자막
1
00:00:04,933 --> 00:00:07,433
아서 알솝입니다
2
00:00:07,600 --> 00:00:14,500
에이(A)알(R)티(T)에이치(H)유(U)
알(R)에이(A)엘(L)에스(S)오(O)피(P)입니다
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,867
- 알솝?
- 알솝
4
00:00:15,867 --> 00:00:20,533
사람에 따라서는 "올솝", "엘솝"으로
편하실 대로 부릅니다
5
00:00:20,533 --> 00:00:23,367
- 네, 알솝 선생님
- 좋아요
6
00:00:23,767 --> 00:00:31,667
- 생년월일은 어떻게 되시나요?
- 저는 1931년 10월 29일에 태어났어요
7
00:00:32,767 --> 00:00:35,767
1931년
그럼 연세가 88세이신가요?
8
00:00:35,767 --> 00:00:37,300
- 87세죠
- 네?
9
00:00:37,300 --> 00:00:40,300
- 87세요
- 87세 이시네요, 죄송합니다
10
00:00:41,967 --> 00:00:46,433
- 그럼, 어디서 태어나셨나요?
- 뉴질랜드에서 태어났어요
11
00:00:46,433 --> 00:00:51,467
- 뉴질랜드요?
- 뉴질랜드의 스트랫퍼드라는 작은 곳에서요
12
00:00:52,000 --> 00:00:53,133
철자가 어떻게 되나요?
13
00:00:53,133 --> 00:00:58,200
에스(S)티(T)알(R)에이(A)티(T)
에프(F)오(O)알(R)디(D)입니다
14
00:00:58,200 --> 00:00:59,933
에프(F)오(O)알(R)디(D)
15
00:00:59,933 --> 00:01:02,267
- 그래서 스트랫퍼드?
- 네, 맞아요
16
00:01:02,267 --> 00:01:04,833
- 스탯퍼드 아님 스트랫퍼드?
- 스트랫퍼드
17
00:01:04,833 --> 00:01:07,800
- 에스(S)티(T)알(R)에이(A)티(T)
- 네
18
00:01:09,467 --> 00:01:13,500
그럼, 언제 호주 시민이 되셨나요?
19
00:01:13,800 --> 00:01:20,367
19- 잠시만요, 기억을 더듬어 봐야 해요
20
00:01:21,633 --> 00:01:24,233
1979년요
21
00:01:24,233 --> 00:01:28,133
- 호주 시민이신 거죠?
- 네
22
00:01:28,133 --> 00:01:31,767
- 이유가 있으신가요?
- 글쎄, 저는 거기로 이민을 갔었는데
23
00:01:31,767 --> 00:01:40,400
군대를 제대하고 나서 뉴질랜드에서
직업을 구하지 못했고, 그래서 여기로 왔어요
24
00:01:40,400 --> 00:01:43,800
- 직업을 구하셨나요?
- 네
25
00:01:43,800 --> 00:01:46,533
그러니까 저는 여기 와서
북부에서 쇼를 했는데, 싫증이 낫죠
26
00:01:47,267 --> 00:01:51,267
말 쇼 였는데 그만두기로 했어요
27
00:01:51,600 --> 00:01:56,867
- 와, 저는 다음 주에 뉴질랜드에 갑니다
- 좋은 나라죠
28
00:01:56,867 --> 00:02:00,700
네, 저도 그렇게 들었습니다
전에 가본 적은 없어요
29
00:02:00,700 --> 00:02:03,167
- 좋아하실 겁니다
- 네
30
00:02:03,167 --> 00:02:05,867
그럼 가족에 대해 말씀해주세요
31
00:02:05,867 --> 00:02:09,533
뉴질랜드에 계실 때 부모님, 형제
가족 관계에 대해 말씀해주세요
32
00:02:09,533 --> 00:02:15,767
그러니까, 저희 가족은 대가족이었어요
저희는 11남매이며 제가 장남이에요
33
00:02:15,767 --> 00:02:17,033
- 11명이요?
- 네
34
00:02:17,033 --> 00:02:20,400
- 그리고 장남이시고요?
- 제가 장남이죠, 네
35
00:02:20,433 --> 00:02:26,833
음, 불행하게도, 그 중 세 명은 이미
세상을 떠났어요, 피할 수 없는 일이죠
36
00:02:27,633 --> 00:02:35,067
그렇지만 저는 힘겹게 학교에 다니고
교육을 받고, 취직을 해서
37
00:02:35,067 --> 00:02:42,400
집을 떠나 북부로 가서 당시 소 몰이를 했어요
38
00:02:42,400 --> 00:02:48,733
- 운전이요?
- 소 몰이요, 소를 돌보는 거죠
39
00:02:48,733 --> 00:02:50,067
아, 재미있겠어요
40
00:02:50,067 --> 00:03:04,100
맞아요, 운송 트랙터가 와서
소를 실으러 오면 하루가 끝나고 그런 거죠
41
00:03:05,000 --> 00:03:12,367
그리고 함께 있던 동료와도 헤어지고요
42
00:03:13,433 --> 00:03:18,667
그래서 소몰이 다음의 최고 직업은 군대였어요
43
00:03:19,200 --> 00:03:22,767
- 그렇군요
- 그랬죠
44
00:03:24,267 --> 00:03:28,267
- 그럼 언제 입대하신 건가요?
- 1949년에요
45
00:03:28,267 --> 00:03:30,367
1949년
46
00:03:31,067 --> 00:03:37,500
- 그래서 자원 입대하신 건가요?
- 네
47
00:03:37,533 --> 00:03:39,900
- 뉴질랜드에서요?
- 뉴질랜드에서요
48
00:03:39,900 --> 00:03:47,533
네, 그럼 기초군사훈련에 대해 말씀해주세요
어디서 어떤 훈련을 받으셨나요?
49
00:03:47,533 --> 00:03:54,200
- 기초군사훈련을 받은 곳은 지금 이름은
- 지역 이름이 무엇인가요?
50
00:03:54,200 --> 00:03:56,567
- 와이오우루
- 화이트요?
51
00:03:56,567 --> 00:04:00,800
와이오우루
더블유(W)에이(A)아이(I)
52
00:04:00,800 --> 00:04:05,200
- 에이(A)아이(I)...
- 오(O)유(U)알(R)유(U)
53
00:04:05,200 --> 00:04:06,267
- 알(R)유(U)?
- 네
54
00:04:06,267 --> 00:04:10,433
- 와이오우루
- 와이오우루요?
55
00:04:11,300 --> 00:04:14,067
- 그래서 거기가 기초군사훈련을 받은 곳인가요?
- 네
56
00:04:14,067 --> 00:04:20,633
- 얼마 동안이요?
- 기초군사훈련은 6주간이었어요
57
00:04:21,533 --> 00:04:26,600
그리고 그 다음에 12주간
핵심훈련을 받으러 갔어요
58
00:04:26,967 --> 00:04:28,833
- 12주간요?
- 네
59
00:04:28,833 --> 00:04:30,667
그럼 거기서 무엇을 배우셨나요?
60
00:04:30,667 --> 00:04:38,900
포차의 완충재와 같은 다수의 트레일러를 끄는
트럭운전을 배웠어요
61
00:04:39,567 --> 00:04:42,267
그리고 창고 관리요
62
00:04:43,133 --> 00:04:52,967
저는 창고 관리병이 되고 싶었고
그래서 차량의 여러 부품을 배웠어요
63
00:04:52,967 --> 00:04:58,933
제 말을 이해하실 수 있다면요
그게 저의 일이었어요
64
00:04:58,933 --> 00:05:03,533
그랬군요, 그럼 다음 질문을 하겠습니다
한국에 대해 알고 있었던 것이 있으셨나요?
65
00:05:03,533 --> 00:05:09,800
저는 일본이 한국을 침략한 걸로 들었어요
66
00:05:09,800 --> 00:05:15,867
일본이 중국을 침략한 시기와
거의 동시대인 1930년대에요
67
00:05:16,433 --> 00:05:18,067
거의 비슷한 시기인 거죠
68
00:05:18,067 --> 00:05:20,033
어떻게 그 사실을 알게 되셨나요?
69
00:05:20,033 --> 00:05:27,133
그게, 전사학도는 제가 배운 것 중 하나였어요
70
00:05:27,733 --> 00:05:36,800
우리와 관련은 없지만
교육 과정의 일부였으니까요
71
00:05:37,733 --> 00:05:39,800
그래서 알게 되었어요
72
00:05:39,800 --> 00:05:45,533
사실, 한국이 어디에 있는지도 몰랐지만
일본과 멀지 않을 거라고 생각했어요
73
00:05:47,067 --> 00:05:53,833
그러니까, 그럼 이제 어디에
있는지 아시겠군요?
74
00:05:53,833 --> 00:05:56,800
일본과 멀지 않지요,
그게 제가 아는 전부에요
75
00:05:56,800 --> 00:06:00,667
한국에 대한 다른 역사는요
문화라든가 한국에 대한 다른 것은요?
76
00:06:00,667 --> 00:06:04,533
아뇨, 전혀 없어요
전혀요
77
00:06:04,533 --> 00:06:09,967
이건 어떻게 생각하시나요?
참전하신 국가에 대해 전혀 알고 있지 않으신데요
78
00:06:09,967 --> 00:06:12,233
- 그 이후에 한국에 방문하신 적이 있습니까?
- 아뇨
79
00:06:12,233 --> 00:06:14,367
- 전혀 방문하신 적이 없군요?
- 네
80
00:06:14,367 --> 00:06:22,600
지금은 신청서를 받았어요
올해 4월에 신청합니다
81
00:06:22,600 --> 00:06:24,567
- 가실 건가요?
- 네
82
00:06:24,567 --> 00:06:26,200
- 다시 가보고 싶으신 거군요?
- 오 그럼요
83
00:06:26,200 --> 00:06:29,267
- 어떻게 변했나 보고 싶으시고요?
- 아 네, 그래요
84
00:06:29,267 --> 00:06:34,933
친구분들에게 6·25전쟁 이후에
한국이 발전한 것을 들어보셨나요?
85
00:06:34,933 --> 00:06:45,800
사람들이 말해 주었고 실제로
잔해만 남았던 지역을 생각하면 정말 놀라웠어요
86
00:06:45,800 --> 00:06:50,467
제가 거길 떠날 때는 잔해만 쌓여 있었는데
오늘날 그런 말을 들었으니까요
87
00:06:51,600 --> 00:06:55,533
예를 들면, 인천이요
그때는 공항이 없었어요
88
00:06:56,033 --> 00:07:06,833
보급품이 유입되는 항구 같은 게 있었어요
그게 제가 아는 전부에요
89
00:07:06,833 --> 00:07:12,467
그런데 지금은, 사람들이 말하길
인천에서 홍콩으로 비행기가 다닌다고요
90
00:07:12,467 --> 00:07:21,800
그리고, 거기에 굉장히 큰 국제 공항이 있다니
맨땅이었는데 정말 놀랐어요
91
00:07:22,333 --> 00:07:30,100
그리고, 그 중 의정부도 언급했는데
사람들이 말하길
92
00:07:30,467 --> 00:07:38,600
"글쎄, 이제 더 이상
집 몇 채 있는 데가 아니고 크게 변화했어
93
00:07:39,067 --> 00:07:44,167
거의 도시의 규모야" 그래서 놀랐습니다
94
00:07:44,167 --> 00:07:54,667
그러니까, 모든 것이 놀랍습니다
제 말은 한국 군인은 정말 훌륭하다는 뜻입니다
95
00:07:54,667 --> 00:08:04,300
불행하게도, 훈련을 거의 받지 못했지만요
한국의 잘못이 전혀 아니죠
96
00:08:04,300 --> 00:08:08,067
오해하지 마세요
저는 비판하려는 것이 아닙니다
97
00:08:08,333 --> 00:08:15,700
그렇지만, 그들은 유엔 연합군에서
적응하기 위해 최선을 다했고
98
00:08:15,700 --> 00:08:18,167
제 생각에도 잘 해냈다고 봅니다
99
00:08:18,733 --> 00:08:23,333
- 그럼, 한국에서 소속 부대는요?
- 10 중대 였습니다
100
00:08:23,333 --> 00:08:24,967
- 탄?
- 텐(10)
101
00:08:24,967 --> 00:08:26,433
숫자 10 아니면 티(t)아이(i)엔(n)?
102
00:08:26,433 --> 00:08:32,800
숫자 10 컴패니,
알(R)엔(N)제트(Z)에이(A)에스(S)씨(C)
103
00:08:33,233 --> 00:08:34,267
그건 무엇인가요?
104
00:08:34,700 --> 00:08:38,533
뉴질랜드 왕립 육군 병참단
(Royal New Zealand Army Service Corps)입니다
105
00:08:38,533 --> 00:08:44,667
- 알(R)엔(N)
- 에이(A)에스(S)씨(C)
106
00:08:44,667 --> 00:08:47,367
뉴질랜드 왕립 육군요
107
00:08:48,633 --> 00:08:54,100
- 그럼 에스(S)는 뭔가요?
- 육군 병참단(Army Service Corps)이에요
108
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
병참단이군요(Service Corps), 오케이
109
00:08:57,833 --> 00:09:03,933
그럼, 선생님의 소속 대대
또는 상급 부대는 무엇입니까?
110
00:09:03,933 --> 00:09:08,600
- 그게, 소대였어요
- 소대군요
111
00:09:08,600 --> 00:09:13,467
소대는 어디서 관리하냐고요?
112
00:09:13,467 --> 00:09:18,133
본부가 있었고 1-2-3 개의 소대가 있었고
약간 후방으로 작업 소대가 있었고
113
00:09:18,833 --> 00:09:23,333
저는 작업 소대에 창고 관리병으로
발령받았습니다
114
00:09:23,567 --> 00:09:26,400
- 선생님의 전문 분야는 무엇이었습니까?
- 창고관리요
115
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
- 창고관리 말씀입니까?
- 네
116
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
그럼 어떤 일을 하셨나요?
117
00:09:31,600 --> 00:09:36,567
저는 차량에 필요한 예비 부품을
한 부대에서 다른 부대로 운송했습니다
118
00:09:36,567 --> 00:09:39,100
- 어떤 것들을요?
- 차량용 예비 부품이요
119
00:09:39,100 --> 00:09:44,033
- 차량용이요?
- 네, 트럭, 지프차, 그런 것이요, 네
120
00:09:44,033 --> 00:09:47,567
- 그랬군요
- 그게 저의 일이었어요
121
00:09:47,833 --> 00:09:56,867
그렇지만, 그건 물론, 전방까지
야간 운송 임무도 있었어요
122
00:09:57,400 --> 00:10:02,567
창고나 호송대에 조달하거나
거기까지 운송을 하고
123
00:10:02,967 --> 00:10:07,467
다시 가져올 것을 기다리며
대기하는 동안 쉴 수 있었어요
124
00:10:07,867 --> 00:10:13,367
전체적으로 다 해야 했지만 잠 자는 시간이
부족할 뿐 문제가 되지는 않았어요
125
00:10:13,367 --> 00:10:14,900
필요한 일이었어요
126
00:10:16,633 --> 00:10:21,167
그럼 한국에서 어디에 계셨나요?
127
00:10:21,167 --> 00:10:27,033
그러니까, 언제 한국으로 떠나셨고
그때 어디에서 가신 건가요?
128
00:10:27,733 --> 00:10:39,533
- 뉴질랜드 웰링턴에서 호주를 지나
- 일본으로요?
129
00:10:39,533 --> 00:10:42,333
- 아뇨, 괌을 경유했어요
- 괌
130
00:10:42,333 --> 00:10:49,567
그리고 우리가 탔던 민간 항공기로
거기까지였어요
131
00:10:49,567 --> 00:10:58,000
우리는 미군 수송기를 타고
이와쿠니까지 갔어요
132
00:10:58,367 --> 00:11:09,833
그리고 이와쿠니에서 쿠레를 거쳤어요
거기서는 겨우 이틀 정도 있다가 한국으로 갔어요
133
00:11:09,833 --> 00:11:16,467
- 한국 어디요?
- 그러니까, 우리는 야간에 어둠을 타고 인천으로 갔어요
134
00:11:16,467 --> 00:11:24,467
- 인천이면 언제였죠?
- 1952년 6월이었어요
135
00:11:26,800 --> 00:11:34,500
인천과 한국에서 처음 본 인상을
말씀해주세요, 느끼신 대로요
136
00:11:34,500 --> 00:11:39,967
그냥 현장 상황에 대해 말씀해 주세요
137
00:11:39,967 --> 00:11:48,367
글쎄요, 대략 제 기억으로는
어느 부두에 도착한 것 같아요
138
00:11:48,367 --> 00:11:58,933
우리는 '이상(Yi Shang)'이라는
중국 배를 타고 있었고 거친 부두 같았어요
139
00:11:59,467 --> 00:12:04,600
그리고, 그밖에는 더러운 흙먼지만 날렸어요
140
00:12:05,567 --> 00:12:11,000
6월이었기 때문에...6월이었는데 더위가 시작되었고
우리에게도 영향이 있었어요
141
00:12:11,467 --> 00:12:24,233
우린 더위와 고온에 익숙하지 않은 상태로
거기로 향하고 있었죠...
142
00:12:25,333 --> 00:12:32,200
거의 아무것도 없었어요
아무것도요
143
00:12:33,267 --> 00:12:36,900
글쎄요, 어부요
어떤 나라에 가서 보는 건요
144
00:12:36,900 --> 00:12:40,600
호주나 뉴질랜드의 해변에서
볼 수 있는 것들이죠
145
00:12:40,600 --> 00:12:46,533
정착지 같은 곳에서 볼 수 있던 그런 것이었어요
어부들이 쓸 수 있는 그런 것들이요
146
00:12:47,467 --> 00:12:48,800
그런 모습이었어요
147
00:12:50,467 --> 00:12:56,967
만나보신 한국인이 있었습니까?
한국에서 마을이나 도시가 파괴된 모습을 보셨나요?
148
00:12:56,967 --> 00:13:00,033
- 네, 네
- 그 부분에 대해 말씀해주세요
149
00:13:02,867 --> 00:13:14,467
가옥으로 보이는 건물들은 아주 어렴풋이 보였어요
제게 익숙한 풍경은 아니었어요
150
00:13:14,467 --> 00:13:21,867
아시다시피, 여기나 뉴질랜드에서
사용하는 목재는 아니었어요
151
00:13:22,133 --> 00:13:25,033
그런 게 아니었어요
저는 잘 모르지만
152
00:13:26,300 --> 00:13:38,400
사람들은 그렇게 살고 있었어요
저는 이 나라에 대해서 잘 몰랐고요
153
00:13:39,500 --> 00:13:46,600
그래서 동료에게 우리끼리 말하길
"이런 나라를 위해 싸울 가치가 있다고 생각해?"
154
00:13:46,600 --> 00:13:48,467
좋은 지적입니다
어떻게 생각하셨나요?
155
00:13:48,467 --> 00:13:57,000
솔직히 저는 제가 본 것으로는
저 사람들은 무엇을 위해 싸우나? 하는, 그런 거였어요
156
00:13:58,233 --> 00:14:03,700
옳은 생각은 아니었지요
인정하지만 솔직히 그랬습니다
157
00:14:03,733 --> 00:14:07,100
아, 네, 선생님이 당연히 물어볼
질문이라고 생각합니다
158
00:14:07,100 --> 00:14:17,100
그렇지만, 우리는 곧 익숙해졌고
전후에, 좀더 지켜보게 되었어요
159
00:14:17,600 --> 00:14:24,133
우리에게 약간의 자유 시간이 주어져서
그때 처음으로 서울에 가보게 되었어요
160
00:14:24,700 --> 00:14:26,200
- 그리고...
- 거긴 어땠나요?
161
00:14:26,200 --> 00:14:33,933
복구된 곳이나 폭격을 받은 곳도
다 비슷했지만 다른 종류의 건물도 있었어요
162
00:14:34,400 --> 00:14:42,667
분명히, 훌륭한 도시였고
지금도 그렇다고 믿습니다
163
00:14:42,667 --> 00:14:47,400
- 최근 서울 사진을 보신 적이 있습니까?
- 아니, 아니오
164
00:14:47,400 --> 00:14:49,900
- 한국에 관한 것을 보신 적이 없습니까?
- 네, 없어요
165
00:14:49,900 --> 00:14:58,433
없으시군요, 그럼 지금 한국이 세계에서
11번째 경제 대국인 것을 믿으실 수 있겠습니까?
166
00:14:58,433 --> 00:15:01,826
그럼요, 그럼요
167
00:15:02,633 --> 00:15:06,033
- 멀리 있는 가족들에게 편지를 보낼 수 있었습니까?
- 네
168
00:15:06,033 --> 00:15:11,791
- 당시 여자 친구가 있으셨어요?
- 아니오
169
00:15:12,967 --> 00:15:19,345
저는 어머니께 매주 편지를 썼었고
우리는 늘 답장을 기다리고 있었어요
170
00:15:20,567 --> 00:15:23,433
우린 우편물과 관련된 문제는 전혀 없었어요
171
00:15:23,433 --> 00:15:32,100
군사우체국이나 그런 게 어디에 있었는지는 모르지만
우리는 정기적으로 우편물을 받았어요
172
00:15:32,100 --> 00:15:33,367
- 정기적으로요?
- 네
173
00:15:33,367 --> 00:15:38,233
가족들에게서 받은 편지를 읽는 것은
정말 놀라운 일이었겠어요, 그렇죠?
174
00:15:38,233 --> 00:15:45,033
네, 그럼요, 그리고 다음 크리스마스 때
라디오에서 당시 텔레비전이 없었으니까
175
00:15:45,600 --> 00:15:50,233
라디오로 소식을 가족들에게 전했어요
정말 근사한 일이었지요
176
00:15:52,133 --> 00:15:54,600
그럼 언제 한국을 떠나셨나요?
177
00:15:55,549 --> 00:16:01,182
정확하게는 기억이 나지 않지만
1954년 11월인 것 같아요
178
00:16:01,233 --> 00:16:03,567
- 54년요?
- 네
179
00:16:03,567 --> 00:16:06,933
그럼 얼마나 오래 거기 계셨던 거예요?
그럼 1년 넘은 거지요?
180
00:16:06,933 --> 00:16:08,367
- 네
- 이유가 있으신가요?
181
00:16:08,667 --> 00:16:15,000
- 보통 파병 기간이 18개월이었어요
- 18개월이요?
182
00:16:15,000 --> 00:16:22,033
네, 뉴질랜드 군인의 일반적인 파병기간이지만
저는 조금 더 있었는데
183
00:16:22,033 --> 00:16:35,233
종전 후 수송선으로 이동이 많았고
호주에서 호주로 가는 수송선도
184
00:16:35,233 --> 00:16:38,933
뉴질랜드 사람들이 넘쳐 났어요
185
00:16:39,306 --> 00:16:51,940
그래서 다음에, 우리는 퀸즐랜드
브리즈번 공항에서 내려서, 다시 뉴질랜드로 갔어요
186
00:16:51,980 --> 00:16:57,080
그렇다면 6·25전쟁 참전 용사로서
선생님의 경험은 어떤 것인가요?
187
00:16:58,673 --> 00:17:02,373
선생님의 인생에서 일어난
전체적인 일에 비해서 어떻게 생각하시나요?
188
00:17:03,660 --> 00:17:06,693
그건 큰 변화입니다
189
00:17:07,300 --> 00:17:11,567
그 경험으로 저는 인생에서
이전과 다른 시각을 갖게 되었어요
190
00:17:11,567 --> 00:17:23,067
그리고 우리 생활과 비교하여
한국 사람의 생활을 잊을 수가 없었어요
191
00:17:23,467 --> 00:17:27,900
한국인의 생활을 어떻게 생각하셨나요?
한국의 생활을 어떻게 보셨나요?
192
00:17:27,900 --> 00:17:32,900
- 좋은 것 같진 않아요
- 좋지 않았던 이유는요?
193
00:17:32,900 --> 00:17:36,933
그게... 정말, 정말, 너무나
너무나, 뒤쳐져 있었어요
194
00:17:36,933 --> 00:17:45,500
그게 제가 받은 인상이었어요
제 생각은 솔직하게 너무 뒤쳐져 있었어요
195
00:17:46,800 --> 00:18:03,200
무시하는 뜻이 아니라 저는
제가 한국이 이룬 것을 듣고 믿을 수가 없었습니다
196
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
한국이 이루어 내고 있는 다른 것들도요
믿을 수가 없었어요
197
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
당시 거긴 정말 아무것도 없었거든요
198
00:18:09,800 --> 00:18:11,200
믿기 어려우셨지요?
199
00:18:11,200 --> 00:18:20,267
네, 그러나 일단 참전 용사들이
재방문하기 시작하면서 그들로부터 소식을 들었어요
200
00:18:21,000 --> 00:18:32,467
정말 대단하다고 생각했습니다
지금, 제 증손녀는 한국 차를 타고 다녀요
201
00:18:32,467 --> 00:18:36,367
오, 잘되었네요
손녀는 어디 살고 계신가요?
202
00:18:36,367 --> 00:18:38,233
- 시드니요
- 시드니요
203
00:18:38,233 --> 00:18:45,867
아 그렇군요!
자손들과 가까이 계시는군요
204
00:18:49,067 --> 00:18:53,967
그밖에, 한국 복무 중 저희에게
들려주고 싶으신 다른 이야기는 없습니까?
205
00:18:53,967 --> 00:18:58,167
없는 것 같아요, 거의 다 말한 것 같아요
206
00:18:58,759 --> 00:19:04,393
그럼 6·25전쟁 발발 70주년을 기념하는 의미에서
세상에 전하고 싶은 특별한 말씀이 있으십니까?
207
00:19:04,433 --> 00:19:12,233
기억하시겠지만, 6·25전쟁은
1953년 5월 7일에 휴전되었고
208
00:19:12,287 --> 00:19:17,020
아직까지 평화 협정으로 대체되지 않았습니다
이건 어떻게 생각하시나요?
209
00:19:17,100 --> 00:19:28,133
네, 전에 한국에 대한 것도 조금 다루는
초청 강연에 간 적이 있어요
210
00:19:28,633 --> 00:19:31,833
그리고 그들은, 휴전이라고
멈춘 거라고 말하더군요
211
00:19:32,334 --> 00:19:37,767
아니오, 1953년 7월 27일은 휴전이 아니었습니다
이건 정전이었어요
212
00:19:37,947 --> 00:19:42,747
그렇다면 실제론,
한국은 여전히 전쟁 중인 겁니다
213
00:19:42,772 --> 00:19:50,972
대통령이 북한 지도자와 마주하고
협상해서 마무리를 지어야 합니다
214
00:19:51,067 --> 00:19:56,300
그럼, 실질적으로,
한국은 여전히 전쟁 중인 겁니다
215
00:19:56,300 --> 00:19:57,767
맞습니다
216
00:19:57,767 --> 00:20:09,867
그렇지만 저는 강연에서 말할 기회가 있었고
당연히 6·25전쟁에 대해
217
00:20:10,267 --> 00:20:22,133
그리고 제가 어떻게 살아 남았고
한국은 어떻게 살아 남았는지를 이야기 했어요
218
00:20:22,133 --> 00:20:24,700
그게 제 솔직한 생각입니다
219
00:20:25,900 --> 00:20:34,333
그때 도움이 절실하게 필요했다고
생각하지 않아요
220
00:20:36,967 --> 00:20:38,000
맞습니다
221
00:20:38,000 --> 00:20:41,967
- 달리 하실 말씀은요?
- 없습니다, 이게 전부예요
222
00:20:42,000 --> 00:20:45,667
좋습니다
선생님의 이야기를 들려 주셔서 감사합니다
223
00:20:45,667 --> 00:20:48,433
- 감사합니다
- 그리고 한국인을 위해 싸워주신것도 감사합니다
224
00:20:48,433 --> 00:20:49,467
언제든지요
225
00:20:49,467 --> 00:20:52,000
언제라도요
감사합니다
226
00:20:52,000 --> 00:20:52,767
다시 그럴 것입니다
227
00:20:52,767 --> 00:20:55,200
놀랍습니다
놀랍습니다, 감사합니다!