00:05:26,180 --> 00:05:27,822
정말 멋져요
99
00:05:29,040 --> 00:05:31,296
그런데 그걸 가르치지 않고 있어요
100
00:05:32,282 --> 00:05:33,300
안타깝지 않나요?
101
00:05:33,300 --> 00:05:34,516
- 그렇죠
- 맞아요
102
00:05:34,579 --> 00:05:36,565
그래서 저희가 이런 활동을
하고 있답니다
103
00:05:36,730 --> 00:05:39,940
러셀 선생님께서 군 복무하신
것에 대해 알리고
104
00:05:40,020 --> 00:05:48,040
선생님이 대략 70년 전에 싸우셨던
그 나라를 아이들에게 가르치고 싶거든요
105
00:05:48,040 --> 00:05:53,261
이제는 세계에서 가장 번창한
나라로 꼽힌다는 걸 말이죠
106
00:05:53,425 --> 00:05:54,105
네
107
00:05:54,146 --> 00:05:57,352
한국 사람들이 열심히
일해서 일어선 거죠
108
00:05:58,350 --> 00:06:02,441
네, 이런 것을 가르쳐야 된다고
생각하지 않으세요?
109
00:06:02,619 --> 00:06:03,130
그렇죠
110
00:06:03,130 --> 00:06:03,944
- 네
- 네
111
00:06:03,969 --> 00:06:06,589
우리 아이들에게 이런 걸
가르쳐야 한다고 생각해요
112
00:06:06,670 --> 00:06:07,523
- 네
- 네
113
00:06:08,156 --> 00:06:09,760
그래서 저희가 이런 활동을
하는 거랍니다
114
00:06:09,796 --> 00:06:13,895
그럼 1948년에 고등학교를
졸업하신 후에 무슨 일을 하셨나요?
115
00:06:14,776 --> 00:06:18,162
그러니까 전 벨 전화 연구소에서
몇 개월간 일했어요
116
00:06:18,449 --> 00:06:22,716
드렉셀대학에 입학했거든요
117
00:06:22,950 --> 00:06:24,032
드렉셀대학이요?
118
00:06:24,069 --> 00:06:26,818
- 드렉셀 공대죠
- 그렇군요
119
00:06:26,920 --> 00:06:30,787
그리고 한국이 왔어요
그러니까 제가 갔죠
120
00:06:31,405 --> 00:06:32,367
네?
121
00:06:33,100 --> 00:06:35,199
- 한국이 왔다고요
- 네
122
00:06:35,286 --> 00:06:40,656
저는 주말에 몇 달러 벌어볼
심산으로 예비군에 지원했거든요
123
00:06:40,863 --> 00:06:43,126
그게 언제죠?
고등학교 재학 중이죠?
124
00:06:43,241 --> 00:06:44,593
아니요
고등학교 졸업하고요
125
00:06:44,633 --> 00:06:47,683
고등학교를 졸업한 뒤에 예비군에
지원하셨다고요? 해군이요?
126
00:06:47,789 --> 00:06:49,215
해군이요
해군 예비군이었어요
127
00:06:49,240 --> 00:06:51,409
- 네
- 그리고
128
00:06:53,650 --> 00:06:55,944
한 달에 한 20달러였죠?
129
00:06:56,950 --> 00:07:01,155
한 달에 한 번이요, 네
130
00:07:01,210 --> 00:07:03,447
네, 나쁘진 않네요
131
00:07:04,700 --> 00:07:10,995
그렇죠, 말했듯이
한국이 왔고 전 갔어요
132
00:07:11,296 --> 00:07:12,562
그게 언제죠?
133
00:07:15,494 --> 00:07:17,741
그런데 드렉셀 공대에서
무슨 공부를 하셨나요?
134
00:07:17,793 --> 00:07:21,691
엔진 공부를 시작했죠
전기 공학이요
135
00:07:21,716 --> 00:07:24,610
- 그런데 마치지 못했어요
- 네
136
00:07:25,540 --> 00:07:29,260
돌아온 뒤에 비즈니스로
바꿨거든요
137
00:07:29,285 --> 00:07:34,009
그래서 경리 회계학
학사로 졸업했죠
138
00:07:34,540 --> 00:07:38,012
그럼 해군에는
언제 지원하셨어요?
139
00:07:43,800 --> 00:07:46,547
1948년이었을 거예요
140
00:07:47,330 --> 00:07:50,049
- 그리고요? 아니요, 아니죠
- 아니라뇨
141
00:07:50,223 --> 00:07:51,933
지원하셨잖아요
그러니까 다니셨잖아요
142
00:07:51,958 --> 00:07:53,364
예비군이요
143
00:07:53,460 --> 00:07:55,992
- 아니요, 드렉셀 공대요
- 네
144
00:07:56,040 --> 00:07:58,173
- 졸업 후에요
- 그렇죠
145
00:07:58,198 --> 00:08:03,358
그리고 공식적으로 해군에
지원하신 건 언제였죠?
146
00:08:03,463 --> 00:08:06,343
그러니까 저는 그들이 징집했죠
147
00:08:06,770 --> 00:08:07,957
징집되셨군요
148
00:08:08,770 --> 00:08:12,672
- 그러니까 그들은 예비군을 징집했어요
- 그렇군요
149
00:08:12,717 --> 00:08:14,959
그러니까 우리가 소집됐다고
해야겠네요
150
00:08:14,989 --> 00:08:16,886
정확히 어떻게 말해야
할지 모르겠네요
151
00:08:16,942 --> 00:08:18,042
그게 언제였나요?
152
00:08:19,571 --> 00:08:20,398
19
153
00:08:21,800 --> 00:08:24,330
- 1950년 말이요
- 말이군요
154
00:08:24,330 --> 00:08:26,935
아마 1950년 9월이었을 겁니다
155
00:08:29,902 --> 00:08:32,056
네, 그럼 기초 훈련은
어디에서 받으셨나요?
156
00:08:32,706 --> 00:08:35,434
윌로우그로브(Willowgrove)
해군 항공 기지요
157
00:08:35,880 --> 00:08:37,321
어떠셨나요?
158
00:08:38,522 --> 00:08:40,140
- 어렵진 않았어요
- 어렵지 않으셨군요
159
00:08:40,166 --> 00:08:43,496
왜냐하면 한 달에 한 번
주말에만 했으니까요
160
00:08:44,182 --> 00:08:52,731
그리고 거기서
여러 가지 일을 했고요
161
00:08:55,080 --> 00:09:00,428
그런데 우린 징집됐고
제가 말한 것처럼요
162
00:09:01,813 --> 00:09:06,133
우리 200명은 여기저기로 보내졌고
163
00:09:09,558 --> 00:09:12,062
전 앨러미다로 갔어요
164
00:09:14,130 --> 00:09:15,330
앨러미다요, 네
165
00:09:15,330 --> 00:09:17,272
- 캘리포니아주의 앨러미다요
- 네
166
00:09:18,640 --> 00:09:32,480
거기에서 한국에 있던 공군이
돌아올 때까지 있었어요
167
00:09:32,480 --> 00:09:34,474
그들은 전쟁에서 이겼다고
생각했거든요
168
00:09:35,510 --> 00:09:43,650
그래서 재소집해서
보내려고 한 거죠
169
00:09:43,650 --> 00:09:53,312
그리고 앨러미다에 있던 우린
비행을 못 하는 병사들의 교체병이었죠
170
00:09:55,060 --> 00:09:57,875
한국으로 언제 떠나셨나요?
어디에서요?
171
00:09:58,798 --> 00:10:07,715
실제로 앨러미다에서 우린,
우린 C 항공기를 타고 샌디에이고로 내려갔고
172
00:10:08,390 --> 00:10:15,339
밸리 포지 그러니까 유에스에스(USS) 밸리 포지
47호 아니, 45호를 탔어요
173
00:10:15,363 --> 00:10:19,588
1950년 12월에요
174
00:10:22,910 --> 00:10:26,964
한국 어디로 도착하셨는지
말씀해 주시겠어요?
175
00:10:27,670 --> 00:10:29,279
일본해요
176
00:10:29,473 --> 00:10:30,832
동해요
177
00:10:31,740 --> 00:10:34,220
한국의 동쪽이니까 그러네요
178
00:10:34,220 --> 00:10:35,915
네, 거긴 동해입니다
179
00:10:36,292 --> 00:10:37,762
그렇군요
그렇다면야
180
00:10:37,850 --> 00:10:42,087
네, 일본은 거길 일본해라고 하는데,
한국인들은 동해라고 하죠
181
00:10:42,136 --> 00:10:43,136
- 그래서
- 네
182
00:10:43,376 --> 00:10:45,150
그렇게 말씀해 주시기 바랍니다
183
00:10:45,183 --> 00:10:46,383
그러죠, 동해요
알겠어요
184
00:10:46,408 --> 00:10:48,536
네, 좋습니다
185
00:10:49,357 --> 00:10:50,170
거기에서, 14개월 동안 있었죠
186
00:10:50,264 --> 00:10:52,070
그럼 선생님의 엠오에스
(MOS, Military Occupational Specialty)는요?
187
00:10:52,104 --> 00:10:53,770
선생님의 특기가 뭐였나요?
188
00:10:53,950 --> 00:10:56,238
전 비행기 보급 계원이었죠
189
00:10:56,691 --> 00:10:59,318
- 비행기
- 보급계원이요
190
00:10:59,710 --> 00:11:01,460
- 보급이요?
- 보급이요
191
00:11:01,460 --> 00:11:04,051
그러니까 철자가 S, T, O, R, E
보급계원이요
192
00:11:04,259 --> 00:11:05,798
그게 뭔가요?
193
00:11:06,949 --> 00:11:09,229
- 그러니까
- 학생들에게 설명 부탁드립니다.
194
00:11:09,350 --> 00:11:12,867
그러죠, 기본적으로
195
00:11:13,800 --> 00:11:20,717
제 임무는 수리가 필요한 비행기
부품이 거기 있는지 확인하는 겁니다
196
00:11:22,150 --> 00:11:29,830
그리고 그 부품들을 받을 수 있었고
물론 다른 재료도 마찬가지고요
197
00:11:31,017 --> 00:11:36,052
그런데 기본적으로 저희가 신경 썼던 부분은
비행기들이 공중에서 계속 날 수 있도록 하는 거죠
198
00:11:37,313 --> 00:11:40,597
그럼 자동차 부품가게 같은 거네요
199
00:11:40,622 --> 00:11:44,813
사람들이 자동차 부품을 사는 곳 말이죠?
200
00:11:45,040 --> 00:11:49,496
그러니까 제발 항공모함에
부품들이 다 있길 바라는 거죠
201
00:11:49,580 --> 00:11:50,440
네
202
00:11:51,299 --> 00:11:56,403
아니면 항공모함에 비행기가
들어와 봤자 쓸모가 없거든요
203
00:11:56,523 --> 00:11:59,148
그러네요, 맞네요
204
00:12:02,581 --> 00:12:05,763
그러면 당시 선생님 계급은요?
205
00:12:06,110 --> 00:12:06,932
이등병이요
206
00:12:07,033 --> 00:12:08,003
- 이등병이요?
- 네
207
00:12:08,050 --> 00:12:09,305
어떤 거랑 비슷한 건가요?
208
00:12:09,599 --> 00:12:13,970
그러니까 육군의
일등병과 같은 건가요?
209
00:12:13,970 --> 00:12:15,740
육군의 일등병 같은 계급은 없죠
210
00:12:15,740 --> 00:12:23,493
나오기 전 마지막 계급은
상병이었고요
211
00:12:25,833 --> 00:12:27,860
봉급은 얼마나 받으셨나요?
212
00:12:29,850 --> 00:12:32,240
- 별로요
- 별로요
213
00:12:32,303 --> 00:12:34,180
네, 이때까지는요
214
00:12:35,740 --> 00:12:40,352
그럼 유에스에스(USS) 밸리 포지호 내
생활에 대해 말씀해 주세요
215
00:12:40,603 --> 00:12:45,986
어떠셨나요? 먹는 것, 자는 것
그리고 샤워 및 오락 시설은요?
216
00:12:46,073 --> 00:12:47,498
괜찮았어요
217
00:12:48,103 --> 00:12:52,698
기억나시는 대로 자세하게
부탁드립니다
218
00:12:53,366 --> 00:12:57,248
그러니까 마음이 잘 맞는
사람들이었어요
219
00:13:01,793 --> 00:13:03,898
전 이런 데 익숙지 않았죠
그리고,
220
00:13:08,587 --> 00:13:10,305
몇 명이나 타고 있었나요?
221
00:13:10,583 --> 00:13:13,686
그 항공모함에 타고 있었던 게
222
00:13:13,803 --> 00:13:17,570
그러니까 에스(S) 클래스 수송선이었으니까
대략 2,500명 정도 있었네요
223
00:13:17,690 --> 00:13:18,538
그렇군요
224
00:13:19,249 --> 00:13:22,482
그리고 각자 특정 임무가
있었고요
225
00:13:24,206 --> 00:13:29,402
숙소는 어땠나요?
한 칸에 몇 명이나 있었죠?
226
00:13:29,636 --> 00:13:32,316
항공모함에는
여러 구역이 있었어요
227
00:13:32,782 --> 00:13:35,002
기본적으로 높이로는
3칸이었고요
228
00:13:35,420 --> 00:13:36,189
그리고
229
00:13:37,577 --> 00:13:39,887
해먹 같은 데서 주무셨나요?
230
00:13:41,960 --> 00:13:44,528
약간 틀 같은 게 있었어요
231
00:13:45,113 --> 00:13:55,732
그 위에 천을 쭉 펴서 덮었는데
천위에 2인치라고 적혀 있었죠
232
00:13:57,053 --> 00:13:58,549
좁았나요?
233
00:14:00,542 --> 00:14:02,158
거기에 사람들
몇 명이나 있었나요?
234
00:14:02,298 --> 00:14:08,101
그러니까 말했듯이 구석구석 구멍마다
숙소가 있는 것 같았어요
235
00:14:08,820 --> 00:14:14,915
그리고 어디는 20명일 수도 있고
어디는 2명일 수도 있고요
236
00:14:15,007 --> 00:14:16,427
겨우 2명이요
237
00:14:16,853 --> 00:14:20,102
차이가 좀 있었죠
238
00:14:20,186 --> 00:14:24,425
네, 음식은요? 어땠나요?
239
00:14:28,512 --> 00:14:33,552
몸무게가 늘진 않았어요
그렇게 말하면 알겠죠
240
00:14:33,600 --> 00:14:37,059
어리셨잖아요
그러니까 살이 찌지 않았겠죠
241
00:14:37,684 --> 00:14:40,461
거기서 가장 좋아했던
음식은요?
242
00:14:44,303 --> 00:14:46,463
기억이 나질 않네요
243
00:14:51,285 --> 00:14:55,425
한 번도 선상 음식을
좋아해 본 적이 없어요
244
00:14:55,526 --> 00:14:56,212
정말요?
245
00:14:57,170 --> 00:15:00,029
- 적어도 해군함 음식은요
- 네
246
00:15:01,783 --> 00:15:04,093
순양함 얘기가 또 다르죠
247
00:15:04,120 --> 00:15:05,307
네 그렇죠
248
00:15:06,373 --> 00:15:08,138
저흰 지금 전쟁 얘기를
하는 거잖아요
249
00:15:08,193 --> 00:15:12,272
그러니 음식의 경우
항공모함 음식은
250
00:15:12,297 --> 00:15:18,767
전방 여우굴에 있는 육군 병사들이
먹던 거에 비하면 그래도 정말 양호한 거죠
251
00:15:19,010 --> 00:15:19,860
그렇죠
252
00:15:19,933 --> 00:15:22,108
- 그들은 식사를 걸렀으니까요
- 그러네요
253
00:15:22,763 --> 00:15:23,825
그리고 시-레이션(C-rations)이요
254
00:15:23,850 --> 00:15:25,676
- 아시죠? 그러니 뭐
- 맞아요
255
00:15:25,810 --> 00:15:26,725
그런데 어찌 됐든
256
00:15:26,757 --> 00:15:29,590
급식 줄을 섰는데 받지 않고
257
00:15:29,614 --> 00:15:34,953
쿠키를 집어가서 쓰레기통에
집어 던졌던 기억이 나네요
258
00:15:37,050 --> 00:15:38,210
철없는 병사였네요
259
00:15:38,210 --> 00:15:41,733
그렇죠, 그런데 뭐
260
00:15:46,546 --> 00:15:51,546
그럼 유에스에스(USS)
밸리 포지호에 계실 때요
261
00:15:51,986 --> 00:15:58,550
기억하시는 것 중에 위험하거나
했던 사건이 있나요?
262
00:15:58,550 --> 00:16:02,530
기억나는 일화가 있다면요?
263
00:16:02,530 --> 00:16:06,153
전 될 수 있는 대로
비행갑판을 안 갈려고 했어요
264
00:16:06,780 --> 00:16:08,001
그리고요?
265
00:16:09,261 --> 00:16:11,962
프로펠러는 거침없었어요
266
00:16:12,775 --> 00:16:15,845
당시에는 제트기가 없었어요
267
00:16:15,967 --> 00:16:19,617
우린 1951년 봄까지
밸리 포지호에 타고 있었죠
268
00:16:19,983 --> 00:16:29,567
그때 그들은 비행군 전체를 필리핀해역에
있는 CB-47로 이동시켰어요
269
00:16:31,430 --> 00:16:33,198
필리핀해역으로는 왜요?
270
00:16:34,797 --> 00:16:40,418
밸리 포지호가 스크루 중 하나를
구부러뜨린 거로 알고 있어요
271
00:16:43,070 --> 00:16:48,278
비행군이 거기에서
우리보다 더 길게 있었죠
272
00:16:49,303 --> 00:16:53,654
그러니까 그들이 돌아왔고
우린 필리핀해역에서
273
00:16:56,728 --> 00:17:00,272
- 6월까지였죠?
- 6월 초였어요
274
00:17:00,447 --> 00:17:01,603
몇 년도요?
275
00:17:01,884 --> 00:17:03,072
그리고 돌아왔죠
276
00:17:03,104 --> 00:17:05,104
1952년 6월 초였나요??
277
00:17:05,331 --> 00:17:06,915
- 1951년이요
- 1951년이요
278
00:17:11,112 --> 00:17:13,152
돌아와서 무슨 일을 하셨나요?
279
00:17:13,775 --> 00:17:16,058
우린 앨러미다로 갈 예정이었죠
280
00:17:16,152 --> 00:17:20,584
그런데 우릴 캘리포니아의 산타로사에
있는 이런 야외 장으로 보냈어요
281
00:17:20,768 --> 00:17:24,008
샌프란시스코에서 북쪽으로
60마일 떨어진 곳에
282
00:17:25,368 --> 00:17:28,577
재편성 및 재훈련을
시키는 곳이었죠
283
00:17:30,457 --> 00:17:37,839
그들은 그러니까 이런 야단법석인
조종사 무리를 어떻게 재훈련시키겠어요
284
00:17:38,565 --> 00:17:49,525
우린 거기에서 1952년
2월 초까지 있었어요
285
00:17:50,937 --> 00:17:53,367
그사이에 전 결혼도 했죠
286
00:17:53,367 --> 00:17:54,272
결혼이요?
287
00:17:54,272 --> 00:17:56,779
결혼이요, 그리고
288
00:17:56,779 --> 00:18:00,141
제 말은 해군에 지원하기 전에
결혼하셨잖아요?
289
00:18:00,303 --> 00:18:01,615
- 아니에요
- 아닌가요
290
00:18:01,640 --> 00:18:04,128
약혼만 했지 결혼은 아니었죠
291
00:18:04,485 --> 00:18:12,152
그러시군요, 그럼 이제
부인의 모습도 담고 싶네요
292
00:18:13,011 --> 00:18:14,590
두 분 같이요
293
00:18:15,461 --> 00:18:21,727
우린 1952년 아니,
1951년 6월에 결혼했어요
294
00:18:22,220 --> 00:18:25,300
아내가 제가 하는 말을
고쳐줄 거예요
295
00:18:28,453 --> 00:18:30,143
그때부터요
296
00:18:30,453 --> 00:18:34,549
그때부터요
그러니까 희귀종이신데요
297
00:18:34,620 --> 00:18:37,662
- 맞아요
- 그런 것 같아요
298
00:18:38,416 --> 00:18:40,967
그럼 제인 여사님,
299
00:18:41,334 --> 00:18:43,382
남편분이 한국에서 군 복무하신
것에 대해 말씀해주세요
300
00:18:43,501 --> 00:18:46,797
당시 얘기를 좀 하셨나요
아니면 뭐 기억나는 거라도 있으신가요?
301
00:18:46,897 --> 00:18:48,749
별로요, 별로 없어요
302
00:18:48,773 --> 00:18:53,290
결혼하고 남편은
캘리포니아로 돌아갔고
303
00:18:53,600 --> 00:18:59,402
2주 뒤 다시 돌아와서
저를 데리고 캘리포니아로 갔죠
304
00:18:59,832 --> 00:19:04,003
그래서 전 2월까지
남편과 캘리포니아에 있었어요
305
00:19:04,813 --> 00:19:08,308
그런데 6·25전쟁에서 군 복무했던
얘기는 하지 않으셨나요?
306
00:19:08,386 --> 00:19:11,877
군인들은 본인들이 겪은
얘기를 잘 안 하더라고요
307
00:19:12,030 --> 00:19:19,698
요즘은요? 6·25전쟁에 대한
얘기를 좀 하셨나요?
308
00:19:20,346 --> 00:19:21,741
- 별로요
- 네
309
00:19:21,995 --> 00:19:23,406
별로 안 했어요
310
00:19:24,933 --> 00:19:29,340
러셀 선생님, 왜 6·25전쟁
당시 얘기를 안 해주셨어요?
311
00:19:29,432 --> 00:19:32,694
아내가 구체적으로
뭘 물어보지 않았으니까요
312
00:19:34,166 --> 00:19:36,917
남편은 재밌었던
얘기들을 해줬어요
313
00:19:37,236 --> 00:19:38,508
어떤 거요?
314
00:19:39,336 --> 00:19:45,470
그러니까 저에게
그릇을 가져다주면서
315
00:19:45,639 --> 00:19:50,602
그릇들을 옮기려고
어떻게 인력거를 빌려
316
00:19:50,789 --> 00:19:55,065
그 옆에서 달렸는지
뭐 그런 식의 얘기들이었죠
317
00:19:55,273 --> 00:19:57,100
그건 도쿄에 있을 때였어요
318
00:19:57,330 --> 00:19:58,493
도쿄에서요
319
00:20:00,113 --> 00:20:02,340
그런데 그게 남편 방식이었죠
320
00:20:03,253 --> 00:20:07,129
그럼 제인 여사님, 우리 역사 교과서에서
6·25전쟁에 대한 얘기를
321
00:20:07,189 --> 00:20:09,395
충분히 다루지 않는 것에 대해
어떻게 생각하시나요?
322
00:20:09,475 --> 00:20:11,079
안타까운 일이라고 생각해요
323
00:20:11,186 --> 00:20:19,552
시기마다 전쟁마다
역사와 관련된 거잖아요
324
00:20:19,702 --> 00:20:22,442
그리고 반복될 가능성도 있고요
325
00:20:23,389 --> 00:20:28,686
그럼 이렇게 인터뷰를 통해
남편분께서 직접 목격하신 내용을 담아
326
00:20:28,720 --> 00:20:31,772
해당 영상을 교육 자료로 활용하는 것에
대해서는 어떻게 생각하시나요?
327
00:20:32,188 --> 00:20:38,317
글쎄요, 제가 봤을 때 그 친구들이 뭐
인력거 얘기를 알고 싶어 할지는 모르겠네요
328
00:20:38,510 --> 00:20:44,482
그래도 군인들 역시 재밌는
일들이 있었을 거란 말이죠
329
00:20:45,417 --> 00:20:54,063
적어도 일본으로 돌아가서 조금이나마
쉴 수 있었던 해군들 같은 경우에요
330
00:20:55,240 --> 00:20:56,605
- 러셀 선생님처럼요
- 휴식이요?
331
00:20:56,718 --> 00:21:01,050
6·25전쟁 당시 일화 중 더 전해주고
싶은 말씀이 있으신가요?
332
00:21:01,099 --> 00:21:03,638
글쎄요, 말했다시피
그 두 번째요
333
00:21:03,893 --> 00:21:07,563
우리가 마지막으로 나갈 때 탄
항공모함이 CB-21호였어요
334
00:21:07,843 --> 00:21:11,172
자세하게 말씀해 주시겠어요
335
00:21:11,365 --> 00:21:17,373
8월이었어요
우린 그걸 태우려고 했죠
336
00:21:17,760 --> 00:21:19,787
- 뭐를 태운다고요?
- 그 수송선이요
337
00:21:19,902 --> 00:21:23,266
- 왜죠? 어디에서요?
- 네
338
00:21:23,305 --> 00:21:26,018
6·25전쟁 부분에
대해 말씀해 주세요
339
00:21:27,660 --> 00:21:35,673
그러니까 이른 아침이었어요
그들은 준비하고 있었죠
340
00:21:36,756 --> 00:21:40,034
그들은 이걸 무장하고 있었어요
비행기요
341
00:21:42,020 --> 00:21:46,037
그리고 조종석에 있는
병사가 말했죠
342
00:21:46,709 --> 00:21:50,002
총을 싣고 있는 병사에게
쏘라고 했죠
343
00:21:50,363 --> 00:21:52,621
그는 바로 제트기 날개 끝
탱크에 쐈어요
344
00:21:53,790 --> 00:21:55,881
- 정말요?
- 네
345
00:21:57,358 --> 00:21:59,873
그 이후에 전 1주일간
병가를 받았어요
346
00:22:00,654 --> 00:22:02,563
- 연기를 흡입해서요
- 네
347
00:22:02,626 --> 00:22:11,365
그런데 그것 말고는 제 임무는
그들이 원하는 군수품 등을 받는 거였죠
348
00:22:13,504 --> 00:22:16,828
그리고 출입구마다
높이가 달랐어요
349
00:22:16,828 --> 00:22:20,292
그래서 그것 때문에 지금도
정강이에 흉터가 있어요
350
00:22:22,295 --> 00:22:25,036
밸리 포지호 내부에서 있었던 에피소드 중
더 기억나는 건 없으신가요
351
00:22:25,230 --> 00:22:30,341
전쟁에 관한 거요
동해에 있을 때 말이죠?
352
00:22:30,441 --> 00:22:31,403
- 네
- 그렇군요
353
00:22:31,427 --> 00:22:34,188
적군이 공격하지 않았나요?
354
00:22:34,415 --> 00:22:40,102
네, 어떤 배를 타고 있었는지는
기억이 나질 않는데
355
00:22:40,564 --> 00:22:47,475
한 번은 연료를 주입하고 있는데
잠수함이 바다 위로 올라오기 시작했죠
356
00:22:47,528 --> 00:22:50,319
며칠에 한 번 멈추고
연료를 주입하곤 했거든요
357
00:22:51,015 --> 00:22:53,429
그러니까 북한군 잠수함이요?
358
00:22:53,455 --> 00:22:55,527
- 모르겠어요
- 네
359
00:22:55,749 --> 00:23:00,195
그 유조차와 분리했고
그건 좋았어요
360
00:23:00,675 --> 00:23:02,736
해상 여기저기 기름이
둥둥 떠 있었죠
361
00:23:02,977 --> 00:23:05,870
아무도 기름 유출에 대해
보고하지 않았죠
362
00:23:06,257 --> 00:23:08,944
구축함이 들어왔고
폭뢰를 발사했어요
363
00:23:08,944 --> 00:23:10,998
어떻게 됐는지는 모르겠네요
364
00:23:11,278 --> 00:23:14,953
그럼, 그게 다인가요?
365
00:23:15,489 --> 00:23:17,517
- 그 일은요
- 네
366
00:23:17,837 --> 00:23:19,785
- 그런데
- 다른 건요?
367
00:23:24,095 --> 00:23:26,714
- 정말 모르겠어요
- 네
368
00:23:26,714 --> 00:23:29,628
철수했다가 다시 보충했고
화물선들이 옆으로 왔죠
369
00:23:29,839 --> 00:23:40,301
그리고 폭탄과 다른
군수품을 다시 실었어요
370
00:23:42,067 --> 00:23:43,654
폭격을 했었나요?
371
00:23:43,654 --> 00:23:45,748
- 그럼요
- 북한에요?
372
00:23:46,094 --> 00:23:51,066
그들은 배에 실었어요
373
00:23:51,202 --> 00:23:54,576
100파운드나 되는 걸
갑판에 올렸죠
374
00:23:55,454 --> 00:23:58,907
우린 비무장 상태였어요
그들은 발포하거나 하진 않았어요
375
00:23:59,165 --> 00:24:04,305
그걸 싣고 반대쪽에 있던
병사들은 그걸 쌓아 올렸죠
376
00:24:04,880 --> 00:24:06,737
밑에 가져가게요
377
00:24:07,023 --> 00:24:10,731
그런데 뭐 그런 거였죠
378
00:24:10,731 --> 00:24:17,796
물론 그들은 비행기에 실으려고
무기고에서 가져왔고요
379
00:24:20,322 --> 00:24:23,137
- 이른 아침의 임무였죠
- 네
380
00:24:23,137 --> 00:24:25,814
인천에 조종사들이
있지 않았어요?
381
00:24:26,101 --> 00:24:26,744
응?
382
00:24:26,744 --> 00:24:29,319
조종사들이 인천에
있지 않았나요?
383
00:24:29,404 --> 00:24:32,194
조종사들이 그 얘길 하는 걸
들었거든요
384
00:24:33,860 --> 00:24:36,797
- 모르겠는데
- 알겠어요
385
00:24:40,660 --> 00:24:50,888
우리 비행기는 보통 북쪽으로 올라가서
보급로 등을 폭격하고 격추하고 그랬죠
386
00:24:51,053 --> 00:24:56,665
네, 그 작전에 대해
기억나는 건 없으신가요?
387
00:24:56,758 --> 00:24:59,519
글쎄요, 전 비행기를
타지 않았으니까요
388
00:24:59,776 --> 00:25:03,047
- 그렇죠
- 항공모함에만 있었어요
389
00:25:03,432 --> 00:25:08,312
우린 비행기가 들어오면
비행기 구멍들을 때우고
390
00:25:08,400 --> 00:25:11,152
뭐 그런 식의 일을 하느라
땀을 많이 흘렸죠
391
00:25:11,771 --> 00:25:14,480
- 존이 언제 잡혀갔죠?
- 응?
392
00:25:14,700 --> 00:25:16,939
존이 언제 포로로 잡혀갔죠?
393
00:25:17,686 --> 00:25:21,651
모르겠는데, 그는
우리 조종사 중 한 명이죠
394
00:25:21,843 --> 00:25:29,067
우리 중에 두 명인가
세 명이 전쟁포로로 잡혔었죠
395
00:25:29,516 --> 00:25:30,777
어쩌다가요?
396
00:25:31,044 --> 00:25:32,116
우리 비행단에서요
397
00:25:32,116 --> 00:25:34,194
- 비행단이요?
- 비행단에서요
398
00:25:34,219 --> 00:25:36,430
항공모함 제2 비행단이었나
그랬죠
399
00:25:36,810 --> 00:25:41,769
네, 부상병은요?
400
00:25:44,642 --> 00:25:46,257
선생님은 부상은 없으셨죠?
401
00:25:46,257 --> 00:25:51,489
아니요, 전 연기 때문에
쓰러졌었죠
402
00:25:51,775 --> 00:25:54,049
연기요, 네
그 말씀을 하셨죠
403
00:25:54,049 --> 00:25:56,342
- 연기 흡입이요
- 그러네요
404
00:25:58,233 --> 00:25:59,351
- 네
- 네
405
00:26:01,751 --> 00:26:08,772
우리는 거의
선임 장병을 죽였어요
406
00:26:10,161 --> 00:26:13,626
총을 쏴서요
407
00:26:13,832 --> 00:26:17,041
누군가 50구경을 발사했어요
408
00:26:17,334 --> 00:26:20,395
그리고 그가 그 자리에 있었죠
409
00:26:21,548 --> 00:26:24,887
그 사건으로 죽은 사람이
있지 않았어요?
410
00:26:24,985 --> 00:26:25,925
맞아
411
00:26:27,015 --> 00:26:28,387
어떻게 됐죠?
412
00:26:28,548 --> 00:26:30,479
- 그 사건 중에요?
- 네
413
00:26:30,671 --> 00:26:34,909
항공모함에서 9명이 죽었어요
414
00:26:35,087 --> 00:26:36,517
네
415
00:26:36,738 --> 00:26:43,353
해병들이 갑판 밑에서
위로 올라오고 있었고
416
00:26:43,621 --> 00:26:48,850
갈라진 갑판 위에는
500파운드짜리가 놓여 있었죠
417
00:26:49,378 --> 00:26:53,855
그런데 그게 터졌고
그중 두 명이 죽었죠
418
00:26:55,319 --> 00:26:56,707
안타깝네요
419
00:26:56,993 --> 00:27:06,933
그러니까요, 몇 명 더 있었죠
더 자세한 건 모르겠고요
420
00:27:07,931 --> 00:27:12,322
말했다시피 전 거기 2,500명 중
잡역부나 마찬가지였거든요
421
00:27:12,322 --> 00:27:15,522
- 네
- 그랬죠
422
00:27:17,195 --> 00:27:20,364
그럼 더 하시고 싶은 말씀이 있나요?
423
00:27:24,594 --> 00:27:30,794
일본 주변을 비행한 얘기
같은 건 관심 없죠?
424
00:27:30,921 --> 00:27:32,781
일본 주변을 비행하셨나요?
425
00:27:32,828 --> 00:27:35,298
- 제 비행 수당을 받아서요
- 네
426
00:27:35,950 --> 00:27:44,754
맞아요, 맞아 우린 거기 주변으로
내려가서 비행했어요
427
00:27:44,898 --> 00:27:51,799
어쩌다 보니 우선 조종사가 해변에서
해수욕하는 미녀들을 보겠다고
428
00:27:51,799 --> 00:27:56,374
바다에서 10피트 정도
위에서 비행하고 있었죠
429
00:27:56,374 --> 00:28:01,289
그리고 전 이게
고정 착륙 장치 비행기라고 했죠
430
00:28:01,289 --> 00:28:03,401
그 바퀴들이 바닷물을
쳐서 뒤집힐 뻔했죠
431
00:28:03,508 --> 00:28:09,268
그다음엔 다시
요코스카로 갔어요
432
00:28:09,525 --> 00:28:12,675
배에 착륙하려나 보다 했죠
433
00:28:14,049 --> 00:28:17,765
그런데 그 낡은 에식스급
항공모함에서는 하면 안 돼요
434
00:28:18,657 --> 00:28:28,846
이제 그것 말고는 다
잡다한 것들뿐이에요
435
00:28:29,606 --> 00:28:34,738
우린 맡은 임무를 했고
집에 올 수 있어서 너무 좋았어요
436
00:28:34,999 --> 00:28:36,191
무사히 말이죠
437
00:28:36,464 --> 00:28:38,481
네, 멀쩡하게요
438
00:28:41,559 --> 00:28:45,776
- 러셀 선생님은 미국 해군이셨고
- 네
439
00:28:45,801 --> 00:28:48,090
- 6·25전쟁에 참전하셨죠
- 그렇죠
440
00:28:48,122 --> 00:28:52,049
그리고 공산권의
세력 확장을 막아주셨고
441
00:28:52,409 --> 00:28:56,674
그 덕분에 남한은 세계에서
11번째로 큰 경제 국가가 되었고요
442
00:28:56,674 --> 00:29:00,609
저희는 선생님께서 북한군을 무찌르신 덕분에
나라를 일으킬 수 있었습니다
443
00:29:00,609 --> 00:29:04,604
그래서 저희가 이렇게 선생님의 기억을
보전하기 위해 노력하고 있으며
444
00:29:04,955 --> 00:29:07,611
그걸 수업에 활용하려고 합니다
445
00:29:08,039 --> 00:29:12,636
한국을 대신해 한국을 위해 싸워주신
선생님의 노고에 감사드립니다
446
00:29:12,946 --> 00:29:16,832
이렇게 얘기할 수 있겠네요
여러분들은 일어나 일을 하러 갔죠
447
00:29:17,009 --> 00:29:20,429
다른 사람들도
똑같이 하길 바랍니다
448
00:29:22,054 --> 00:29:24,569
맞습니다, 러셀 선생님
그렇게 말씀해주셔서 진심으로 감사드립니다
449
00:29:24,569 --> 00:29:26,569
- 고마워요
- 감사합니다