자막
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,033
찰스, 씨(C)에이치(H)에이(A)
알(R)엘(L)이(E)에스(S)
2
00:00:12,400 --> 00:00:18,233
하롱아, 에이치(H)에이(A)알(R)
오(O)엔(N)지(G)에이(A)
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,167
브라운, 비(B)알(R)
오(O)더블유(W)엔(N)입니다
4
00:00:22,167 --> 00:00:24,633
- 하롱아, 이것이 중간 이름이군요
- 네
5
00:00:24,633 --> 00:00:28,133
- 그리고 그것은 마리오인가요?
- 네, 제 어머니 성함이죠
6
00:00:28,133 --> 00:00:32,267
철자를 다시 말씀해 주시겠어요?
그러니까, 다시 발음해 주실 수 있나요?
7
00:00:32,267 --> 00:00:36,233
- 하롱아요
- 하롱아요, 매우 아름답게 들리네요
8
00:00:36,233 --> 00:00:43,133
- 생년월일은 어떻게 되시죠?
- 1934년 8월 5일입니다
9
00:00:43,633 --> 00:00:47,333
- 그러면 지금 85세이신가요?
- 84세요
10
00:00:47,333 --> 00:00:53,233
- 8월에 85세가 되죠
- 8월에 85세가 되시는 군요
11
00:00:53,233 --> 00:00:57,300
- 어디서 태어나셨나요?
- 여기서 멀지 않아요
12
00:00:57,300 --> 00:01:06,900
20~30마일 정도 떨어져 있죠
망가투(Mangatu)라는 곳입니다
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,033
철자를 말씀해 주시겠어요?
14
00:01:08,033 --> 00:01:12,600
엠(M)에이(A)엔(N)지(G)
에이(A)티(T)유(U)입니다
15
00:01:12,600 --> 00:01:14,533
- 망카투요
- 네
16
00:01:14,900 --> 00:01:19,567
파타투투(Fatatutu)라고 불렸던 곳이죠
17
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
철자를 말할까요?
18
00:01:24,200 --> 00:01:30,367
어린 시절 가족에 대해 말씀해 주세요
부모님과 형제들에 대해서요
19
00:01:31,200 --> 00:01:36,300
아버지와 어머니께서는
제가 매우 어렸을 때 이혼하셨어요
20
00:01:36,900 --> 00:01:45,167
그래서 할머니께서 저를 키워주셨죠
21
00:01:48,133 --> 00:01:58,567
먼저, 여동생이 두 명 있었는데
어머니께서 재혼하시면서
22
00:01:58,567 --> 00:02:01,267
새 아버지가 여동생들을 키우셨죠
23
00:02:02,233 --> 00:02:05,500
그렇게 그들은 한 가족이 되었고
24
00:02:06,800 --> 00:02:11,867
아버지가 다른 남동생들과 친 여동생들을
모두 합쳐 형제가 총 5명이었어요
25
00:02:11,867 --> 00:02:13,933
대가족이었네요
26
00:02:14,333 --> 00:02:17,867
글쎄요, 저는 그들과 함께 산 적이 없어요
혼자 살았죠
27
00:02:18,067 --> 00:02:21,567
- 저만 할머니 손에 자랐어요
- 그렇군요
28
00:02:22,233 --> 00:02:25,567
학교는 어디를 나오셨는지 말씀해 주세요
29
00:02:26,300 --> 00:02:32,333
세인트 존, 테 카라카 디스트릭트 고등학교요
30
00:02:32,333 --> 00:02:33,233
고등학교요
31
00:02:33,233 --> 00:02:36,367
네, 티케이디에이치에스
(TKDHS, Te Karaka District High School)요
32
00:02:37,700 --> 00:02:43,800
학창 시절에 학교에서 한국에 대해
뭔가 배운 것이 있나요?
33
00:02:43,800 --> 00:02:49,000
아뇨, 저희는 그곳에서
전쟁이 일어났다는 것은 알았어요
34
00:02:49,467 --> 00:02:56,167
학교에 다닐 때 한국에서 전쟁이 벌어지고
있다는 것은 알았지만 그것이 전부였죠
35
00:02:56,167 --> 00:02:58,000
- 그것이 전부였군요
- 그것이 다였어요, 네
36
00:02:58,000 --> 00:03:02,433
- 당시에 한반도의 위치를 알고 있었나요?
- 조금이요
37
00:03:02,433 --> 00:03:05,567
- 일본 근처 어딘가에 있다고 알고 있었죠
- 어딘가요
38
00:03:05,567 --> 00:03:10,767
항상 중국이나 일본의 위치만 알았던 거네요
한국은 몰랐고요, 그렇죠?
39
00:03:11,500 --> 00:03:21,233
- 언제 해군에 입대하셨나요?
- 1951년 9월에요
40
00:03:22,300 --> 00:03:25,833
6·25전쟁이 발발했다는
사실은 이미 알고 있었나요?
41
00:03:25,833 --> 00:03:27,200
네, 네
42
00:03:27,200 --> 00:03:32,200
해군으로 6·25전쟁에 참여하게
될 수도 있다고 생각하셨나요?
43
00:03:32,200 --> 00:03:32,967
아뇨
44
00:03:32,967 --> 00:03:35,333
- 한 번도 그런 생각을 하신 적이 없나요?
- 네
45
00:03:35,600 --> 00:03:38,600
기초 군사훈련은 어디서 받으셨나요?
46
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
에이치엠엔지에스 타마키
(HMNZS Tamaki)에서요
47
00:03:44,067 --> 00:03:52,467
앞서 말했듯이, 오클랜드의 한 섬에 있죠
48
00:03:53,733 --> 00:04:02,500
그곳에서 9월부터 11월까지 훈련을 받았어요
49
00:04:03,700 --> 00:04:18,200
저는 수병, 3등 수병이었어요
당시 그들은 통신병을 원했어요
50
00:04:19,467 --> 00:04:24,200
그래서 그들은 저희를 모이게 했고
저희는 모두 테스트를 받았죠
51
00:04:25,200 --> 00:04:31,667
그리고 다음 날, 그들은 "너는 우리와
함께 간다"라고 말했어요
52
00:04:31,667 --> 00:04:36,400
그렇게 저는 평범한 텔레그래피스트가 되었죠
53
00:04:36,967 --> 00:04:39,500
- 그게 뭐죠?
- 텔레그래피스트요
54
00:04:39,500 --> 00:04:42,400
- 통신병이죠
- 무선통신병이요
55
00:04:42,400 --> 00:04:49,633
통신병으로서 특별히 배운 것이 있나요?
암호를 사용했나요?
56
00:04:49,633 --> 00:04:50,933
모스부호를 사용했습니다
57
00:04:50,933 --> 00:04:56,000
예를 좀 들어 주세요
어떻게 하신 거죠?
58
00:04:57,300 --> 00:05:05,367
저희는 매일 아침 학교에 가서
타이핑을 배웠어요
59
00:05:05,867 --> 00:05:19,100
분당 최대 25개 단어를 해독하고
전달할 수 있어야 했거든요
60
00:05:20,200 --> 00:05:26,833
저희는 그들이 불러 주는
모스부호로 훈련을 하고
61
00:05:26,833 --> 00:05:34,800
매일 아침 약 30분 동안
타이핑 연습을 하며 텍스트를 해독합니다
62
00:05:36,267 --> 00:05:38,400
그렇게 어렵지는 않았나요?
63
00:05:39,433 --> 00:05:49,633
음, 처음에는 조금 어려웠지만
얼마 후에는 아주 능숙해졌습니다
64
00:05:50,133 --> 00:05:57,400
다행이네요
그렇게 모스부호를 사용하는 통신병이 되었군요
65
00:05:57,400 --> 00:06:05,800
- 그곳에서 한국으로 가셨나요?
- 음, 제 친구와 함께요
66
00:06:06,233 --> 00:06:15,900
이름이 소니 스미스인데
뉴플리머스의 왕가누이(Wanganui) 출신이죠
67
00:06:16,367 --> 00:06:26,567
저희는 1등칸 표를 가지고 있었어요
그들이 저희에게 1등칸 표를 주었죠
68
00:06:26,933 --> 00:06:33,400
저희는 그 섬을 벗어나 에이치엠엔지에스
하위아(HMNZS Hawea)로 보내졌습니다
69
00:06:33,400 --> 00:06:40,400
하위아요, 에이치(H)오(O)
에이치(H)에이(A)더블유(W)이(E)에이(A)요
70
00:06:40,400 --> 00:06:45,600
- 그건 호위함이군요
- 네, 레이크급 호위함이죠
71
00:06:49,233 --> 00:06:55,067
그러면 언제 한국으로 떠나셨나요
1952년인가요? 아니면, 51년인가요?
72
00:06:55,067 --> 00:07:02,967
네, 52년 8월이요
그 때가 6일이었던 것 같아요
73
00:07:02,967 --> 00:07:04,967
- 4일이죠
- 4일, 네
74
00:07:04,967 --> 00:07:07,933
제 18번째 생일 전날이네요
75
00:07:09,200 --> 00:07:16,733
8월 4일에 한국으로 떠나서
서해안에 있었나요?
76
00:07:16,733 --> 00:07:19,467
네, 서해안에요
77
00:07:19,467 --> 00:07:28,033
저희는 매일 밤 함선을 멈추고
순찰을 했습니다
78
00:07:28,867 --> 00:07:37,300
때로 아침 일찍 여러 발의 총을 쏘았죠
해안지역에 포격을 가하는 것처럼요
79
00:07:37,300 --> 00:07:46,500
그리고 반도로 돌아갔을 때
백령도 인근에 정렬했습니다
80
00:07:46,500 --> 00:07:48,567
- 백령도요
- 백령도요
81
00:07:48,567 --> 00:07:51,200
네, 맞아요
82
00:07:53,767 --> 00:07:59,233
- 그러면 그곳에 머물렀나요?
- 하루 동안 산책했죠, 낮 동안이요
83
00:07:59,233 --> 00:08:01,933
그러면 백령도 주변을 돌아다닐 수 있었나요?
84
00:08:01,933 --> 00:08:04,367
음, 저는 해안에 한 번 갔어요
85
00:08:04,367 --> 00:08:14,833
저희는 여전히 많은 교대근무를 했고
쉬는 시간에는 해안에 가서 산책을 했죠
86
00:08:15,333 --> 00:08:22,067
그리고 그곳에서 멀지 않은 곳에
미군 공군기지가 있었어요
87
00:08:22,767 --> 00:08:26,800
어쨌든, 저희는 두서너 명의
미군을 지켜보았죠
88
00:08:27,600 --> 00:08:32,467
해변에 세워둔 제트기에서 일하는
정비병들이었어요
89
00:08:33,167 --> 00:08:36,967
제트기를 해변에
착륙시켰음에 틀림없었습니다
90
00:08:37,433 --> 00:08:41,867
일단 제트기가 피격당하여
정비병들이 제트기를 정비하고 있으면
91
00:08:41,867 --> 00:08:44,533
저희는 그들을 잠깐 동안 지켜 보았죠
92
00:08:44,900 --> 00:08:48,600
백령도에 거주하는 한국인들이 있었나요?
93
00:08:48,600 --> 00:08:51,600
- 전혀 보지 못했어요
- 전혀 보지 못했군요
94
00:08:54,467 --> 00:08:58,733
적군의 공격이 있었나요?
선생님의 함선에요
95
00:09:00,367 --> 00:09:04,533
북한군이나 중국군이
선생님의 함선을 공격한 적이 있나요?
96
00:09:04,533 --> 00:09:06,700
북한군이요
97
00:09:06,700 --> 00:09:09,800
공격을 받았을 때
어떻게 되었는지 말씀해 주시겠어요?
98
00:09:11,133 --> 00:09:20,567
공격을 받기 전인지 후인지는
잘 기억이 안 나지만
99
00:09:21,267 --> 00:09:27,567
저희는 유에스에스
미주리(USS Missouri)호로 갔습니다
100
00:09:29,267 --> 00:09:38,067
수평선에서, 저희는 북한군을
겨냥하여 포격했죠
101
00:09:38,600 --> 00:09:41,100
절벽을 향해 포격을 가했어요
102
00:09:42,033 --> 00:09:52,367
그리고 절벽에서 북한군은
내부 난간에 총을 배치하곤 했어요
103
00:09:52,367 --> 00:09:53,400
해변에서요
104
00:09:53,400 --> 00:09:57,500
함선들이 지나가자
저는 그것들을 줄줄이 몰아 내자고 말했죠
105
00:09:58,000 --> 00:10:08,167
그렇게 미주리호는 포격을 가했고
저는 그 모습이 끔찍하다고 생각했어요
106
00:10:09,000 --> 00:10:15,233
그러나 저희는 진격했고 이러한 상황은
하룻밤 사이에 두서너 번 이루어졌습니다
107
00:10:15,233 --> 00:10:25,367
이 특별한 아침에 일찍, 저희는 다시 진격하여
같은 곳에 포격을 가하기 시작했어요
108
00:10:26,167 --> 00:10:34,867
사방에서 폭발이 일어났죠
그런 다음, 모든 것이 조용해졌습니다
109
00:10:34,867 --> 00:10:40,367
모두가 전투배치 상태였죠
대령이 올 때면 항상 그랬어요
110
00:10:40,367 --> 00:10:47,033
그는 전투배치 위치에 있었고
저는 다른 동료와 함께 전투배치 되었죠
111
00:10:47,033 --> 00:10:49,333
배치 위치는 함선 뒤쪽 아래에 있었어요
112
00:10:49,967 --> 00:10:53,800
그곳에서 동료인 돈은
자동 기관총에 대해 이야기했고
113
00:10:53,800 --> 00:10:55,700
저희는 아래에서 왔다 갔다 했죠
114
00:10:56,067 --> 00:11:02,900
함선 지휘소에서는 안 보이는 곳에 있었어요
115
00:11:03,200 --> 00:11:10,867
제 직무는 이곳에서 모든 것을 준비하고
급히 조작하거나 통신을 시도하는 것이었죠
116
00:11:10,867 --> 00:11:13,400
어쨌든, 그것이 저희의 목적이었어요
117
00:11:14,267 --> 00:11:21,967
그들이 배를 멈추라고 외치자
배가 멈췄죠
118
00:11:22,915 --> 00:11:30,233
함선 양쪽으로 난파선 잔해들이
떠다니고 있었죠
119
00:11:31,233 --> 00:11:47,233
통신기술자였던 동료가
우현 쪽으로 걸어 내려 갔어요
120
00:11:47,900 --> 00:11:53,800
그는 몸을 기대고 담배를 말았어요
그는 흡연자였죠
121
00:11:53,800 --> 00:11:58,533
어쨌든 그는 담배를 말아 피우고
저는 아래를 내려다 보고 있었죠
122
00:11:58,533 --> 00:12:00,867
당시 저는 누군가와 이야기하고 있었거나
123
00:12:00,867 --> 00:12:03,367
제 동료가 나오기를
기다리고 있었던 것 같아요
124
00:12:04,100 --> 00:12:08,567
그런데 그때, 담배를 피우던 동료 바로 뒤에서
125
00:12:08,567 --> 00:12:17,833
약 20피트에 달하는 물줄기가
뿜어져 나와서 공기 중으로 솟구쳐 올랐죠
126
00:12:18,400 --> 00:12:21,367
'저건 도대체 뭐지?'하고 생각하고 있는데
127
00:12:21,367 --> 00:12:23,933
바로 그 다음 순간
또 다른 물줄기들이 솟아 올랐죠
128
00:12:24,533 --> 00:12:31,000
저는 즉시 몸을 돌렸어요
배관시스템에 문제가 생겼기 때문이죠
129
00:12:31,000 --> 00:12:32,933
그리고 전투배치 명령이 떨어졌어요
130
00:12:32,933 --> 00:12:36,367
잭슨은 저희가 작은 공간에서
대응사격을 해야 했다고 말했습니다
131
00:12:37,267 --> 00:12:45,633
음, 저의 전투배치 위치로 다시 돌아올 무렵
파편 조각이 제 옆을 스쳐 지나가더군요
132
00:12:48,200 --> 00:12:49,467
환영이었죠
133
00:12:52,733 --> 00:12:54,567
분명히, 잭슨의 말에는
약간의 유머가 들어 있었지만
134
00:12:55,000 --> 00:12:56,733
문제는 그들이 얼마나 가까이 있느냐였죠
135
00:12:56,733 --> 00:13:03,167
어쨌든, 그곳에서 얼마나 많은
포격이 있었는지 기억이 안 납니다
136
00:13:03,167 --> 00:13:05,467
사방에서 포탄이 날아다녔어요
137
00:13:05,467 --> 00:13:09,800
저희는 운이 좋았죠
아주 좋았어요
138
00:13:10,467 --> 00:13:14,733
어떤 포탄들이 있었는지 모르지만
상당히 많았어요
139
00:13:14,733 --> 00:13:15,867
그런데 선생님은 죽지 않았잖아요?
140
00:13:15,867 --> 00:13:18,533
저희는 운이 좋아서 포탄에 맞지 않았어요
141
00:13:18,533 --> 00:13:20,400
그것이 얼마나 가까웠죠?
142
00:13:20,933 --> 00:13:21,533
물이요?
143
00:13:21,533 --> 00:13:24,300
적군으로부터 얼마나 가까이 있었나요?
144
00:13:26,667 --> 00:13:31,467
이런, 기억이 안 나요
5킬로미터 떨어져 있었을까요
145
00:13:32,600 --> 00:13:39,400
아니에요, 아마도
상당히 떨어져 있었을 수 있어요
146
00:13:44,133 --> 00:13:50,133
당시에, 저희는 철수하기 위해 방향을 돌렸고
제가 보았듯이, 저희는 포격을 당했죠
147
00:13:50,133 --> 00:13:54,233
저희 주변 사방으로
포탄이 떨어지고 있었어요
148
00:13:54,867 --> 00:14:03,600
저희는 엔진을 켜고
전속력으로 나아갔죠
149
00:14:03,600 --> 00:14:08,300
저희는 약 18 또는 20노트로
운항할 수 있었어요
150
00:14:09,067 --> 00:14:17,100
지그재그로 나아가며
연기를 내뿜기 시작했죠
151
00:14:17,100 --> 00:14:23,467
좌우간, 필사적으로 철수했어요
그리고 마침내 사정거리를 벗어났죠
152
00:14:24,633 --> 00:14:30,133
제 생각에, 본국으로 돌아가서
그 상황을 보고했을 것 같아요
153
00:14:30,133 --> 00:14:31,700
그들에게 복수했나요?
154
00:14:31,700 --> 00:14:36,300
글쎄요, 저희는 돌아가서
조금 더 총을 쏘았죠
155
00:14:36,300 --> 00:14:39,200
저희가 무언가를 타격했는지는 기억이 안나요
156
00:14:39,200 --> 00:14:41,300
그러나 그들은 여전히
수년 동안 활발히 활동했죠
157
00:14:41,300 --> 00:14:45,767
그렇군요
선생님이 생명을 잃을 뻔하거나
158
00:14:46,000 --> 00:14:51,533
적으로부터 심각한 공격을 받은
다른 위험한 상황이 있으셨나요?
159
00:14:54,067 --> 00:15:02,467
제가 함선과 통신할 때
페타바이트 때문에 문제가 좀 있었죠
160
00:15:03,900 --> 00:15:13,200
저희는 밤에 출발했어요
오후 늦게 승선한 것 같아요
161
00:15:14,267 --> 00:15:21,933
그리고 나서 이틀 정도
출발한 후 꽤 오래 동안 갔죠
162
00:15:25,200 --> 00:15:27,833
저는 무선으로 함선에 다시 보고하고
163
00:15:28,933 --> 00:15:40,133
서너 시간 동안 다음 일정을
수행하고 나서 잠자리에 들었죠
164
00:15:44,533 --> 00:15:47,267
다음 날 밤, 누군가 깨워서 일어났어요
165
00:15:48,867 --> 00:15:55,433
저희는 철모를 쓰고
커다란 더플 코트를 입었죠
166
00:15:55,433 --> 00:16:01,000
아시다시피, 갑판은 매우 춥고
바람도 많이 불었어요
167
00:16:01,833 --> 00:16:05,433
그리고 그것이 제가 할 수 있는 전부였죠
168
00:16:06,000 --> 00:16:13,033
칠흑같이 어두웠고, 저희는 처음
하얀 파도가 보일 때까지 응시하고 있었어요
169
00:16:13,533 --> 00:16:17,600
저희는 해변 쪽으로 항해 중이었어요
170
00:16:17,900 --> 00:16:21,367
다른 동료가 "도대체 어디로
다가가는 거야?"라고 말했죠
171
00:16:22,833 --> 00:16:25,500
어쨌든, 저는 모두를 바라보며
그곳에 서 있었어요
172
00:16:25,500 --> 00:16:30,533
그런데, 하늘 전체가 환하게 빛났어요
세상이 온통 하얘졌죠
173
00:16:31,733 --> 00:16:38,667
저는 '맙소사, 그냥 차가운 물을
맞는 수 밖에 없겠는걸'이라고 생각했어요
174
00:16:39,033 --> 00:16:41,000
저희가 폭격을 당했다고
생각했기 때문이죠
175
00:16:41,700 --> 00:16:48,867
그 다음, 주변이 순식간에
아수라장으로 변했을 때
176
00:16:50,500 --> 00:16:52,400
이 함포들이 환상적이었어요
177
00:16:52,400 --> 00:16:58,533
함포 전면과 후면에는 완충장치가 있었고
측면에 모터가 장착되어 있었으며
178
00:17:00,033 --> 00:17:07,233
양쪽 옆과 함교 위에
8대의 로켓포가 설치되어 있었죠
179
00:17:07,833 --> 00:17:13,033
그런데 포가 모두 발사되기 시작했어요
180
00:17:13,767 --> 00:17:19,867
맙소사, 소음이 또렷하게 들렸죠
181
00:17:19,867 --> 00:17:26,967
그리고 한 건물이 보였는데
그들은 이 건물에서 총을 쏘고 있었어요
182
00:17:28,433 --> 00:17:32,800
건물에서 사람들이 달려 나와
언덕을 뛰어 올라갔죠
183
00:17:33,600 --> 00:17:38,567
이 건물 바로 아래쪽에
매우 가파른 언덕이 있었어요
184
00:17:39,233 --> 00:17:40,400
그리고 두세 명의 다른 사람들이 있었죠
185
00:17:40,400 --> 00:17:44,133
- 그 들은 북한군 편이었나요?
- 틀림없이 그랬을 거예요
186
00:17:44,767 --> 00:17:51,367
그리고 다음에, 포탄들이 보였죠
187
00:17:52,133 --> 00:18:00,367
몇몇 동료들 뒤에서
포탄이 솟아오르고 있었어요
188
00:18:02,133 --> 00:18:09,967
다음 순간, 모든 것이 조용해지고
"꽝!" 하는 소리와 함께 모두 끝난거죠
189
00:18:10,933 --> 00:18:12,933
그게 전부였어요
190
00:18:12,933 --> 00:18:15,800
그러나 그것은 저에게
피로 얼룩진 두려움을 안겨 주었죠
191
00:18:17,000 --> 00:18:25,100
다시 승선했을 때, 저희는 여전히
함포를 보유하고 있었어요
192
00:18:25,367 --> 00:18:33,233
그들을 뭐라고 부르죠? 엔케이피(NKP)?
193
00:18:34,200 --> 00:18:35,800
북한 사람들이요
194
00:18:36,167 --> 00:18:46,867
항상 2대의 함선이 있었고
때로 이 함선들은 해안으로 가서
195
00:18:49,133 --> 00:18:55,300
임무를 완수한 다음 돌아와
그 날에 대해 보고했어요
196
00:18:59,267 --> 00:19:05,700
아마도, 사관실에 함장이 있었고
그들은 밤에 떠났을 겁니다
197
00:19:06,467 --> 00:19:10,400
때때로, 겨울에 그 함선들이 오면
198
00:19:10,400 --> 00:19:18,567
저희는 뜨거운 물을 함선에 장착된 총에
뿌려 주어야 했습니다
199
00:19:19,100 --> 00:19:23,933
그러면 총이 움직였어요
총이 모두 얼어 있었거든요
200
00:19:24,867 --> 00:19:34,967
나중에는 그 함포 전체를 수리하게 되었죠
제가 그것을 진행했어요
201
00:19:36,033 --> 00:19:45,333
저는 그것들이 다시는 못쓸 정도의
단계에 있다고 생각했죠
202
00:19:48,400 --> 00:19:53,333
누군가 그것들이 어딘가에서
큰 손상을 입었을 수도 있다고 말했죠
203
00:19:53,333 --> 00:19:56,067
저는 그 이야기가 무슨 의미인지 몰랐어요
204
00:19:56,067 --> 00:20:01,367
그럼, 언제 한국의 바다를 떠나셨나요?
언제 한국을 떠났죠?
205
00:20:02,233 --> 00:20:08,400
- 1953년이었나요?
- 네, 1953년 말에요
206
00:20:08,400 --> 00:20:10,867
- 7월이요
- 53년 말 7월인가?
207
00:20:10,867 --> 00:20:12,167
- 7월 27일이야
- 7월 27일이요?
208
00:20:12,167 --> 00:20:14,533
- 전쟁이 끝난 날이죠
- 아, 그렇군요!
209
00:20:14,533 --> 00:20:17,667
네, 정전협정을 체결한 날이요
네, 맞아요
210
00:20:17,667 --> 00:20:20,000
정전협정 기념일이 저희가
집으로 돌아온 날입니다
211
00:20:20,000 --> 00:20:22,200
그럼 저희가 정전협정을
체결했다는 소식을 들었나요?
212
00:20:22,200 --> 00:20:23,100
네
213
00:20:23,100 --> 00:20:26,933
- 소감이 어땠나요?
- 상당히 좋았죠
214
00:20:26,933 --> 00:20:32,400
그러나 단지 안도감만 들었어요
아시다시피, 다가오는 다른 함선들이 있었죠
215
00:20:32,400 --> 00:20:36,033
그들은 계속해서 국지적 군사행동을 했어요
216
00:20:36,467 --> 00:20:38,333
그러나 그때 정전협정이 체결되었죠
217
00:20:38,333 --> 00:20:41,400
- 잘됐네요
- 네
218
00:20:42,033 --> 00:20:49,133
그럼, 생일 하루 전날 한국으로 간 다음에
1953년 정전협정일에 한국을 떠났네요
219
00:20:49,133 --> 00:20:49,900
네
220
00:20:49,933 --> 00:20:53,833
한국에서 복무하는 동안
가장 힘들었던 점은 무엇이었나요?
221
00:20:53,833 --> 00:20:58,767
정말로 힘들었던 점
한 가지만 꼽으라면 무엇이죠?
222
00:21:01,300 --> 00:21:03,700
- 교대근무요
- 그게 뭐죠?
223
00:21:03,733 --> 00:21:08,633
저희는 교대로 통신업무를 했어요
224
00:21:09,567 --> 00:21:15,133
저희는 많은 교대근무를 했고
한때는 인원이 부족했어요
225
00:21:15,133 --> 00:21:24,100
동료와 함께 훈련을 떠났을 때
저희는 2교대로 근무했어요
226
00:21:25,867 --> 00:21:27,933
4시간 근무하고 4시간 쉬었죠
227
00:21:28,400 --> 00:21:33,633
좀 더 자세히 말씀해 주세요
몇 시에 얼마나 오래 근무했죠?
228
00:21:33,633 --> 00:21:38,200
음, 아침 8시에 시작했어요
229
00:21:38,200 --> 00:21:41,933
이전 사람이 아침 8시에 인계했죠
그리고 12시에 끝났어요
230
00:21:41,933 --> 00:21:48,600
다음 사람은 12시에서 4까지 하고
그 다음 사람도 이런 식으로 계속 번갈아 맡았죠
231
00:21:48,600 --> 00:22:00,767
그래서 가능할 때마다 잠을 잤고
여전히 함선의 규정을 따라야 했죠
232
00:22:03,333 --> 00:22:09,100
아침 전에는 해먹에 올라가면 안됐어요
당시 저희는 해먹에서 잠을 잤습니다
233
00:22:10,100 --> 00:22:16,833
그리고 저희는 잠을 잘 수 있는 곳이라면
어디든 그냥 잤어요
234
00:22:16,833 --> 00:22:19,833
4시간 후면 다시 근무해야 했으니까요
235
00:22:19,833 --> 00:22:23,000
그럼 4시간마다 근무해야 했나요?
236
00:22:23,000 --> 00:22:26,567
- 네
- 하루에 2번, 맞죠?
237
00:22:26,567 --> 00:22:31,400
그럼 하루에 총 8시간을 근무한 거네요?
238
00:22:31,833 --> 00:22:36,500
아니요, 12시까지 4시간이죠
239
00:22:36,500 --> 00:22:43,967
8시에 시작하면 4시간 하고
오후 4시에 다시 근무했습니다
240
00:22:43,967 --> 00:22:46,067
그리고 자정에도 하고요
241
00:22:47,133 --> 00:22:52,133
그런 다음, 8시에 또다시 근무했죠
이렇게 계속 번갈아 근무를 했어요
242
00:22:52,900 --> 00:22:59,200
음, 저희는 이러한 생활을
초계 임무를 수행한 한 달 동안 했어요
243
00:22:59,200 --> 00:23:06,633
저희가 돌아 갈 때까지요
그러고 나서 추가 병사가 생겼죠
244
00:23:06,633 --> 00:23:11,033
그 후에는 정상적으로
3교대근무를 할 수 있었어요
245
00:23:11,300 --> 00:23:14,433
그러나 그 전까지는
계속 2교대근무였어요
246
00:23:15,800 --> 00:23:18,200
그 이후 한국에 다시
방문하신 적이 있으신가요?
247
00:23:18,200 --> 00:23:20,233
- 없어요
- 전혀요?
248
00:23:20,267 --> 00:23:21,233
네
249
00:23:21,267 --> 00:23:28,767
그럼 한국 경제, 정치, 민주주의 등과 관련하여
어떤 일이 일어나고 있는지 아시나요?
250
00:23:28,767 --> 00:23:31,267
- 네
- 어떤 것을 알고 계시죠?
251
00:23:31,267 --> 00:23:42,000
음, 가끔 정치적 체계와 관련하여
약간의 문제가 있었다고 알고 있어요
252
00:23:42,000 --> 00:23:44,833
북한을 말씀하시는 건가요?
253
00:23:44,833 --> 00:23:47,633
- 아니요, 남한말입니다
- 남한이요, 네
254
00:23:48,067 --> 00:23:52,533
음, 제 생각에는 모두들 한국의 경제
255
00:23:54,967 --> 00:24:11,633
특히 자동차 제조분야에 대해
한국이 일본과 비슷하다고 보고 있죠
256
00:24:12,167 --> 00:24:16,133
일본이 처음 자동차를 수출했을 때
257
00:24:16,133 --> 00:24:19,500
모두가 '그 피로 얼룩진 쓰레기를
구매하지 않을 것'이라고 말했죠
258
00:24:19,900 --> 00:24:24,833
그러나 결국, 그들은 일본인들이
259
00:24:24,833 --> 00:24:29,567
매우 품질이 좋은 자동차를
생산하고 있다는 것을 알게 되었어요
260
00:24:30,300 --> 00:24:38,500
모두들 한국에 대해서도 똑같이 생각했죠
단지 과거에 비추어서 그런 것 같아요
261
00:24:38,500 --> 00:24:43,467
그러나, 한국의 자동차 품질은 매우 좋죠
262
00:24:43,467 --> 00:24:46,233
6·25전쟁 참전용사인 것이
자랑스러우신가요?
263
00:24:47,067 --> 00:24:48,700
네
264
00:24:49,333 --> 00:24:54,000
내년이면 6·25전쟁 70주년이 되는데
265
00:24:54,000 --> 00:24:57,100
아직까지 정전협정을
평화협정으로 대체하지 못했어요
266
00:24:57,100 --> 00:24:59,833
이 점에 대해 어떻게 생각하시나요?
267
00:24:59,833 --> 00:25:04,733
70년이 흘렀지만 엄밀히 말하면
저희는 여전히 전쟁 중이죠
268
00:25:04,733 --> 00:25:06,767
- 네
- 어떻게 생각하시나요?
269
00:25:06,767 --> 00:25:09,533
글쎄요
270
00:25:09,533 --> 00:25:15,333
평화협정을 체결하려면 북한과
또 다른 재협상을 해야 하나요?
271
00:25:15,333 --> 00:25:16,467
지금요?
272
00:25:16,467 --> 00:25:20,333
휴전에 대해서요, 맞나요?
273
00:25:20,333 --> 00:25:23,533
네, 평화협정으로 정전협정을 대체하는 것이죠
274
00:25:23,533 --> 00:25:27,167
그렇군요, 잘 진척되고 있나요?
275
00:25:27,467 --> 00:25:31,900
아니요, 그렇지 않은 것 같아요
질질 끌고 있죠
276
00:25:31,900 --> 00:25:34,533
그래서 저희는 그 협정이
이루어지기를 바라고 있어요
277
00:25:34,533 --> 00:25:37,033
네, 네
278
00:25:37,033 --> 00:25:41,367
- 그러나 많은 것을 이루었죠
- 네, 맞아요
279
00:25:41,367 --> 00:25:45,033
한국인들에게 특별히
전하고 싶은 메시지가 있으신가요?
280
00:25:48,333 --> 00:25:51,833
저는 한국인들이 계속해서 노력하고 있고
281
00:25:52,400 --> 00:26:08,067
그 모든 노력이 성공적으로
결실을 맺을 것이라고 생각합니다
282
00:26:09,067 --> 00:26:13,267
손자가 몇 분이죠?
많으신가요?
283
00:26:14,100 --> 00:26:17,233
친손자는 없어요
284
00:26:18,167 --> 00:26:29,167
아이가 셋인 여성과 결혼해서
그 얘들이 낳은 손자들이 있어요
285
00:26:30,733 --> 00:26:34,733
- 2명이죠
- 2명이요?
286
00:26:34,733 --> 00:26:37,533
네, 오클랜드에 살아요
287
00:26:37,533 --> 00:26:42,667
한 명은 TV 방송국에서 일하죠
TV 카메라와 관련된 일이요
288
00:26:43,733 --> 00:26:45,433
네, 티브이엔지
(TVNZ, Television New Zealand)요
289
00:26:45,433 --> 00:26:48,867
- TV 엔지니어요?
- 티브이엔지(TVNZ)요
290
00:26:48,867 --> 00:26:50,833
TVNZ요
무슨 일을 하죠?
291
00:26:50,833 --> 00:26:52,900
- 카메라 관련 일이요
- 카메라요?
292
00:26:52,900 --> 00:26:54,367
- 카메라와 관련된 일을 하시나요?
- 네
293
00:26:54,367 --> 00:26:57,167
그렇군요
학교에서 가르치시는 분은 없나요?
294
00:26:59,600 --> 00:27:02,733
- 네?
- 역사 선생님이요, 없으세요?
295
00:27:03,300 --> 00:27:05,733
선생님의 자제분들 중에
역사 선생님은 안 계신가요?
296
00:27:06,833 --> 00:27:08,933
- 저를 가르쳐요?
- 아뇨, 아뇨
297
00:27:08,933 --> 00:27:14,167
선생님의 자제분 중에 학교에서
학생들을 가르치시는 분이 계신가요?
298
00:27:14,433 --> 00:27:17,000
- 아, 학교 선생님이요
- 안 계세요?
299
00:27:17,000 --> 00:27:18,933
네, 없어요
300
00:27:20,200 --> 00:27:23,667
저에게 들려 주고 싶으신
다른 에피소드가 기억나셨는데
301
00:27:23,667 --> 00:27:26,067
아직 말씀하지 않은 것이 있으신가요?
302
00:27:28,933 --> 00:27:31,433
- 제 기억력이 좋지 않아서요
- 없으세요?
303
00:27:31,433 --> 00:27:34,000
- 알겠습니다
- 기억나지 않네요
304
00:27:34,000 --> 00:27:39,033
선생님을 만나 이야기를 듣게 되어
매우 즐거웠습니다
305
00:27:39,033 --> 00:27:40,900
선생님의 헌신에 감사 드립니다
306
00:27:40,900 --> 00:27:48,567
그 덕분에, 한국은 국가를 다시 재건하여
세계 최고 경제강국 중 하나가 될 수 있었습니다
307
00:27:48,567 --> 00:27:52,600
또한 매우 민주적인 국가가 될 수 있었어요
이 점에 대해서도 감사드리고 싶습니다
308
00:27:53,133 --> 00:27:54,667
- 감사합니다
- 감사합니다
309
00:27:57,033 --> 00:28:01,233
서로 다투신 적이 있으신가요?
없으세요?
310
00:28:01,233 --> 00:28:03,233
서로 다투신 적이 전혀 없으세요?
311
00:28:03,233 --> 00:28:09,900
네, 함께 럭비를 한 적은 있었던 것 같아요
312
00:28:09,900 --> 00:28:15,467
- 함께 럭비를 하셨다고요?
- 네, 아마도 해군에 있을 때일 거예요
313
00:28:15,467 --> 00:28:18,367
그럼 지금은 이곳에서 가까이 살고 계신가요?
314
00:28:18,367 --> 00:28:21,967
네, 저희 둘 모두 기스본에 살고 있어요
315
00:28:22,133 --> 00:28:27,667
- 그럼 얼마나 자주 만나시나요?
- 1주일에 한 번 정도요
316
00:28:27,667 --> 00:28:29,567
알에스에이(RSA, Retired Staff Association)에서
하룻밤이요
317
00:28:29,833 --> 00:28:34,100
- 저희가 봉사를 하는 곳이죠
- 저희가 그 클럽으로 가요
318
00:28:34,100 --> 00:28:38,200
모두를 만나기 위해 그곳에 가지만
저희 3명만 남았어요
319
00:28:38,200 --> 00:28:40,900
이 모든 일에 대해 어떻게 생각하시나요?
320
00:28:40,933 --> 00:28:46,100
선생님들은 모두 함께
한국에 있었고 같은 함선에 있었죠
321
00:28:46,100 --> 00:28:47,500
이것에 대해 어떻게 생각하시죠?
322
00:28:47,500 --> 00:28:50,933
아, 운이 좋은 거죠
운이 좋아서 저희 모두 여전히 살아 있네요
323
00:28:52,233 --> 00:28:56,600
그와 저는 여전히 살아 있어요
돈은 나이가 더 많죠
324
00:28:56,600 --> 00:28:59,867
그들은 여전히 살아 있고
저희 3명만 여기에 다시 남았네요
325
00:28:59,867 --> 00:29:03,033
아, 미안해요, 4명이에요
다른 한 명이 더 있어요
326
00:29:03,900 --> 00:29:05,433
"하퍼는 어딨지?"
327
00:29:05,433 --> 00:29:09,067
- 그 분 성함이 어떻게 되시죠?
- 이안 와트요
328
00:29:14,533 --> 00:29:17,933
리차드 본 고든이란 분을 아시나요?
329
00:29:18,333 --> 00:29:19,867
- 고든요?
- 고든이요
330
00:29:19,867 --> 00:29:21,033
아, 네
331
00:29:21,033 --> 00:29:21,833
- 그 분도 해군이셨나요?
- 네
332
00:29:21,833 --> 00:29:24,867
네, 맞아요
333
00:29:29,800 --> 00:29:34,600
- 그 사람은 제 체육 교관이었어요
- 정말이요?
334
00:29:35,433 --> 00:29:37,867
- 고든 씨가 선생님을 훈련시켰나요?
- 네
335
00:29:37,867 --> 00:29:41,067
그렇군요
그분은 티투라(Titura) 호위함에 계셨습니다
336
00:29:41,567 --> 00:29:44,200
티투라요
337
00:29:44,600 --> 00:29:48,500
- 이분들은 모두 해군 동료들이신가요?
- 네
338
00:29:48,667 --> 00:29:52,933
- 그는 저의 첫 번째 체육교관이었어요
- 그렇군요
339
00:29:52,933 --> 00:29:56,700
그럼 여러분은 클럽에서
1주일에 한 번 정기적으로 만나시나요?
340
00:29:56,700 --> 00:29:58,300
특정 시간에요
341
00:29:58,300 --> 00:30:02,833
무슨 이야기를 나누시죠?
그러니까 그 시절을 모두 다시 돌아보시나요?
342
00:30:03,200 --> 00:30:06,633
여러분은 한국에 대해 전혀 모르셨잖아요
343
00:30:06,633 --> 00:30:08,467
- 그런 이야기는 하지 않아요
- 하지 않죠
344
00:30:08,467 --> 00:30:13,367
솔직하게 말하죠
맹세할 수 있어요
345
00:30:13,367 --> 00:30:16,733
함께 있을 때 저희는
그 시절에 대한 이야기는 하지 않아요
346
00:30:17,600 --> 00:30:19,833
- 그런 이야기는 절대 안 해요
- 이유가 뭐죠?
347
00:30:19,833 --> 00:30:22,767
- 왜 이야기 해요?
- 왜 안 되나요?
348
00:30:22,767 --> 00:30:25,000
- 그냥 없던 일로 합니다
- 알겠습니다
349
00:30:25,000 --> 00:30:31,933
선생님의 성함이 타롱가 오테라입니까?
제가 맞게 발음하고 있나요?
350
00:30:31,933 --> 00:30:34,800
매우 좋아요
그러나 토티라고 하세요
351
00:30:34,800 --> 00:30:37,467
- 그게 제 애칭이죠
- 토티요, 알겠습니다
352
00:30:37,800 --> 00:30:40,133
선생님은 6·25전쟁 참전용사인 것이
자랑스러우신가요?
353
00:30:40,133 --> 00:30:42,000
- 매우 자랑스러워요
- 왜죠?
354
00:30:42,300 --> 00:30:51,700
저희는 한국 사람들을 구하기 위해 헌신했고
저는 저희가 그 일을 잘 해냈다고 생각해요
355
00:30:51,700 --> 00:30:52,733
훌륭한 일을 하셨어요
356
00:30:52,733 --> 00:30:55,800
- 그 이후 한국에 다시 가신 적이 있나요?
- 네
357
00:30:55,800 --> 00:30:58,133
- 언제요?
- 그게...
358
00:30:58,133 --> 00:31:00,433
아뇨, 나중에요
359
00:31:00,433 --> 00:31:04,033
간 적 없어요
그러나 이번 기념일에는 갈 거예요
360
00:31:04,033 --> 00:31:07,200
- 아, 내년에요
- 네, 저희가 여전히 살아 있겠죠?
361
00:31:07,200 --> 00:31:10,367
네, 그럼요
362
00:31:10,367 --> 00:31:13,600
비용을 대주면요
정부가 제 교통비를 지원해준다면요
363
00:31:13,600 --> 00:31:16,333
네, 재방문 프로그램이 있어요
364
00:31:16,333 --> 00:31:20,100
이곳 뉴질랜드 웰링턴에 있는
재향군인회 사무소에 얘기하시면
365
00:31:20,100 --> 00:31:25,733
그들이 준비해서 여러분은
70주년 기념일에 한국에 가시게 될 것입니다
366
00:31:25,733 --> 00:31:28,633
- 그들이 저희의 운임을 지불해 주면요
- 네
367
00:31:28,633 --> 00:31:30,467
아니면, 어쨌든 운임을 지불하는 데
도움을 주면요
368
00:31:33,333 --> 00:31:34,900
가면 뿌듯할 거예요
369
00:31:34,933 --> 00:31:38,833
좋습니다, 그리고 한국에서 일어난 변화를
직접 가셔서 보셔야 해요
370
00:31:38,833 --> 00:31:41,167
현재 한국 경제에 대해 아시나요?
371
00:31:41,167 --> 00:31:46,033
아뇨, 이곳 텔레비전을 안 봤군요
그게 저희가 보는 전부에요
372
00:31:46,033 --> 00:31:48,667
그래서 선생님이 다시 한국을 방문하여
373
00:31:48,667 --> 00:31:52,567
한국이 얼마나 발전했는지
보실 수 있기를 진심으로 바랍니다
374
00:31:54,033 --> 00:31:58,367
토티 선생님, 이 인터뷰를 통해
하시고 싶은 다른 말씀이 더 있으신가요?
375
00:31:59,033 --> 00:32:02,400
모든 한국인들에게 축복을 빕니다
376
00:32:02,967 --> 00:32:06,667
저희가 한국에 있을 때
도움을 주어서 감사합니다
377
00:32:09,367 --> 00:32:13,167
찰스 선생님, 같은 함선에서 함께 복무했고
378
00:32:13,167 --> 00:32:16,267
아직 살아 계시는 친구 분에게
하시고 싶은 말씀이 있나요?
379
00:32:16,267 --> 00:32:19,067
그 분에게 무슨 말씀을 하고 싶으신가요?
380
00:32:21,067 --> 00:32:25,033
- 네, 우리는 운이 좋은 겁니다
- 맞아요
381
00:32:26,100 --> 00:32:31,767
더할 나위 없이 운이 좋죠
먼저 간 친구들이 우릴 기다리죠
382
00:32:32,400 --> 00:32:33,900
네, 톰 선생님은 어떠신가요
383
00:32:34,500 --> 00:32:41,600
3분이 함께 같은 해군으로
6·25전쟁에 참전하신 것은 매우 드문 기회죠
384
00:32:41,600 --> 00:32:46,233
여러분은 함선에 함께 계셨죠
385
00:32:46,233 --> 00:32:49,733
- 어땠나요?
- 저는 2번 갔죠
386
00:32:50,300 --> 00:32:57,100
저는 아니에요
저는 한국에 대해 들은 적이 없었죠
387
00:32:57,700 --> 00:33:02,867
심지어 국가 명을 어떻게 쓰는지
어디에 위치하고 있는지도 몰랐어요
388
00:33:02,867 --> 00:33:09,833
그러나 참전했던 것을
매우 자랑스럽게 생각합니다
389
00:33:10,433 --> 00:33:13,500
저는 저희 모두 최선을 다했으며
390
00:33:13,500 --> 00:33:19,000
어떠한 상황에서도 명령을 수행했다고
말할 수 있습니다
391
00:33:20,200 --> 00:33:24,733
저는 UN에 속해 있다고 생각합니다
392
00:33:25,933 --> 00:33:28,667
정말로 그렇게 생각해요
393
00:33:29,167 --> 00:33:34,100
저희는 조직의 일원으로서
도와 주려고 노력했습니다
394
00:33:34,100 --> 00:33:36,133
그 첫 번째가 UN이었어요
395
00:33:36,133 --> 00:33:38,067
- 네
- 바로 첫 번째요
396
00:33:39,233 --> 00:33:43,367
그리고 큐에스엠(QSM, Queen's Service Medal)이요
저기에 있죠
397
00:33:43,367 --> 00:33:48,300
그들 또한 저희가 필요한
모든 것을 도와주고 있어요
398
00:33:48,300 --> 00:33:51,433
QSM은 무엇을 의미하죠?
399
00:33:51,433 --> 00:33:53,100
퀸즈 서비스 메달이요
400
00:33:53,100 --> 00:33:56,033
- 퀸즈 서비스 메달을 받으셨군요?
- 네, 저기에 있어요
401
00:33:56,033 --> 00:33:57,667
제 이름 위에요
402
00:33:58,633 --> 00:34:01,000
- 영국 여왕으로부터 수여 받았죠
- 정말 영광이네요
403
00:34:02,333 --> 00:34:05,433
언제나 저희는 도움을 줄 겁니다
저는 여전히 그 일을 할 거예요
404
00:34:05,433 --> 00:34:06,633
훌륭하시네요
405
00:34:07,100 --> 00:34:12,233
누가 도움을 필요로 하든 상관없이
저희는 서로 돕기 위해 이곳에 있어요
406
00:34:12,233 --> 00:34:14,033
저희가 필요한 것이 무엇이든지 말이죠
407
00:34:14,033 --> 00:34:18,767
토티 선생님, 만약 한반도에 무슨 일이
생긴다면 다시 가서 싸우실 건가요?
408
00:34:18,767 --> 00:34:20,900
네, 그들이 저를 배에 태워준다면요
409
00:34:23,367 --> 00:34:25,767
음, 그 마음이 좋네요
매우 감사합니다
410
00:34:25,767 --> 00:34:29,500
네, 그들이 저를 받아 준다면 저는 갈 거예요
411
00:34:31,000 --> 00:34:36,067
이것이 바로 뉴질랜드 해군이
한국인들을 위해 한 일입니다
412
00:34:36,067 --> 00:34:40,000
1950년, 51년, 52년, 53년에요
413
00:34:40,000 --> 00:34:43,300
- 그리고 지금 저희는 서로 좋은 친구죠
- 아주 좋은 친구요
414
00:34:43,300 --> 00:34:49,333
여러분 모두와 함께 만나서
이처럼 인터뷰를 하게 돼서 매우 기쁩니다
415
00:34:49,333 --> 00:34:52,667
굉장한 날이에요
다시 한번 감사드립니다
416
00:34:52,667 --> 00:34:54,167
- 감사합니다
- 감사합니다
417
00:34:54,167 --> 00:34:55,033
감사합니다