국가보훈부 유엔참전용사 디지털 아카이브

인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Samuel H. Stoltzfus 구술

[1회차]

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,086 --> 00:00:07,639 제 이름은 사무엘 H. 스톨츠퍼스입니다 2 00:00:07,900 --> 00:00:11,602 S, T, O, L, T, Z, F, U, S 입니다 3 00:00:11,909 --> 00:00:14,838 - 독일식 이름인가요? - 그렇죠 4 00:00:15,039 --> 00:00:18,375 - 그럼 독일계시군요 - 맞습니다 5 00:00:18,375 --> 00:00:21,273 니콜라스 스톨츠퍼스가 1760년에 여기로 왔죠 6 00:00:21,273 --> 00:00:24,144 - 1760년이요 - 네, 맞아요 7 00:00:24,144 --> 00:00:25,900 그럼 현재 몇 대인가요? 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,731 모르겠어요 9 00:00:27,755 --> 00:00:30,145 그 집은 아직 버크스 카운티(Berk’s County)에 있죠 10 00:00:30,145 --> 00:00:35,381 그들은 매년 모금을 위한 경매를 해요 11 00:00:35,658 --> 00:00:38,477 그 집을 보존하기 위해서요 12 00:00:38,745 --> 00:00:42,167 그리고 거기에는 관리인을 위한 트레일러가 있었죠 13 00:00:42,411 --> 00:00:45,340 지금은 헛간과 위층을 더 올려서 거기에 장비를 보존하고 있어요 14 00:00:45,541 --> 00:00:51,023 거기로 소풍을 하러 갈 수 있죠 아래층엔 관리인 방이 있고요 15 00:00:51,722 --> 00:00:53,451 그럼 생년월일이 어떻게 되시죠? 16 00:00:53,484 --> 00:00:55,819 1930년 1월 7일이요 17 00:00:57,237 --> 00:01:00,027 그럼 그쯤 태어나신 거네요 18 00:01:00,020 --> 00:01:01,468 - 대공황이요 - 대공황이요 19 00:01:01,529 --> 00:01:03,085 그럼 어디에서 태어나셨나요? 20 00:01:03,239 --> 00:01:06,169 펜실베이니아주의 모건타운(Morgantown)이요 21 00:01:06,610 --> 00:01:09,984 펜실베이니아주 모건타운(Morgantown)이요 22 00:01:10,727 --> 00:01:13,154 가족과 형제에 대해 말씀해주세요 23 00:01:13,242 --> 00:01:18,526 그러니까 저보다 14살이 많은 형이 한 명 있었고요 24 00:01:18,789 --> 00:01:26,300 사이에 누이 두 명이 있었는데 막내 누나가 저보다 4살 많았고 25 00:01:26,421 --> 00:01:29,530 1998년 크리스마스 때 세상을 떠났어요 26 00:01:29,554 --> 00:01:31,228 암이었거든요 27 00:01:31,344 --> 00:01:37,565 네, 부모님은요? 무슨 일을 하셨나요? 28 00:01:37,719 --> 00:01:42,671 그러니까 우린 30에이커 정도 되는 작은 농장을 가지고 있었어요 29 00:01:43,060 --> 00:01:45,982 저는 막내였고요 농사짓는 법을 몰랐죠 30 00:01:46,070 --> 00:01:51,269 우린 아스파라거스랑 리마콩 등을 재배해서 팔았죠 31 00:01:51,377 --> 00:01:58,657 그런 일에 관심이 별로 없었어요 32 00:01:58,871 --> 00:02:02,511 그리고 18살 때 저 역시 집에서 일했죠 33 00:02:02,571 --> 00:02:05,770 그리고 이웃집 일을 거들기도 했죠 34 00:02:05,923 --> 00:02:12,743 그분은 토마토 농장 100에이커 및 30에이커 되는 땅에 호박을 심었죠 35 00:02:12,950 --> 00:02:17,303 전 1937년형 쉐비를 끌고 토마토를 옮겼어요 36 00:02:17,783 --> 00:02:24,181 그리고 여름에 부모님이 16피트짜리 화물칸이 있는 신형 포드 캡을 사주셨어요 37 00:02:24,568 --> 00:02:26,419 그래서 우린 뉴저지의 스웨데스보로(Swedesboro), 38 00:02:26,468 --> 00:02:32,311 메릴랜드 그리고 델라웨어까지 거기에 있는 작은 통조림 공장에 토마토를 배달했어요 39 00:02:32,411 --> 00:02:35,781 1948년 여름에요 40 00:02:36,094 --> 00:02:41,799 그리고 그해 가을에 뉴홀랜드 기계 공장에 용접공으로 취직했죠 41 00:02:42,011 --> 00:02:43,689 그리고 42 00:02:43,835 --> 00:02:49,913 그럼 가족들이 농사를 지었으니 식량이 부족하진 않았겠네요 43 00:02:49,913 --> 00:02:51,499 네, 그렇죠 44 00:02:51,523 --> 00:02:56,636 심지어 우리가 감자를 캘 때 모건타운(Morgantown)에서 온 여성들이 45 00:02:56,636 --> 00:03:02,006 아이들을 데리고 밭을 걸어가면서 작은 감자, 흠집이 있는 것 등을 주웠어요 46 00:03:02,267 --> 00:03:05,061 그렇게 해도 괜찮았어요 47 00:03:05,162 --> 00:03:11,790 그리고 일이 없던 이웃들에게는 음식을 줬고요 우린 풍족했거든요 48 00:03:12,110 --> 00:03:14,608 - 정말 좋은 일 잘하셨네요 - 그렇죠 49 00:03:14,608 --> 00:03:16,870 선생님 가족 모두요 그러면 50 00:03:16,924 --> 00:03:19,216 우린 사람들이 굶주리는 걸 보고 싶지 않았거든요, 그래서 51 00:03:19,256 --> 00:03:20,272 그렇죠 52 00:03:20,296 --> 00:03:22,736 그럼 어느 학교에 다니셨나요? 53 00:03:22,769 --> 00:03:25,800 코네스토가 학교에 다녔어요 54 00:03:25,985 --> 00:03:28,980 모건타운(Morgantown) 근처에 있죠 55 00:03:29,248 --> 00:03:33,832 그리고 8학년까지만 다녔어요 집에서 농사를 지어야 했거든요 56 00:03:33,857 --> 00:03:37,738 모두 군대에 갔으니까요 일손이 부족했죠 57 00:03:37,762 --> 00:03:38,483 네 58 00:03:38,483 --> 00:03:41,457 그래서 전 8학년까지만 학교에 다녔어요 59 00:03:42,051 --> 00:03:45,857 그러면 언제 징집되셨나요 아니면 자원입대하셨나요? 60 00:03:46,017 --> 00:03:50,707 아니요, 전 15살이었어요 제2차 세계대전이 61 00:03:50,836 --> 00:03:53,489 - 끝날 때요 - 끝났죠 62 00:03:53,637 --> 00:03:56,723 그리고 6·25전쟁이 발발했을 당시에는 20살의 미혼이었죠 63 00:03:56,747 --> 00:03:59,310 그래서 징집 대상이 된 거고요 64 00:03:59,357 --> 00:04:02,404 네, 그럼 언제 징집되셨나요? 65 00:04:03,002 --> 00:04:05,681 저는, 짐이랑 좀 비슷해요 66 00:04:05,705 --> 00:04:11,690 1951년 4월 7일에 결혼을 했죠 67 00:04:12,070 --> 00:04:15,873 그리고 다음 달 한 달간 신혼여행을 가리라고 생각했죠 68 00:04:16,177 --> 00:04:18,279 그런데 금요일 밤에, 결혼식 전날이요 69 00:04:18,303 --> 00:04:20,737 10일 징집 통지서를 받은 거예요 70 00:04:20,849 --> 00:04:22,511 끔찍하네요 71 00:04:22,536 --> 00:04:24,657 우리의 신혼여행은 단축됐죠 72 00:04:24,689 --> 00:04:27,012 그래도 나이아가라 폭포 등에 갔어요 73 00:04:27,621 --> 00:04:34,139 그리고 돌아와서 내려갔죠 74 00:04:34,418 --> 00:04:38,852 메릴랜드주의 포트 미드로요 75 00:04:38,974 --> 00:04:42,749 그리고 제 아내, 우리 친구들이 76 00:04:42,773 --> 00:04:46,662 아내를 거기로 데리고 와서 저를 마중했죠 77 00:04:46,730 --> 00:04:51,730 그리고 전 그 남자 때문에 깜짝 놀랐잖아요 78 00:04:51,887 --> 00:04:56,031 우리 이름을 부르던 병장이었는데 조지아의 포트 베닝으로 가는 배를 탈 때 79 00:04:56,270 --> 00:04:59,082 텍사스의 포트 후드로 가는 배를 탈 때 80 00:04:59,375 --> 00:05:02,643 그는 400명의 이름을 불렀고 한 명도 잘못 말하지 않았죠 81 00:05:02,669 --> 00:05:08,317 죄다 다른 이름인데 말이죠 진짜 어떻게 했나 모르겠어요 82 00:05:10,557 --> 00:05:14,980 - 그럼 1951년 4월에 징집되셨군요 - 네 83 00:05:14,980 --> 00:05:16,350 - 육군으로요, 맞죠? - 네 84 00:05:16,350 --> 00:05:18,835 - 그렇군요 - 4월 10일이었어요 85 00:05:18,895 --> 00:05:21,619 그리고 나서 기초 훈련은 어디에서 받으셨나요? 86 00:05:21,726 --> 00:05:22,798 텍사스의 포트 후드요 87 00:05:22,831 --> 00:05:25,223 포트 후드요, 그리고 88 00:05:25,337 --> 00:05:27,665 기초 훈련은 6주밖에 안 받았어요 89 00:05:27,739 --> 00:05:30,856 그리고 본부 중대에서 우리 5명을 선발해 조지아의 포트 베닝으로 보냈죠 90 00:05:30,896 --> 00:05:35,957 그리고 경중무기 리더십 학교로 갔어요 91 00:05:36,416 --> 00:05:40,580 거기에서 육군에 있는 모든 차량을 운전할 수 있는 면허증을 받았고 92 00:05:40,711 --> 00:05:42,711 전 다시 조지아의 포트 베닝으로 돌아갔어요 93 00:05:42,744 --> 00:05:44,722 그들은 짐을 풀지 말라고 했죠 94 00:05:44,746 --> 00:05:48,379 다시 레이더 학교에 갈 거라고 말이죠 95 00:05:48,678 --> 00:05:52,851 - 근데 그건 구식 레이더였어요 - 네 96 00:05:53,112 --> 00:05:58,107 그래서 우리가 한국에 갔을 때 그게 고지에서 작동하지 않았죠 97 00:05:58,489 --> 00:06:02,820 자동으로 전 통신소대로 배정됐죠 98 00:06:03,080 --> 00:06:07,485 그리고 통신소대에서 트럭 운전을 했어요 99 00:06:07,620 --> 00:06:14,685 벙커를 지을 통나무, 탄약 그리고 군대 등을 실어 날랐죠 100 00:06:15,044 --> 00:06:22,539 그때 통신소대로 갔고 거기에 간 지 6개월도 채 안 됐을 때 101 00:06:22,795 --> 00:06:29,229 그들은 대대에 운전병이 필요하다며 하고 싶냐고 해서 하겠다고 했죠 102 00:06:29,409 --> 00:06:33,083 지금 어디를 말씀하시는 건가요? 미국인가요, 아니면 한국인가요? 103 00:06:33,083 --> 00:06:34,129 아니요, 한국에서죠 104 00:06:34,129 --> 00:06:38,102 그럼 언제 한국으로 가신 건가요? 어디에서요? 105 00:06:38,809 --> 00:06:44,915 1952년 6월이요 시애틀에서 떠났죠 106 00:06:45,926 --> 00:06:52,065 일본으로요, 그렇게 심한 폭풍은 처음이었어요 107 00:06:52,518 --> 00:06:57,403 함선 길이가 1000피트가 넘었는데 이쪽으로 올라갔다가 저쪽으로 내려가고 108 00:06:57,502 --> 00:06:59,677 파도가 배보다 더 높았어요 109 00:06:59,815 --> 00:07:03,857 그리고 저는 배 앞에서 보초를 서고 있었거든요 110 00:07:06,107 --> 00:07:09,155 그래서 결국 그들은 출입구를 닫았어요 111 00:07:09,180 --> 00:07:12,427 전 큰 파이프 뒤에 있는 다음 칸으로 올라갔죠 112 00:07:12,511 --> 00:07:15,647 그 파이프는 식당 칸에서 연결되어 나온 건데요, 거긴 좋고 따뜻했어요 113 00:07:15,721 --> 00:07:19,546 그래서 또 다른 병사가 거기로 올라왔는데 그 친구 이름은 스태퍼였죠 114 00:07:19,607 --> 00:07:24,031 그래서 그 친구 보초병이 왔고 그는 저보다 먼저 교대했었죠 115 00:07:24,162 --> 00:07:27,454 저는 들어가려고 다시 배 밖으로 나가야 했어요 116 00:07:27,644 --> 00:07:29,916 그리고 모두 흠뻑 젖어서 들어오고 있었고 117 00:07:30,171 --> 00:07:33,775 그는 제게 우린 젖지 않았다고 했죠 118 00:07:33,986 --> 00:07:38,141 그리고 한 3분 뒤 들어왔는데 완전 흠뻑 젖었었죠 119 00:07:38,339 --> 00:07:41,014 전 파도가 넘어 들어오는 옆으로 지나가야 했거든요 120 00:07:41,061 --> 00:07:44,370 거의 배 밖으로 쓸려나갈 뻔했죠 121 00:07:44,394 --> 00:07:47,312 그리고 바닷물을 뱉으며 내려갔어요 122 00:07:48,000 --> 00:07:51,043 그리고 뱃머리로 올라갔어요 123 00:07:51,067 --> 00:07:53,232 세면대가 전부 막혔고 124 00:07:53,385 --> 00:07:58,220 어떤 병사는 변기 안에 머리를 쳐박고 있고 어떤 병사는 그 위에 앉아 있었죠 125 00:07:58,431 --> 00:08:01,154 그런데 전 멀미는 신경도 쓰지 않았어요 126 00:08:01,200 --> 00:08:02,798 왜냐하면 전 멀쩡했거든요 127 00:08:02,798 --> 00:08:05,067 낚시하러 갈 때도 마찬가지고요 128 00:08:06,262 --> 00:08:10,228 비행기나 바다 멀미가 있으면 안 좋아요 129 00:08:10,252 --> 00:08:12,073 전 잘 모르겠거든요 130 00:08:12,453 --> 00:08:16,187 그럼 일본에서 한국에는 언제 도착하셨나요? 어디로요? 131 00:08:16,212 --> 00:08:18,348 전 일본에 3주간 있어야 했죠 132 00:08:18,420 --> 00:08:20,081 그들이 어떻게 해야 할지도 모르는 133 00:08:20,081 --> 00:08:21,831 엠오에스(MOS, Military Occupational Specialty)를 가지고 있었으니까요 134 00:08:21,830 --> 00:08:23,961 새로운 엠오에스였거든요 그러니까 저는 135 00:08:23,961 --> 00:08:28,125 선생님 엠오에스가 레이더잖아요, 그렇죠 136 00:08:28,125 --> 00:08:30,827 엠오에스가 뭔지 잊어버렸는데 137 00:08:31,054 --> 00:08:34,888 그래서 전 일본에서 3주 동안 있어야 했지만 뭐 괜찮았어요 138 00:08:34,880 --> 00:08:39,845 전 전 치아 치료를 다 받고 결국 일본으로 갔죠 139 00:08:39,845 --> 00:08:45,060 그 아래로 그러니까 부산 쪽으로 갔어요 140 00:08:45,192 --> 00:08:48,225 거기 수용소예요 우린 거기로 갔어요 141 00:08:48,225 --> 00:08:49,741 언제 도착하셨나요? 142 00:08:49,829 --> 00:08:54,724 그러니까 제가 미국에서 떠난 게 6월이고 143 00:08:55,164 --> 00:08:57,244 - 1952년이요 - 1952년이죠 144 00:08:57,724 --> 00:08:59,537 - 그러고 나서 - 그럼 145 00:08:59,724 --> 00:09:01,720 - 그리고 거기에 도착한 게 - 8월쯤인가요? 146 00:09:01,928 --> 00:09:06,053 아마 미국에서 떠나고 한 한 달쯤 뒤였을 거예요 147 00:09:06,053 --> 00:09:13,590 거기 가는 데 1주일하고 한 5일 정도 걸렸고 일본에서 3주를 있었으니까요 148 00:09:13,920 --> 00:09:16,700 그리고 부산 수용소로 갔죠 149 00:09:16,884 --> 00:09:22,669 그런데 우리가 거기 갈 때 제2보병사단이 전선으로 돌아갔어요 150 00:09:22,969 --> 00:09:26,348 그래서 전 수용소에 가본 적이 없어요 151 00:09:26,467 --> 00:09:33,000 그리고 열차를 타고 터널을 지나갔죠 152 00:09:33,000 --> 00:09:38,979 그 오래된 열차는 변기가 뒤 모서리에 있었는데 뚫려 있었어요 153 00:09:38,979 --> 00:09:42,104 그냥 다 기찻길로 떨어진 거죠 154 00:09:42,397 --> 00:09:44,741 그리고 마침내 서울에 도착했어요 155 00:09:44,865 --> 00:09:51,223 그리고 각자 예정된 곳으로 배정됐죠 156 00:09:52,087 --> 00:09:57,472 네, 그러면 무슨 부대 소속이었나요? 157 00:09:57,877 --> 00:10:01,598 - 제38 야전포병대요 - 제38이요 158 00:10:01,768 --> 00:10:04,643 제2보병사단 소속이죠 159 00:10:06,284 --> 00:10:11,973 포병대요, 그리고 선생님 엠오에스는요? 160 00:10:12,376 --> 00:10:14,504 - 기억이 나질 않아요 - 네? 161 00:10:14,918 --> 00:10:20,088 무전하셨잖아요 레이더와 무전이잖아요? 162 00:10:20,115 --> 00:10:21,415 - 맞아요 - 네 163 00:10:22,282 --> 00:10:25,608 그럼 부산에서 어디로 가셨나요? 무슨 164 00:10:25,608 --> 00:10:27,704 우린 올라갔어요 165 00:10:27,871 --> 00:10:33,867 서울에서 북쪽으로 올라갔죠 166 00:10:36,315 --> 00:10:43,284 미국에서 새로운 소위가 올 때마다 167 00:10:43,284 --> 00:10:49,562 대령과 저는 4일간 그 소위를 위해 전방에서 있었죠 168 00:10:49,562 --> 00:10:51,983 그가 무엇을 해야 하는지 아는지 확인하려고요 169 00:10:52,253 --> 00:10:57,762 그리고 어딜 가든 제가 지프를 끌고 갔죠 170 00:10:57,878 --> 00:11:04,066 지프를 타지 못할 때는 제2차 세계대전에서 쓰던 그 큰 619 무전기를 등에 지고 가야 했죠 171 00:11:04,299 --> 00:11:08,360 그 무게만 거의 60파운드는 됐어요 172 00:11:08,384 --> 00:11:09,038 엄청나네요 173 00:11:09,038 --> 00:11:12,730 그걸 가지고 산 위로 갔어요 그래도 그땐 어렸으니까요, 가능했죠 174 00:11:12,730 --> 00:11:14,392 거기가 어디였나요? 175 00:11:14,857 --> 00:11:18,968 불모고지요 불모고지 지역이었어요 176 00:11:18,968 --> 00:11:19,708 불모고지요? 177 00:11:19,733 --> 00:11:21,597 그리고 포크찹이요 178 00:11:23,531 --> 00:11:25,298 나중에 그들은 전선에서 철수했어요 179 00:11:25,298 --> 00:11:31,133 그리고 우리가 전선으로 다시 갔을 때 우린 더 평평한 서해안으로 갔었죠 180 00:11:32,765 --> 00:11:35,797 - 네 - 그리고 181 00:11:36,262 --> 00:11:40,673 전투 얘기 좀 해주세요 당시 상황이 어땠나요? 182 00:11:40,719 --> 00:11:45,094 그러니까 목숨을 잃을 뻔했던 곳에 대해 자세하게 말씀해 주세요 183 00:11:45,299 --> 00:11:51,149 글쎄요, 전 한두 번 정도 그럴 뻔했어요 184 00:11:51,868 --> 00:11:55,376 그들은 그 대령은 우리가 그의 초소로 올라가길 바랐죠 185 00:11:55,644 --> 00:11:58,973 그래서 우린 이 산에서 내려와 다리를 건넜어요 186 00:11:59,161 --> 00:12:06,508 한 1,500, 1,000에서 1,500피트 정도 위에서 관측했거든요 187 00:12:07,017 --> 00:12:12,109 그래서 거길 지나 올라가기 시작했는데 대포가 날아왔어요 188 00:12:12,215 --> 00:12:16,369 그런데 포탄들이 우리 바로 옆 논으로 떨어졌어요 189 00:12:16,499 --> 00:12:18,773 터지지 않았죠 진흙 안으로 들어갔거든요 190 00:12:18,883 --> 00:12:22,834 그래서 터지지 않았던 것 같아요 그리고 전 구멍을 밟았죠 191 00:12:22,867 --> 00:12:26,407 대령은 앞 유리 위를 잡고 있었고요 차에 지붕이 없었으니까요 192 00:12:26,550 --> 00:12:29,310 대령은 거길 잡고 떨어지지 않으려고 했죠 193 00:12:29,522 --> 00:12:34,653 그러고 나서 그는 거기서 잠깐 기다리거나 당장 돌아가도 좋다고 했죠 194 00:12:34,723 --> 00:12:39,378 왜냐하면 그들은 제가 그 619 무전기를 가지고 더 멀리 가길 바랐거든요 195 00:12:39,760 --> 00:12:44,254 전 포격을 당했는데 바로 다시 갈 멍청이로 생각할 사람은 없겠지 했죠 196 00:12:44,633 --> 00:12:48,266 그래서 후진했죠 197 00:12:48,290 --> 00:12:51,629 막 가려던 참이었는데 바로 포탄이 날아왔죠 198 00:12:51,765 --> 00:12:54,976 그런데 그 도로를 치지 않았어요 죄다 논밭으로 꽂혔죠 199 00:12:55,295 --> 00:12:59,147 그리고 전 차 안에 수류탄을 가지고 있었어요 200 00:12:59,192 --> 00:13:02,409 수류탄들이 움직여 사물함을 열리게 하고 있었고 떨어졌어요 201 00:13:02,434 --> 00:13:09,546 터지지 않게 제가 주워야 했죠 그래도 무사히 거길 넘어갔어요 202 00:13:10,059 --> 00:13:13,392 그들은 아직 하지 않고 있었어요 제가 너무 빨랐던 거죠 203 00:13:14,503 --> 00:13:23,223 그러고 나서 산 밑에 있었는데 204 00:13:23,407 --> 00:13:29,861 라우즈 대령과 루벨 소위는 산으로 올라갔기 때문에 205 00:13:29,940 --> 00:13:32,071 밑에 있던 저와는 멀리 떨어져 있었죠 206 00:13:32,171 --> 00:13:36,428 그리고 남한군이 도와달라고 소리치는 소리가 들렸어요 207 00:13:36,872 --> 00:13:40,771 타이어를 교체하다가 그를 덮친 거죠 그는 꼼짝도 못 하고 있었어요 208 00:13:40,995 --> 00:13:48,183 그래서 거기로 올라가 그를 도와줬죠 그런데 그때 포탄이 날아들기 시작했고 209 00:13:48,250 --> 00:13:53,259 백린탄이 날아왔어요 정말이지, 그 백린탄은 진짜 맞으면 안 돼요 210 00:13:53,352 --> 00:13:57,668 그래서 전 전속력으로 지프까지 달려가 지프 아래로 들어갔어요 211 00:13:58,780 --> 00:14:02,910 네, 약간 두려웠던 순간이 몇 번 있었어요 212 00:14:03,342 --> 00:14:07,732 그런데 정말 하나같이 운이 좋았죠 전 본부 중대에 있었어요 213 00:14:07,903 --> 00:14:15,686 그리고 1952년 크리스마스였죠 214 00:14:16,126 --> 00:14:21,633 우린 직접 공격을 받은 벙커가 있었죠 215 00:14:21,761 --> 00:14:29,199 우린 거기로 올라가 그들의 탈출을 도왔고 늦게나마 크리스마스 만찬에 다시 왔어요 216 00:14:29,527 --> 00:14:31,677 정말 성대하고 특별한 만찬이었거든요 217 00:14:31,820 --> 00:14:35,772 그런데 그는 대령이었기 때문에 그들은 최상급 음식들을 남겨뒀죠 218 00:14:36,404 --> 00:14:38,210 그래서 우린 219 00:14:40,495 --> 00:14:44,300 - 같이 일하던 한국인이 있었나요? - 그럼요 220 00:14:44,596 --> 00:14:45,713 얘기 좀 해주세요 221 00:14:45,806 --> 00:14:53,133 거기 사진들 보면 모래주머니를 채우고 있는 그 친구들이 222 00:14:53,505 --> 00:14:59,157 모래주머니 등을 쌓고 있는 모습이 있죠 그리고 한국인 민간인들 사진도 있어요 223 00:14:59,237 --> 00:15:04,547 쓰레기 더미를 파헤쳐서 뭐라도 먹을 게 있나 찾는 모습 등이요 224 00:15:04,994 --> 00:15:10,886 몇 년 전에 신문 편집장에게 편지를 썼어요 225 00:15:10,973 --> 00:15:19,644 한국인 소녀가 랭커스터 골프 경기에서 우승한 직후였죠 226 00:15:19,777 --> 00:15:26,579 그래서 편지를 썼어요, 참전용사로서 상당히 관심이 많다고, 관심이 많으며 227 00:15:26,784 --> 00:15:34,924 남한 소년들이 윌리엄스폿에서 열린 월드 시리즈에서 우승했던 걸 기억하고 있다고 했죠 228 00:15:35,474 --> 00:15:40,553 그리고 야구를 하는 북한 소년들은 없는 것 같다고 했고 229 00:15:41,072 --> 00:15:45,844 제가 거기 있었을 때 유일한 아스팔트 도로는 230 00:15:45,869 --> 00:15:49,343 인천에서 서울까지 가는 30마일 정도였다고 했죠 231 00:15:50,131 --> 00:15:56,610 그래서 처음 거기에서 올림픽이 개최됐을 때 전 텔레비전으로 보고 있었죠 232 00:15:56,873 --> 00:15:59,058 그리고 같은 곳일 리가 없다고 생각했죠 233 00:15:59,207 --> 00:16:02,308 높이 올라간 고층 건물들과 6차선 고속도로가 있더군요 234 00:16:02,713 --> 00:16:05,582 제가 거기 있을 땐 여자가 이렇게 흙길을 걸어갔죠 235 00:16:05,649 --> 00:16:09,659 머리에 항아리를 얹고, 말이죠 그리고 등에는 큰 음식 보따리를 메고, 236 00:16:09,815 --> 00:16:13,114 배수구는 뚫려 있고 그사이로는 초가집들이 있었죠 237 00:16:13,496 --> 00:16:17,224 그랬던 곳이 정말 같은 장소라는 게 믿기지 않았어요 238 00:16:18,337 --> 00:16:21,123 그렇게 될 수 있을 것 같지 않았거든요 239 00:16:21,524 --> 00:16:25,459 한 번은 6·25전쟁 참전용사들과 함께 다시 가보려고 했었죠 240 00:16:25,483 --> 00:16:26,540 언제요? 241 00:16:26,608 --> 00:16:31,593 - 한 20년 전에요 - 네 242 00:16:31,902 --> 00:16:37,127 그리고 그때 우린, 우린 우리 큰 집을 팔고 목장을 샀어요 243 00:16:37,431 --> 00:16:42,899 그래서 당시 이사하던 중이었거든요 그러니 갈 수가 없었죠 244 00:16:43,193 --> 00:16:46,565 우리는 그냥 서해안으로만 어떻게 가면 됐어요 245 00:16:46,696 --> 00:16:50,431 그러면 대한항공 항공기가 우릴 거기에서 태워서 갔고, 246 00:16:50,598 --> 00:16:52,627 모든 건 다 지급이 됐고, 247 00:16:53,006 --> 00:16:56,397 그들은 제가 있던 바로 그 지역으로 올라갈 계획이었죠 248 00:16:56,440 --> 00:16:59,825 그런데 전 한 번도 그곳에 가지 못했고 다시는 못 갈 것 같아요 249 00:17:00,446 --> 00:17:02,503 - 그럼 한 번도 - 독일에 다시 가고 싶었어요 250 00:17:02,590 --> 00:17:07,565 제2차 세계대전 당시 사촌이 벨기에 벌지 전투에서 전사했거든요 251 00:17:08,040 --> 00:17:11,836 그런데 아들 둘이 일 때문에 거기 갔는데 거기에 있는 그 무덤을 보러 갔었죠 252 00:17:11,937 --> 00:17:16,093 - 네, 그럼 한국에 다시 간 적이 없으시군요? - 네 253 00:17:16,154 --> 00:17:19,088 그렇군요, 그런데 한국에서 무슨 일이 있었는지 알고 계시잖아요? 254 00:17:19,281 --> 00:17:24,247 그럼요, 계속 봤어요 서울 올림픽이요 255 00:17:24,566 --> 00:17:29,436 그리고 트럼프 정권이 들어선 지금 이제 어떻게 될지 지켜봐야죠 256 00:17:29,591 --> 00:17:33,643 트럼프는 굴복하지 않을 거예요 257 00:17:33,815 --> 00:17:38,946 그는 선택권이 있다고 했잖아요 258 00:17:40,310 --> 00:17:45,423 그런데 남한, 아니 북한 사람들이 제대로 살 수 있는 유일한 방법은 259 00:17:45,529 --> 00:17:48,425 그가 북한 체제를 끝내버리는 겁니다 260 00:17:48,834 --> 00:17:51,530 그러면 북한 사람들은 남한사람들처럼 살 수 있는 거죠 261 00:17:51,636 --> 00:18:02,555 네, 그럼 1952년에 보셨던 그 나라가 이렇게 변한 것에 대해 어떻게 생각하세요 262 00:18:03,058 --> 00:18:05,174 - 현재 11번째로 큰 - 글쎄요, 전 263 00:18:05,260 --> 00:18:06,902 세계 11번째 경제 강대국이거든요 264 00:18:06,967 --> 00:18:10,187 처음으로 올림픽이 개최됐을 때 전 믿을 수가 없었어요 265 00:18:10,241 --> 00:18:16,631 그리고 편집자에게 썼던 그 편지에 전 세계로 수출된 세 자동차에 대한 얘기를 적었죠 266 00:18:16,655 --> 00:18:20,529 그리고 세계의 가장 큰 조선업을 운영하는 나라 중 하나고 267 00:18:21,066 --> 00:18:25,772 한국인들이 얼마나 열심히 일하고 있는지에 대해서요 268 00:18:27,545 --> 00:18:29,668 그럼 군 복무를 하신 것에 대해 자랑스러우세요? 269 00:18:29,693 --> 00:18:33,128 그럼요, 전 교육을 받았잖아요 270 00:18:33,667 --> 00:18:43,046 전 그쪽 나라에 대해 배웠고 정말 좋았어요 271 00:18:44,840 --> 00:18:50,464 초소 위에 있던 우시 갭 대령이에요 사진 한 장이 있어요 272 00:18:50,544 --> 00:18:56,689 거기에 있는 것 같은데 지프의 유리창 내려가 있고 그 위에 천으로 덮여 있죠 273 00:18:56,716 --> 00:19:01,610 그리고 지프 위에 있는 페인트로 숫자가 적혀있죠 274 00:19:01,635 --> 00:19:04,924 왜냐하면 그때 우린 전방 앞에 있었거든요 275 00:19:05,029 --> 00:19:09,888 저는 철모 위에 삼베 같은 걸 덮었어요 그래서 반짝이지 않게요 276 00:19:11,306 --> 00:19:13,783 우린 그런 식으로 입고 있었죠 277 00:19:14,120 --> 00:19:17,775 저는 창문을 내려야 했고 그걸로 가려서 반짝이지 않게 해야 했죠 278 00:19:20,693 --> 00:19:22,855 그런데 거기에서 나와 돌아갔어요 279 00:19:22,879 --> 00:19:26,906 거길 지나서 나갈 때 시내에 다리가 있었죠 280 00:19:27,310 --> 00:19:29,685 그리고 북한군들이 거길 통해서 들어왔어요 281 00:19:30,243 --> 00:19:32,545 뒤로 기어서 북쪽에서 그 시내까지 내려왔죠 282 00:19:32,688 --> 00:19:34,845 거기에서 그들을 본 사람이 아무도 없었어요 283 00:19:35,472 --> 00:19:37,502 그리고 그 다리는 폭파됐죠 284 00:19:38,698 --> 00:19:42,643 그래서 우리 공병들이 나가서 그 다리를 세워야 했어요 285 00:19:43,910 --> 00:19:45,290 그랬죠, 네 286 00:19:45,989 --> 00:19:50,654 그럼 6·25전쟁 참전용사로서 복무하신 것에 대해 어떻게 생각하세요? 287 00:19:51,564 --> 00:19:56,843 글쎄요, 복무하면서 그 사람들을 도와줄 수 있었으니 기쁘죠 288 00:19:57,798 --> 00:20:00,891 그리고 그 결과에 대해서도요 289 00:20:01,024 --> 00:20:05,712 그들이 얼마나 열심히 일하는지 제가 그 기사에 적었던 것처럼요 290 00:20:06,499 --> 00:20:11,182 그리고 사람들이 그렇게 친절해요 그리고 그들은 일하는 방법을 알아요 291 00:20:12,723 --> 00:20:15,096 정말 똑똑하죠 292 00:20:15,860 --> 00:20:19,268 그저 북한사람들도 그렇게 잘살았으면 좋겠어요 293 00:20:19,392 --> 00:20:24,639 네, 그럼 당시 선생님 계급이 뭐였나요? 294 00:20:24,673 --> 00:20:26,100 - 상병이요 - 상병이요? 295 00:20:26,140 --> 00:20:29,400 그리고 지프 운전병이었죠 최대로 진급한 거죠 296 00:20:29,490 --> 00:20:32,655 그럼 봉급은 얼마나 받으셨어요? 봉급은 얼마나 받으셨나요? 297 00:20:32,680 --> 00:20:35,925 거기 갔을 때 한 달에 54달러 받았던 것 같네요 298 00:20:36,057 --> 00:20:38,575 나올 때는 78달러였던 것 같고요 299 00:20:40,582 --> 00:20:46,833 전투에 나간 혜택이 있었나요? 300 00:20:47,810 --> 00:20:54,828 우린 7월 그리고 9월에 불모고지에서 전투가 있었어요 301 00:20:55,011 --> 00:20:58,826 전사자들이 많았죠 7월 불모고지 전투에서요 302 00:20:58,851 --> 00:21:00,538 9월에 다시 한번 있었고요 303 00:21:00,774 --> 00:21:09,042 9월에는 그의 절반 정도가 고지에 내려가서 식사하던 중 공격을 받아서 304 00:21:09,323 --> 00:21:11,530 그들이 우리 병사들을 다 흩어버렸죠 305 00:21:12,016 --> 00:21:15,199 그때가 9월 17일이었어요 306 00:21:15,332 --> 00:21:18,186 그리고 18일에 그들은 다시 거길 탈환해야 했죠 307 00:21:18,682 --> 00:21:26,962 그리고 그 밑으로 내려가면 도너 샵이라고 하는 곳이 있었어요 308 00:21:27,209 --> 00:21:29,378 - 전방 응급 치료소였죠 - 네 309 00:21:29,411 --> 00:21:31,062 그들은 거길 도너 샵이라고 불렀어요 310 00:21:31,162 --> 00:21:34,275 그래서 그들을 지프 뒤에 태워 거기로 데리고 갔죠 311 00:21:34,348 --> 00:21:37,127 그리고 구급차에 그들을 태워 데리고 왔죠 312 00:21:37,690 --> 00:21:42,465 한 번은 본부에 돌아가서 정찰하고 있었어요 313 00:21:42,489 --> 00:21:43,532 출입구에서요 314 00:21:43,668 --> 00:21:44,949 그리고 트럭이 거기에 한 대 들어왔죠 315 00:21:44,974 --> 00:21:47,892 그리고 그 병사는 튀르키예에서 왔었죠 316 00:21:47,927 --> 00:21:50,975 그리고 그는 전방으로 가고 싶어 했죠 317 00:21:51,021 --> 00:21:53,510 거기 그 작은 병원으로요 318 00:21:53,534 --> 00:21:55,254 그리고 전 그 친구의 말을 알아들을 수가 없었죠 319 00:21:55,353 --> 00:21:58,347 그래서 그는 저를 트럭으로 데려갔고 트럭 뒷부분을 열었죠 320 00:21:58,582 --> 00:22:01,254 그리고 그 밑에는 시체들이 있었죠 321 00:22:01,354 --> 00:22:04,479 그리고 위에는 부상병들이 좀 있었고요 322 00:22:04,632 --> 00:22:07,976 그래서 어디로 가려는 건지 알겠다고 했죠 323 00:22:08,255 --> 00:22:08,956 네 324 00:22:08,983 --> 00:22:13,965 그들은 거기 호수에서 왔어요 325 00:22:15,285 --> 00:22:16,171 네 326 00:22:16,462 --> 00:22:18,736 그런데 저는 운이 좋았어요 327 00:22:18,901 --> 00:22:23,216 임무로 보자면 본부 중대에 있었잖아요 328 00:22:23,673 --> 00:22:27,052 본부를 차지했죠 전 포트 후드에서 본부 중대에 있었죠 329 00:22:27,077 --> 00:22:29,171 기초 훈련은 고작 6주 받았고요 330 00:22:29,286 --> 00:22:32,643 그리고 조지아의 포트 베닝에 있는 서로 다른 두 학교에 다녔고요 331 00:22:34,824 --> 00:22:38,973 그래서 우린 그러니깐 저는 계속해서 운이 좋은 편이었어요 332 00:22:39,833 --> 00:22:44,609 한국에서 복무할 때 가장 어려웠던 점이 뭔가요? 333 00:22:46,968 --> 00:22:47,923 글쎄요 334 00:22:48,070 --> 00:22:50,975 부인과 떨어져 계셨던 것 빼고요 335 00:22:51,075 --> 00:22:57,137 네, 아내가 매일 편지를 써서 보냈어요 저도 매일 아내에게 편지를 썼죠 336 00:22:57,510 --> 00:23:01,100 어머니와 아버지는 매주 편지를 쓰셨고요 337 00:23:01,478 --> 00:23:03,392 그리고 저도 부모님께 매주 써서 보냈죠 338 00:23:05,400 --> 00:23:08,151 어머니께서는 그 편지를 다 모아놓으셨죠 339 00:23:08,232 --> 00:23:10,804 그리고 돌아가실 때 제가 가지고 왔고 지금도 가지고 있어요 340 00:23:10,877 --> 00:23:12,994 - 아직도요? - 그럼요 341 00:23:14,045 --> 00:23:21,148 그럼 그것들을 다 스캔해서 저에게 보내 줄 사람을 지정해야겠네요 342 00:23:21,173 --> 00:23:27,114 - 그래요, 제 책상 서랍 중에 있을 거예요 - 네 343 00:23:27,703 --> 00:23:31,753 보관한 건 아니고요 오랫동안 가지고 있었던 겁니다 344 00:23:32,568 --> 00:23:33,221 그럼 345 00:23:33,300 --> 00:23:41,954 거기엔 옛날 물건들이 들어있는 상자죠 초등학교 때 그렸던 그림 등도 있고요 346 00:23:44,657 --> 00:23:46,002 그렇군요, 네 347 00:23:46,068 --> 00:23:48,245 아이들이 그걸 간직하겠다고 하더군요 348 00:23:48,443 --> 00:23:49,963 언젠가 원하겠죠 349 00:23:51,691 --> 00:23:56,070 그럼 선생님의 참전 결과가 그렇게 성공적임에도 불구하고 350 00:23:56,533 --> 00:24:00,848 6·25전쟁에 대해 별로 가르치지 않잖아요 왜 그런 걸까요? 351 00:24:00,879 --> 00:24:05,668 일 년에 한 번 우리가 사는 곳이 352 00:24:05,693 --> 00:24:08,004 그러니까 짐과 저는 가든 사이드 빌리지 (Gardenside Village)에서 지내거든요 353 00:24:08,143 --> 00:24:13,601 우리 12명 정도가 고등학교로 가서 학생들에게 전쟁 얘기를 해 주죠 354 00:24:13,895 --> 00:24:20,972 그리고 그 친구들에게 그 얘기를 좀 하면서 생각하게끔 하는 거죠 355 00:24:21,279 --> 00:24:30,813 우리 아이들을 망치는 것이 무엇이냐고 한다면 전 학교에서 성경을 없앤 거라고 해요 356 00:24:31,296 --> 00:24:33,973 학교에서 종교 얘기를 할 수 없잖아요 357 00:24:34,107 --> 00:24:43,910 그렇다 보니 부모가 교회에 나가지 않는 아이들은 성경에 대해 전혀 알 수가 없죠 358 00:24:43,935 --> 00:24:48,717 슬픈 얘기에요 그게 뭔지도 모르죠 359 00:24:49,667 --> 00:24:54,277 부모가 엄격하지 않다면 결국 아이들이 그렇게 되는 거죠 360 00:24:56,051 --> 00:25:01,737 네, 그럼 돌아오신 뒤에 무슨 일을 하셨나요? 361 00:25:02,130 --> 00:25:05,957 일이 기다리고 있었죠 362 00:25:05,981 --> 00:25:13,250 그러니까 전 군대 가기 전에 덤프트럭을 몰았거든요 363 00:25:13,311 --> 00:25:16,162 거기 채석장에서요 364 00:25:16,470 --> 00:25:21,711 그리고 나왔을 때 마틴이 덤프트럭이 없다고 했지만, 365 00:25:21,776 --> 00:25:30,031 그는 블록 공장과 시멘트 공장을 운영하고 있었죠 366 00:25:30,677 --> 00:25:34,770 그래서 전 거기에서 1년간 일했어요 그런데 좋아하진 않았죠 367 00:25:34,999 --> 00:25:38,341 겨울에는 그들이 누구였나, 368 00:25:38,365 --> 00:25:43,696 새집 지하실 바닥 공사를 하고 있었거든요 369 00:25:43,859 --> 00:25:45,999 그러니까 그때 거기에 서 있으면 진짜 추웠거든요 370 00:25:46,040 --> 00:25:48,173 트럭에 타서 몸을 녹였죠 그런데 따뜻하지 않았어요 371 00:25:48,198 --> 00:25:51,247 그리고 그들은 활송 장치를 두드리고 있었어요 372 00:25:51,272 --> 00:25:54,981 그들은 시멘트가 더 필요했어요 그래서 1년간 그 일을 했죠 373 00:25:55,305 --> 00:25:59,072 - 그리고 탱크로리 운전직 제안이 들어왔죠 - 탱크로리요? 374 00:25:59,097 --> 00:26:02,917 네, 시럽을 사료 공장에 운반하는 거죠 375 00:26:03,274 --> 00:26:07,691 그래서 거의 10년 동안 탱크로리 운전을 했어요 376 00:26:07,716 --> 00:26:12,042 가족을 부양할 만큼 돈을 많이 벌진 않았어요 377 00:26:12,093 --> 00:26:19,198 그래서 전 뉴홀랜드 기계 공장에 들렀죠 378 00:26:19,264 --> 00:26:22,613 그들은 언제부터 일하고 싶냐고 묻더니 바로 시작해도 된다는 거예요 379 00:26:23,092 --> 00:26:25,399 그래서 되돌아갔죠 380 00:26:25,423 --> 00:26:30,547 그러니까 용접공으로 돌아갔어요 381 00:26:30,736 --> 00:26:34,167 그런데 그 오래된 용접기에서 용접할 때 나오는 연기가 몸에 받질 않았죠 382 00:26:34,192 --> 00:26:35,894 부스럼이 생겼다니까요 383 00:26:36,192 --> 00:26:42,563 그래서 그들은 시간제 트럭 운전기사가 필요하다고 했고 384 00:26:42,563 --> 00:26:44,420 그때 전 그걸 하겠다고 했죠 385 00:26:44,444 --> 00:26:50,218 여름에는 트럭 일이 많지 않아 가게에서 일했고요 386 00:26:50,423 --> 00:26:56,487 그리고 얼마 후 전일제로 트럭 운전을 했어요 387 00:26:56,511 --> 00:26:59,837 회사 월간지가 있었거든요 388 00:27:00,135 --> 00:27:03,937 거기에 저에 대한 기사가 있었죠 389 00:27:04,084 --> 00:27:06,484 전 30년간 시간제로 일한 트럭 기사로 되어 있었죠 390 00:27:08,979 --> 00:27:12,156 정규직으로 됐었는데 말했다시피 40년 아니 30년을 했으니까요 391 00:27:12,181 --> 00:27:13,418 시간제 트럭 기사요 392 00:27:13,443 --> 00:27:14,737 재밌는데요, 네 393 00:27:15,517 --> 00:27:20,594 그리고 전 농기구를 미국 동부 쪽 지역으로 배달했어요 394 00:27:20,872 --> 00:27:25,568 메인, 조지아, 미시간, 테네시까지요 395 00:27:25,787 --> 00:27:29,893 그리고 나이 60에 퇴직했어요 396 00:27:30,362 --> 00:27:35,792 그때 전 시디엘(CDL, Commercial Driver's License)이 있었죠 397 00:27:35,970 --> 00:27:39,564 시간제 일은 항상 있었어요 398 00:27:39,694 --> 00:27:43,307 그래서 그때 전 시간제 일을 정말 많이 했죠 399 00:27:43,785 --> 00:27:52,459 그래서 감기 주사약 만드는 데 쓸 달걀을 만드는 회사에서 일했어요 400 00:27:52,773 --> 00:27:57,805 그리고 전 그걸 뉴홀랜드에서 마운트포코노(Mt. Pocono)로 운반했고 401 00:27:58,171 --> 00:28:02,002 그들은 거기에서 감기 주사약을 만들었죠 402 00:28:02,689 --> 00:28:08,200 한국에 다시 가볼 생각이 있으세요? 한국 정부에서 지원해준다면 말이죠? 403 00:28:08,624 --> 00:28:11,866 그렇게 늙은 것 같진 않으니 가고 싶네요 404 00:28:12,903 --> 00:28:14,769 네, 알겠습니다 405 00:28:15,088 --> 00:28:17,040 그러니까 이제 저한테 있는 거라곤 나이밖에 없네요 406 00:28:17,160 --> 00:28:20,096 더 나누고 싶은 일화는요? 407 00:28:20,263 --> 00:28:22,593 아니요, 더는 없어요 408 00:28:22,617 --> 00:28:27,629 30년을 뉴홀랜드에서 지냈고 409 00:28:27,839 --> 00:28:32,333 6월에 전 거기에서 나온 지 28년이 될 거예요 410 00:28:32,485 --> 00:28:37,123 그런데 전 다른 업종에서 시간제로 운전을 했죠 411 00:28:37,636 --> 00:28:45,978 그리고 80살이었고 80살이 되기 2주 전에 심장마비가 왔죠 412 00:28:46,003 --> 00:28:47,786 그건 그렇게 끝났어요 413 00:28:48,111 --> 00:28:49,926 전 80까지 일할 생각이었거든요 414 00:28:50,098 --> 00:28:54,574 네, 큰일 치르셨네요 415 00:28:55,699 --> 00:28:59,759 - 더 나누실 얘기는 없으신가요 - 없어요 416 00:28:59,793 --> 00:29:03,988 저희를 위해 싸워주신 데 대해 한국을 대표해서 감사 말씀드립니다 417 00:29:04,013 --> 00:29:10,840 우리나라를 재건할 기회를 주셔서 저희는 세계 정상 가운데 우뚝 서 있답니다 418 00:29:11,694 --> 00:29:13,800 감사합니다 419 00:29:15,200 --> 00:29:17,266 - 네, 그래요 - 네

구술자정보

목록
구술자 / 생년월일
Samuel H. Stoltzfus / 19300107
국가 / 소속 및 직위
미국 / 제38 야전 포병대 제2보병사단
주요활동
불모고지 전투, 폭찹고지 전투 등

구술정보

면담자 소속 및 직위
한국전쟁 유업재단
구술장소
구술요약
사무엘 스톨츠퍼스는 1930년 1월 7일에 펜실베니아주 모건타운에서 태어났다. 1951년 4월 결혼 전날 육군으로 징집되어 포트 후드에서 기초 훈련을 받았다. 1952년 2월에 한국에 도착해 제38 야전포병대, 제2보병사단으로 무전과 레이더를 담당했다. 한국을 가던 중 폭풍우를 만났던 기억, 남한 병사를 구해주려다 포격을 당한 사건, 가족들에게 보냈던 편지들에 관해 구술하고 있다.