자막
1
00:00:05,375 --> 00:00:08,325
로버트 카 재거
2
00:00:08,979 --> 00:00:10,750
철자도 말씀드릴까요?
3
00:00:10,775 --> 00:00:16,156
R(알)O(오)B(비)E(이)R(알)
T(티) C(씨)A(에이)더블 R(알)
4
00:00:16,181 --> 00:00:19,395
재거, J(제이)A(에이)더블 G(지)E(이)R(알)
5
00:00:19,667 --> 00:00:24,067
- 그럼, 미들네임이 카(Carr)군요?
- 네, 미들네임이 카(Carr)입니다
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
- 이유가 있어요
- 무슨 이유인가요?
7
00:00:27,200 --> 00:00:36,833
제가 세상에 나왔을 때,
어머니는 저를 크루즈 선박에 남겨두고는
8
00:00:38,033 --> 00:00:41,700
다시는 돌아오지 않았어요
9
00:00:41,700 --> 00:00:47,367
그래서, 저는 재거 가족으로 입양되었어요
몇 년 후예요
10
00:00:47,367 --> 00:00:50,200
그분들이 저를 길에서 발견했을 때는
태어난 지 두 달 밖에 안 됐을 때였어요
11
00:00:50,200 --> 00:00:51,700
아, 정말 안타깝네요
12
00:00:51,827 --> 00:00:57,008
그러나 어머니를 찾지 못했어요
다시는 돌아오지 않으셨어요
13
00:00:57,033 --> 00:01:01,267
그분은 아기를 이곳에 남겨둔 채로
쇼핑을 하러 가버렸어요
14
00:01:01,706 --> 00:01:02,906
그리고 다시 돌아왔어요
15
00:01:03,000 --> 00:01:06,233
1925년입니다
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,467
- 다시 말씀해 주시겠어요?
- 1925년이요
17
00:01:08,467 --> 00:01:11,067
- 그럼 1925년에 태어나신 거지요?
- 네
18
00:01:11,067 --> 00:01:13,167
몇 월이요?
선생님의 생일은 언제입니까?
19
00:01:13,167 --> 00:01:17,833
- 8월 2일입니다
- 1925년, 8월 2일요
20
00:01:17,833 --> 00:01:24,300
그분들은 2개월 동안 일을 해야 했어요
제가 발견된 것이 10월 2일입니다
21
00:01:24,300 --> 00:01:27,533
그래서 제가 그렇게 남겨졌어요
22
00:01:27,533 --> 00:01:29,967
그러니까, 이건 정말 흥미로운 일인데
23
00:01:29,967 --> 00:01:42,000
그 당시 제 이름을 지어준 여성분이
지은 책을 가지고 있었어요
24
00:01:42,267 --> 00:01:54,867
성함을 기억해 볼게요
수(Sue) 그분 성함이 수(Sue)에요
25
00:01:56,967 --> 00:01:59,800
- 이런 게 나이를 먹어서 힘들다니까요
- 네, 맞아요
26
00:02:03,315 --> 00:02:08,957
- 그러니까 94세이신가요?
- 오는 8월에 94세가 되지요
27
00:02:09,010 --> 00:02:11,033
네, 오는 8월이요
93세에요
28
00:02:11,033 --> 00:02:15,967
93세시군요
와! 정말 동안이십니다!
29
00:02:15,967 --> 00:02:23,109
- 80세가 넘으셨으리라고는 생각도 못했습니다
- 다들 그러더군요
30
00:02:23,400 --> 00:02:25,133
비결을 알려주시겠어요?
31
00:02:25,500 --> 00:02:32,867
글쎄요, 저는 사람들이랑 잘 지내는 편이죠
저는 사람들을 좋아합니다
32
00:02:33,200 --> 00:02:40,967
그게 제 생각에는 최선이에요
다른 비결이 있다면 말씀해 보세요
33
00:02:41,059 --> 00:02:44,092
해결할 수 없다면,
그저 흘러가게 두는 겁니다
34
00:02:45,100 --> 00:02:47,500
- 그럼 좋은 인간관계를 말씀하시는 거지요?
- 네
35
00:02:47,500 --> 00:02:50,533
- 그럼 행복하고 건강해져요
- 네, 맞아요
36
00:02:50,533 --> 00:02:58,233
- 네, 선생님은 어디서 태어나셨나요?
- 아, 사실 잘 몰라요
37
00:02:58,233 --> 00:03:00,633
- 저는 웰링턴에서 발견되었어요
- 웰링턴이요?
38
00:03:00,633 --> 00:03:06,833
네, 그러니까, 크루즈에서요
39
00:03:06,833 --> 00:03:10,433
- 그럼 아버지를 모르시나요?
- 네
40
00:03:10,433 --> 00:03:11,933
- 모르신다고요?
- 네
41
00:03:11,933 --> 00:03:18,433
그렇지만 저는 좋은 분들에게 입양되었어요
그러니까 그분들이 제 부모님이지요
42
00:03:18,433 --> 00:03:22,667
그러시다면, 입양하신 분들에 대한 이야기를 부탁합니다
재거(Jagger) 가족이요
43
00:03:22,667 --> 00:03:33,133
그러니까, 제 아버지는 치즈를 만드는 분이었어요
그리고 어머니는 집안일을 돌보셨고요
44
00:03:33,767 --> 00:03:41,300
이따금 어머니가 양떼 목장 같은 데
다녀오시곤 했어요
45
00:03:41,300 --> 00:03:43,067
거기에서 하인을 고용했거든요
46
00:03:43,512 --> 00:03:48,846
어머니는 거기서 허드렛일을 하셨던 것 같아요
그런 일을 하셨죠
47
00:03:48,967 --> 00:03:55,700
그 이후에 어머니는
숙모의 공장에서 일하기 시작했어요
48
00:03:55,700 --> 00:03:58,700
거긴 요리사가 있었어요
49
00:03:58,700 --> 00:04:12,237
그러니까, 어머니는 숙모 공장에서
아버지를 만나셨어요
50
00:04:12,446 --> 00:04:17,013
그렇게 시작하게 된 겁니다
결혼 생활이요
51
00:04:17,567 --> 00:04:22,316
아버지는 돌아가셨어요
담배를 많이 태우셨거든요
52
00:04:22,600 --> 00:04:31,500
폐가 좋지 않았어요
우리가 끊으라고 여러 번 말씀드렸었죠
53
00:04:33,567 --> 00:04:39,833
그런데 우스운 건, 정말 철없는 짓이지만
아버지처럼 저도 담배를 피웠습니다
54
00:04:40,367 --> 00:04:44,100
- 선생님도요?
- 네, 그렇지만 저는 끊었어요
55
00:04:44,733 --> 00:04:55,345
한 번은 파티에 갔는데,
"자 이제부터 콘서트를 시작합니다"라고 말하더군요
56
00:04:55,533 --> 00:04:59,767
그들이 "노래를 부탁합니다"라고 했어요
그래서 저는 합창단과 함께 노래를 불렀죠
57
00:05:00,633 --> 00:05:06,633
그때 제 노래가 정말 우스웠어요
그래서 집에 와서는 담배를 바로 끊어버렸죠
58
00:05:07,033 --> 00:05:09,133
아주 잘하셨습니다
언제 담배를 끊으셨나요?
59
00:05:09,133 --> 00:05:11,767
- 1970년에요
- 좋습니다
60
00:05:11,767 --> 00:05:17,567
- 30년, 이상이죠
- 네, 그러니까 거의 50년이네요
61
00:05:17,567 --> 00:05:23,280
- 네, 좋은 일입니다
- 그래서 정말 건강에 도움이 되었어요
62
00:05:23,500 --> 00:05:35,067
그러니까, 아버지가 누구인지 모르시는 데다가
어머니마저 떠나셨다니
63
00:05:35,067 --> 00:05:38,667
- 정말 힘드셨을 거예요
- 네, 맞아요
64
00:05:38,667 --> 00:05:43,235
그러면 어릴 때 어떻게 자라셨나요?
65
00:05:43,293 --> 00:05:49,160
그런데 우리는 정말 즐겁게 자랐어요
제 여동생도 입양되었는데
66
00:05:49,200 --> 00:05:52,208
제 부모님은 여자 아이가
있었으면 했거든요
67
00:05:52,267 --> 00:05:56,522
여동생이 생긴 후에
부모님의 친아들이 생겼고요
68
00:05:56,733 --> 00:06:02,376
친아들은 지금은 세상을 떠났어요
저보다 무척 어린데도요
69
00:06:02,500 --> 00:06:10,065
6살 차이였어요
여동생은 저랑 비슷하고요
70
00:06:10,220 --> 00:06:14,787
여동생은 정말 착했는데,
암으로 세상을 떠났지요
71
00:06:15,333 --> 00:06:18,615
보고 싶네요
정말 보고 싶어요
72
00:06:18,640 --> 00:06:26,074
그래도 입양되셔서 다행이네요
재거 가족, 재거 씨에게 입양되셔서요
73
00:06:26,153 --> 00:06:29,663
- 네, 맞아요
- 그분이 잘해주셨나요?
74
00:06:30,242 --> 00:06:33,508
아, 네
정말 잘해주셨어요
75
00:06:33,533 --> 00:06:35,867
어머니는 엄격했어요
76
00:06:36,400 --> 00:06:40,414
그렇지만 저는 잘 따랐어요
제가 좀 병약한 편이었거든요
77
00:06:40,633 --> 00:06:44,433
그분들은 제가 남겨졌던 곳에서
저를 거두어 주셨어요
78
00:06:45,233 --> 00:06:48,929
그리고, 아시다시피
모든 것이 바뀌었죠
79
00:06:48,954 --> 00:06:49,968
네
80
00:06:50,500 --> 00:06:57,900
- 학교생활에 대해서도 말씀해 주세요
- 론고 코카카 학교에 다녔어요
81
00:06:57,900 --> 00:07:02,967
R(알)O(오)N(엔)G(지)O(오)
K(케이)O(오)K(케이)A(에이)
82
00:07:04,200 --> 00:07:08,233
- 다시 한번 말씀해 주시겠어요?
- 론고 코카카
83
00:07:08,233 --> 00:07:10,933
- 론고 코카카?
- 네
84
00:07:11,267 --> 00:07:14,267
- 그리고요?
- 아이켄 후나(Aiken Huna) 바로 외곽이죠
85
00:07:14,900 --> 00:07:24,500
- 네, 언제 학교를 졸업하셨나요?
- 39, 1939년에요
86
00:07:24,767 --> 00:07:32,633
그리고 제가 43세에
제2차 세계대전에 참전했어요
87
00:07:32,633 --> 00:07:37,633
아, 43세가 아니네요
1943년이니까 제가 18세 때네요
88
00:07:37,633 --> 00:07:47,533
당연히 부모님께서 반대하셨고
기억이 납니다, 저는 낙담했지요
89
00:07:47,533 --> 00:07:51,300
하지만 한편으로는 저는
정말 중요한 일을 맡고 있었어요
90
00:07:51,300 --> 00:07:55,000
저는 아버지를 따라
치즈 만드는 일을 했어요
91
00:07:55,000 --> 00:08:05,600
그리고 아시다시피 세계대전은
6·25전쟁으로 이어졌어요
92
00:08:05,600 --> 00:08:10,900
저는 부모님께서 반대하시는
이유를 깨닫게 되었죠
93
00:08:10,900 --> 00:08:15,567
- 네, 그러니까 아버님은 정말 좋은 분이셨군요
- 네, 그럼요
94
00:08:15,567 --> 00:08:17,667
그럼, 언제 군대에 입대하셨나요?
95
00:08:18,000 --> 00:08:26,367
아, 1951년에 입대했지만
한국에는 1952년에 갔어요
96
00:08:26,708 --> 00:08:30,342
그러니까, 군대에 입대하신 건
1951년이신가요?
97
00:08:30,367 --> 00:08:31,067
네
98
00:08:31,067 --> 00:08:41,133
- 언제요? 몇 월인가요?
- 제 기억으로는 2월이었던 것 같아요
99
00:08:41,133 --> 00:08:45,700
- 대략 이맘때였어요
- 군사훈련은 어디서 받으셨나요?
100
00:08:45,700 --> 00:08:50,967
저는 린턴(Linton) 기지로 갔어요
거기에서 기초훈련을 받았어요
101
00:08:50,967 --> 00:08:55,100
몇 주 정도 되었는데
지금 잘 기억은 나지 않아요
102
00:08:55,100 --> 00:09:02,533
한참 지나서 우리는
와이오우루(Waiouru)로 갔어요
103
00:09:03,600 --> 00:09:13,600
우리는 거기서 25파운드 대포와
신호에 대한 모든 핵심 훈련을 받았어요
104
00:09:13,600 --> 00:09:18,133
관련된 모든 것에 대한 훈련이었어요
기계적인 것도요
105
00:09:20,126 --> 00:09:25,060
저는 야전에서 지뢰를
탐지하는 법을 배워야 했어요
106
00:09:25,760 --> 00:09:29,726
- 그럼 추가로 특별 훈련을 받으신 건가요?
- 네
107
00:09:30,433 --> 00:09:38,933
우리는 필요한 모든 것을 배웠어요
아시다시피 6·25전쟁은 지독했어요
108
00:09:39,733 --> 00:09:50,000
우리는 전혀 몰랐지만, 초기에 투입되었던
사람들은 아주 어려웠어요
109
00:09:50,000 --> 00:09:59,400
그들은 무선을 사용했지만 저는 수많은
전화선 부설 작업을 했어요
110
00:09:59,400 --> 00:10:07,733
유선 정보망을 이용하는 것이 더 좋았습니다
그런데 적들이 그걸 날려버렸죠
111
00:10:07,733 --> 00:10:11,533
우리는 다른 지역 여기저기에
유선전화망이 있었거든요
112
00:10:11,533 --> 00:10:15,033
전화를 걸 수 있는 곳이요
우리는 연락을 할 수 없게 되었어요
113
00:10:15,033 --> 00:10:18,933
전화선이 끊어졌으니까요
그래서 우리는 추적을 해야 했죠
114
00:10:19,633 --> 00:10:23,633
그리고 저는 355고지에서
상당히 많은 일을 했어요
115
00:10:23,633 --> 00:10:27,800
아, 잠시만요
그럼 언제 한국으로 가신 건가요?
116
00:10:27,800 --> 00:10:34,600
아, 언제 한국에 갔냐고요?
비행기를 탔어요
117
00:10:34,600 --> 00:10:36,567
비행기요
118
00:10:36,567 --> 00:10:44,900
웰링턴의 헤븐스 베이에서
출발하는 비행기를 탔어요
119
00:10:45,542 --> 00:10:52,875
- 그게 1952년이에요
- 흠, 어디로요?
120
00:10:52,900 --> 00:10:56,533
- 이와쿠니요
- 일본에 있는 이와쿠니인가요?
121
00:10:56,533 --> 00:10:57,267
네
122
00:10:57,267 --> 00:11:02,033
- 그렇다면 일본에서 언제 한국에 가신 건가요?
- 한 4일 후에요
123
00:11:04,900 --> 00:11:08,800
그리고 제 기억에는 5월경이었어요
제 기억으로는요
124
00:11:11,200 --> 00:11:13,233
그럼, 한국 어디에 도착하신 겁니까?
125
00:11:13,233 --> 00:11:18,533
글쎄요, 일본도 너무 더웠어요
무척 덥더군요
126
00:11:18,533 --> 00:11:25,467
한국의 어디로 도착하신 건가요?
서울에 도착하신 건가요?
127
00:11:25,467 --> 00:11:27,267
배를 타고 오셨나요?
128
00:11:27,292 --> 00:11:34,825
아뇨, 우리는 비행기로 갔는데 우리는,
제 기억에 배를 탄 것 같진 않아요
129
00:11:36,533 --> 00:11:39,033
베이스 캠프가 어디였는지
기억나질 않아요
130
00:11:39,033 --> 00:11:43,633
부산일까요? 인천인가요?
아니면 서울인가요? 김포일까요?
131
00:11:43,633 --> 00:11:46,900
아마, 서울일겁니다
132
00:11:46,900 --> 00:11:49,300
그럼 일본에서 한국으로
비행기를 타고 가셨군요?
133
00:11:49,300 --> 00:11:50,333
네
134
00:11:50,867 --> 00:11:55,067
아, 그럼, 서울 아니면 김포였겠군요?
서울이었나요?
135
00:11:55,067 --> 00:11:59,100
김포에요, 김포였어요
네, 맞습니다, 김포
136
00:12:00,467 --> 00:12:12,333
우리는 작은 비행기로 갔어요
그리고 한참 후에야 휴가를 얻었지요
137
00:12:12,333 --> 00:12:24,867
휴가를 떠날 때, 대포와 다른 군수품을
보급하던 큰 비행기에 우리를 태웠어요
138
00:12:24,867 --> 00:12:27,633
- 아주 큰 비행기였어요
- 그랬군요
139
00:12:27,633 --> 00:12:31,267
- 그들이 뭐라고 불렀더라?
- C-130인가요?
140
00:12:31,267 --> 00:12:34,100
- C-130?
- 네, 큰
141
00:12:35,608 --> 00:12:39,375
- 큰 비행기?
- 네, 기억이 나지 않네요
142
00:12:39,400 --> 00:12:41,100
괜찮습니다
143
00:12:41,100 --> 00:12:45,500
그럼 한국에 도착하셨을 때
계속 거기에 계셨나요
144
00:12:45,500 --> 00:12:47,167
아니면 다른 곳으로 이동하셨나요?
145
00:12:47,200 --> 00:12:52,367
우리는 이동해야 했어요
거기에 도착했을 때, 아군은 철수하고 있었어요
146
00:12:52,367 --> 00:12:57,633
또, 여름용 장비로 바꿔야 했고요
147
00:12:58,267 --> 00:13:08,300
4일 후에, 우리는 로드스타라는
작은 비행기를 타고 이동했어요
148
00:13:08,800 --> 00:13:14,300
- 그건 꽤 재미있는 경험이었죠
- 그렇게 어디로 가셨나요?
149
00:13:14,300 --> 00:13:17,200
웰링턴을 떠날 당시 있었던
곳에서 머물렀어요
150
00:13:17,200 --> 00:13:19,533
그냥 거기로 다시 돌아간 거예요
151
00:13:19,533 --> 00:13:24,500
우리는 괌에서 하룻밤을 머물렀어요
152
00:13:26,500 --> 00:13:28,867
아, 아니군요
153
00:13:29,600 --> 00:13:36,300
우리는 파푸아 뉴기니의 포트 모르즈비로 갔어요
거기서 몇 시간 동안 체류했습니다
154
00:13:36,300 --> 00:13:45,267
그리고는 이와쿠니로 갔어요
가는 도중에 괌을 경유했고요
155
00:13:45,900 --> 00:13:48,567
저는 아직도 모기가 기억납니다
156
00:13:49,575 --> 00:13:58,175
그럼, 서울에서 어디로 가셨나요?
355고지로 가셨나요?
157
00:13:58,200 --> 00:14:03,700
아니에요
우리는 각자 다른 곳으로 이동했어요
158
00:14:03,700 --> 00:14:10,233
일부는 포대로, 저는 신호소로 갔어요
159
00:14:10,367 --> 00:14:15,167
그렇지만 신호병으로 가기 전에
저는 탄약 관리병이 되었죠
160
00:14:16,200 --> 00:14:28,967
아무튼, 전쟁 후에, 저는 GMC 같은 트럭으로
무거운 짐을 운반할 수 있었다고 생각합니다
161
00:14:28,967 --> 00:14:36,767
미군이었어요
우리는 미군을 지원했어요, 네
162
00:14:36,767 --> 00:14:38,600
그럼 어디로 갔어요?
163
00:14:42,108 --> 00:14:45,642
에, 우리는 의정부 같은
여러 곳으로 이동했어요
164
00:14:45,667 --> 00:14:47,700
- 의정부요?
- 네
165
00:14:48,700 --> 00:14:50,867
그리고 355고지에 가셨고요?
166
00:14:50,867 --> 00:15:04,600
네, 제가 도착했을 때, 통신용 지프차를 몰았는데
거기에는 통신담당 병장이 있었어요
167
00:15:04,600 --> 00:15:13,967
그가 책임자로서 병사들을 통제했어요
우리 중 상당수가 트레일러를 운반해야 했어요
168
00:15:13,967 --> 00:15:16,000
일부 장비도요
169
00:15:16,000 --> 00:15:21,400
그리고 경우에 따라 야간에 관측소로
이동하는 작업을 지시 받기도 했어요
170
00:15:22,142 --> 00:15:32,508
그럼, 관측소는 약간 변경되기도 했지만
결국 위치가 고정되었어요
171
00:15:32,533 --> 00:15:37,467
두 곳이죠
355고지와 350고지입니다
172
00:15:37,900 --> 00:15:41,300
그게 기억나네요
173
00:15:41,300 --> 00:15:49,433
- 그럼, 선생님 소속 부대는요?
- 161포대 입니다
174
00:15:49,433 --> 00:15:52,533
- 161 포대요?
- 네
175
00:15:53,300 --> 00:15:56,733
그럼, 선생님의 전문 분야는
무엇이었습니까?
176
00:15:58,133 --> 00:16:05,833
제 전문 분야는 탄약 운송이었고
이후에 지프차로 이동했죠
177
00:16:06,400 --> 00:16:16,533
그래서 지프차를 몰았어요
그러니까 이미 통신병 병장이 되었어요
178
00:16:16,933 --> 00:16:20,900
저는 일반 포병으로
신호를 담당한 거죠
179
00:16:20,925 --> 00:16:27,792
- 운전도 하셨나요?
- 네, 저는 그전에 윌리스 지프를 몰았어요
180
00:16:29,200 --> 00:16:35,300
- 그렇다면 위험한 순간을 경험하셨나요?
- 생명을 잃을 뻔 한 적이요
181
00:16:35,300 --> 00:16:45,000
한 두 번 정도 위험한 순간이 있었지만
또 우스운 일이기도 했어요
182
00:16:45,608 --> 00:16:49,475
그래도 거긴 355고지였고
가장 위험한 곳이었지요
183
00:16:49,500 --> 00:16:51,533
거기서 우리는 포격을 받고 있었어요
184
00:16:51,533 --> 00:16:57,033
산탄이 날아오니 우리도 피하거나
반격해야만 했어요
185
00:16:57,033 --> 00:17:05,133
저는 딱 죽기 좋은 방법을 생각해 냈는데
배수구로 피했지만 진흙으로 덮여 있었어요
186
00:17:05,133 --> 00:17:11,833
그런데 그런 장소에서는 포탄 조각이
어디로 날아오는지 알 수가 없었죠
187
00:17:11,833 --> 00:17:14,967
게다가 소음도 심하다면,
어떻겠어요?
188
00:17:15,940 --> 00:17:31,840
한 번은 화장실에 갔는데 포탄이 날아왔어요
그래서 그대로 거기서 나와야만 했지요
189
00:17:32,533 --> 00:17:37,033
선생님은 355고지에서 무엇을 하셨나요?
거기서 전투를 하신 건가요?
190
00:17:37,033 --> 00:17:41,267
아뇨, 저는 전화선을 설치했어요
부설 작업이요
191
00:17:41,267 --> 00:17:46,200
그래서 사람들은 포대에서
유선교신을 할 수 있었죠
192
00:17:46,233 --> 00:17:52,833
주로 포대에서 지휘소로 했습니다
193
00:17:53,567 --> 00:17:57,967
그러니까, 우리의 1개 포대는
보다 멀리 있었어요, 아시다시피
194
00:17:58,667 --> 00:18:13,067
그러니까 여러 곳에 포대가 있었어요
그리고 우리는 야간에 병력을 교환해야 했어요
195
00:18:15,867 --> 00:18:22,433
그러니까 그건 필요 시 다른 포대의 상황을
원하면 들을 수 있는 거예요
196
00:18:22,433 --> 00:18:27,733
어떤 장교들은 원하는 대로
이동하려는 거예요
197
00:18:27,733 --> 00:18:32,000
어떤 장교는 질려서
전장을 떠나고 싶어 했어요
198
00:18:32,033 --> 00:18:35,233
그들을 이송하는 것도
저의 다른 임무였고
199
00:18:35,233 --> 00:18:43,167
그러자 전쟁이 소강상태로
진정되기 시작했어요
200
00:18:43,667 --> 00:18:45,767
그 전장상황이
그 장교들을 변하게 했죠
201
00:18:45,767 --> 00:18:52,767
저의 다른 임무는 그들을
집으로 돌려 보내는 것이었어요
202
00:18:53,100 --> 00:18:57,267
그리고 대신에 다른 사람을 수송하여
자리를 채우는 거예요
203
00:18:57,267 --> 00:19:02,833
그러니까 그런 일을 했어요
그리고 몇 사람을 그렇게 보냈어요
204
00:19:03,100 --> 00:19:09,033
제가 보낸 사람 중에는 고위 장교도 있었어요
그런데 그는 정말 놀라웠어요
205
00:19:09,500 --> 00:19:18,900
그는 제가 그의 포대에서
다른 곳으로 옮겨 주기를 바랐어요
206
00:19:18,900 --> 00:19:27,133
포격이 있는 곳을 통과해서요
207
00:19:27,133 --> 00:19:33,900
그러니까 그는 그런 규모의 대포를
다를 수 있는 곳으로 가고 싶어 했어요
208
00:19:34,167 --> 00:19:39,733
그래서, 저는 그를 수송시키기 전에
그런 곳으로 통과했어요
209
00:19:40,367 --> 00:19:47,600
그리고 말하긴 안 됐지만 그를
집으로 보낼 때 그 주변을 거쳐서 갔어요
210
00:19:47,600 --> 00:19:50,800
그러니까 저는 그런 방식으로
해야 했어요
211
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
그는 레인저였어요
212
00:19:54,500 --> 00:20:03,033
덤불 안으로 폭격이 있었어요
그는 큰 웨건을 타고 있었어요
213
00:20:03,033 --> 00:20:09,200
그런데 호수와 너무 가까웠어요
그래서, 그는 익사했어요
214
00:20:09,200 --> 00:20:19,500
그런데 그들은 이 사람을 위해서
그가 통과하던 곳에 기념비를 만들었어요
215
00:20:20,200 --> 00:20:25,167
그들은 그를 기념하는 거예요
216
00:20:25,967 --> 00:20:30,367
한국에서 복무하시는 동안
가장 힘든 점은 무엇이었습니까?
217
00:20:30,367 --> 00:20:35,133
- 제 기억에는 추위였어요
- 아, 얼마나 추웠던가요?
218
00:20:35,133 --> 00:20:43,267
- 오, 거의 -32℃ 였어요
- -32℃요?
219
00:20:44,467 --> 00:20:47,067
충분한 의복이나 장비
그런 것이 있으셨나요?
220
00:20:47,067 --> 00:20:51,600
네, 있었어요
우리는 조금 운이 좋았어요
221
00:20:51,600 --> 00:21:05,800
처음 거기 갔을 때 전투복이 있었어요
막 도착했는데, 전투복이 있더군요
222
00:21:08,133 --> 00:21:18,133
그리고 영국에서 공수물자를 일부 받았어요
재킷 같은 것을 보내주었어요
223
00:21:18,567 --> 00:21:23,733
그들은 그렇게 할 수 있었어요
그러고 나서 나일론 같은 것도 보내주었어요
224
00:21:24,233 --> 00:21:27,533
- 두툼하게 솜을 넣은 거요
- 파카요?
225
00:21:27,533 --> 00:21:30,300
네, 파카요
네, 두툼한 파카요
226
00:21:30,300 --> 00:21:34,567
그건 좋더군요, 정말로요
운이 좋았죠
227
00:21:36,900 --> 00:21:41,300
한국에서 복무하시는 동안 가장
보람 있다고 느끼신 순간은 언제입니까?
228
00:21:43,700 --> 00:21:47,933
- 정전 협정이 체결될 당시 거기 계셨나요?
- 네, 거기 있었어요
229
00:21:47,933 --> 00:21:54,633
1953년이죠
네, 좋은 일이었습니다
230
00:21:55,533 --> 00:22:04,200
우리는 호주 군과 함께 있었어요
좋은 사람들이었죠
231
00:22:04,200 --> 00:22:12,200
제가 노력했던 것 중 하나가
다른 사람들은 어떻게 생각했을지 모르겠지만
232
00:22:12,467 --> 00:22:15,433
저는 사람들과 꽤나
잘 지내는 편이었죠
233
00:22:15,433 --> 00:22:20,500
모든 부사관들과 잘 지냈어요
심지어 장교들과도요
234
00:22:21,467 --> 00:22:26,667
아마 제가 그들보다 나이가 훨씬 많아서
그랬던 것 같아요
235
00:22:26,667 --> 00:22:31,467
- 오, 거기서 나이가 있으신 편이었군요?
- 네, 그랬죠
236
00:22:39,233 --> 00:22:44,167
- 그럼 언제 한국을 떠나셨나요?
- 아마도, 19...
237
00:22:45,433 --> 00:22:48,067
- 53년인가요?
- 54년이에요
238
00:22:48,067 --> 00:22:50,467
- 54년이요?
- 아, 그게…
239
00:22:50,467 --> 00:22:53,600
- 53년이었나요?
- 54년이네요
240
00:22:53,933 --> 00:23:02,133
- 한국에 2년간 계신 거네요?
- 네, 저는 전부 2년하고 90일간 있었어요
241
00:23:02,500 --> 00:23:08,767
90일간요
90일이 조금 넘었던 것 같아요
242
00:23:08,767 --> 00:23:14,167
2년이 조금 되지 않는군요
남은 기간은 뉴질랜드에서 있었어요
243
00:23:14,167 --> 00:23:16,100
그렇군요, 한국을 떠나셨어요
244
00:23:16,133 --> 00:23:19,800
- 언제 한국을 떠나셨나요?
- 54년이에요
245
00:23:19,800 --> 00:23:22,233
- 54년이요?
- 54년 3월이에요
246
00:23:22,233 --> 00:23:32,033
- 3월 10일인가요? 그리고요?
- 우리는 그곳을 정리했었죠
247
00:23:32,033 --> 00:23:38,833
우리는 모든 종류의 대포를 다루었고
전부 정리를 했어요, 그런 일을 했죠
248
00:23:38,833 --> 00:23:41,400
- 정전 협정 이후인가요?
- 네
249
00:23:43,033 --> 00:23:48,733
그 당시 한국인들과 함께
일하신 적이 있습니까?
250
00:23:48,733 --> 00:23:51,700
네, 많이 만났어요
251
00:23:52,167 --> 00:23:58,667
처음 거기 갔을 당시 우리는
여기저기로 이동을 많이 했습니다
252
00:23:58,867 --> 00:24:05,900
그리고 조리사들이 있었는데
그들은 먼저 가서 준비를 하곤 했어요
253
00:24:05,900 --> 00:24:16,100
어머니, 아버지들은 항상 뭔가를
가방에 넣어가지고 다니셨어요
254
00:24:16,400 --> 00:24:18,700
어머니와 아들도요
255
00:24:18,767 --> 00:24:26,100
그렇지만 아버지들은 거기 오지 않았어요
그들은 음식 주변으로 모였지요
256
00:24:26,100 --> 00:24:30,833
저는 항상 그들에게 제 음식을 주곤 했어요
저는 항상 한국 사람들을 먼저 챙겼어요
257
00:24:31,567 --> 00:24:36,633
그리고 그때 정말 탈곡을 많이 거들었어요
그 사진이 있습니다
258
00:24:36,633 --> 00:24:43,167
제가 직접 탈곡을 하고 있지요
한국사람들이 하는 그런 일이요...
259
00:24:43,433 --> 00:24:47,267
그리고 우리는 밤새
한국 사람들과 함께 있었어요
260
00:24:47,633 --> 00:24:53,233
그 사람들을 쫓아낼 순 없어요
그들은 정말 좋은 사람들이었어요
261
00:24:54,167 --> 00:24:56,633
저는 그들이 정말 멋진
사람들이라고 생각했지요
262
00:24:56,633 --> 00:24:58,500
제가 그들과 함께 한 모든 것들이요
263
00:24:59,833 --> 00:25:05,500
그래서 제가 한국사람들을 보기 위해
두 번이나 돌아갔던 겁니다
264
00:25:06,433 --> 00:25:09,333
두 번이요?
언제 한국에 다시 가셨나요?
265
00:25:09,333 --> 00:25:21,700
마지막으로 갔던 건, 제 생각에
마지막으로 갔던 건, 94년이에요
266
00:25:22,333 --> 00:25:26,700
그러니까 그 이후에 다시 갔어요
그건 분명히
267
00:25:26,700 --> 00:25:29,267
- 2000년인가요?
- 2010년에요
268
00:25:30,000 --> 00:25:33,967
두 번째로 방문했을 때,
뉴질랜드에서 온 사람은 저 하나뿐이었어요
269
00:25:33,967 --> 00:25:39,133
- 2010년인가요, 아니면 그전인가요?
- 그전에요
270
00:25:41,567 --> 00:25:45,867
그 부분에 대해 말씀해 주세요
한국에 다시 방문하셨던 걸요
271
00:25:45,867 --> 00:25:49,733
자세하게 말씀해 주세요
구체적으로요
272
00:25:49,733 --> 00:26:01,133
네, 그러니까, 처음 갔을 때
우리는 예전의 서울을 잠깐 보았어요
273
00:26:01,567 --> 00:26:06,067
아주 일부분이지만, 재건되었더군요
274
00:26:06,067 --> 00:26:13,900
두 번째 갔을 때는 정말 놀라웠어요
정말 대단했어요
275
00:26:13,900 --> 00:26:25,167
공항을 건설한 것이 특히 그랬어요
어떻게 그렇게 만들었는지 정말 놀라웠어요
276
00:26:25,167 --> 00:26:30,633
그렇지 않나요?
그리고 너무 아름다웠어요
277
00:26:30,633 --> 00:26:37,733
우리는 길을 따라 걸었어요
사람들은 정말 친절했어요
278
00:26:38,267 --> 00:26:40,067
그들과 대화도 해보았어요
279
00:26:40,933 --> 00:26:48,133
언어가 통하지는 않았지만
우리는 그냥 알아들을 수 있었어요
280
00:26:49,333 --> 00:26:52,867
제가 처음 갔을 때는 그 사람들이
정말 불쌍하다고 생각했어요
281
00:26:52,867 --> 00:26:54,700
더 말씀해 주세요
왜 그렇게 느끼셨나요?
282
00:26:54,700 --> 00:27:00,300
그들은 판잣집, 뼈대만 남은 집에서
살고 있었거든요
283
00:27:00,300 --> 00:27:05,767
짚으로 덮은 집이요
볏짚이었던 것 같아요
284
00:27:05,767 --> 00:27:13,933
모든 게 쉽지 않았죠
그 사람들은 그걸 모두 견뎌야만 했어요
285
00:27:13,933 --> 00:27:18,267
그들이 어떻게 견뎠는지 모르겠어요
정말 끔찍했습니다
286
00:27:19,667 --> 00:27:26,467
음, 그런 상황에서 살아가는 사람들을 보면서
어떤 생각이 들었나요?
287
00:27:27,400 --> 00:27:31,100
저는 우리가 그걸 바꿔놓기 위해
거기에 간 것이라고 생각했어요
288
00:27:32,133 --> 00:27:36,767
우리는 노력했어요
아주 많이요
289
00:27:37,767 --> 00:27:42,933
제 기억으로는 그 사람들과
가장 많은 시간을 보낸 것 같아요
290
00:27:42,933 --> 00:27:44,733
공식적인 일은 아니었지요
291
00:27:45,533 --> 00:27:50,667
그렇지만 우리는 늦게 도착했고
어두워지고 있었어요
292
00:27:50,667 --> 00:27:54,100
- 도로 상태는 형편없었고요
- 네
293
00:27:54,100 --> 00:28:03,933
우리는 거기서 48 킬로미터 정도를 갔어요
게다가 우기였죠
294
00:28:03,933 --> 00:28:12,867
온통 진흙이었어요, 여름이었고
흙먼지로 가득했어요
295
00:28:13,400 --> 00:28:16,333
그리고 아주 쌀쌀했어요
296
00:28:16,967 --> 00:28:24,567
사실, 어떤 한국 사람들은 언덕 반대 편에
큰 구덩이를 파기도 했어요
297
00:28:24,567 --> 00:28:30,600
그리고 여름 동안 얼음을 보관하더라고요
정말 놀라웠어요
298
00:28:31,233 --> 00:28:40,700
그 사람들은 여름에 얼음을 팔더군요
여름에요
299
00:28:40,700 --> 00:28:44,267
그렇지만 그 사람들은
동굴에 넣어 두었어요, 그렇죠?
300
00:28:47,967 --> 00:28:52,467
- 그러니까 그 사람들이 불쌍했던 거죠?
- 네, 아주 많이요
301
00:28:53,100 --> 00:28:58,967
저는 이 문제를
다시 생각하지 않았는데
302
00:28:58,967 --> 00:29:01,567
어떤 사람이 이렇게 묻더군요
"다시 전쟁터로 가겠어요?"
303
00:29:01,567 --> 00:29:10,233
저는 "아니요, 안 갑니다"라고 대답했어요
그렇게 대답했던 건, 저도 봤기 때문이에요
304
00:29:10,233 --> 00:29:17,100
얼마나 많은 사람들이 죽었는지 몰라요
정말로 무서웠습니다
305
00:29:18,200 --> 00:29:24,433
북한군들도, 역시 상당수가 죽었어요
306
00:29:24,433 --> 00:29:31,067
북한에서 그 사람들을
대하는 방식은 끔찍했지요
307
00:29:31,067 --> 00:29:33,467
그러니까 그들은
민들레를 먹고 있었어요
308
00:29:34,333 --> 00:29:43,600
또한 나무껍질을 벗겨
그 안의 조직을 긁어모았어요
309
00:29:44,267 --> 00:29:46,533
그들은 아무런 도움도 받지 못했어요
310
00:29:48,800 --> 00:29:53,300
게다가 최악이었던 건
제가 가지고 있는 책에 나와있어요
311
00:29:53,300 --> 00:30:02,233
그들 중에는, 결혼을 하고 싶어하는
두 사람이 있었어요
312
00:30:03,433 --> 00:30:09,667
그들은 결혼하고 싶었지만, 할 수가 없었어요
그래서 탈출을 했습니다
313
00:30:09,667 --> 00:30:12,567
그리고 그들은 다시는
함께하지 못했습니다
314
00:30:12,567 --> 00:30:18,267
그들은 북쪽을 지나 중국으로 갔어요
강을 건너서 중국으로요
315
00:30:18,733 --> 00:30:27,800
제가 알기로는 압록강이었어요
그들에게 비용을 받는 중국인들이 있었어요
316
00:30:29,933 --> 00:30:33,633
그러나 만약 잡히게 되면
그들에게도 어쨌든 문제가 생겨요
317
00:30:35,600 --> 00:30:39,967
그러니까, 한국에 다시 가셨을 때
많이 바뀐 것을 보셨군요
318
00:30:39,967 --> 00:30:46,033
1950년대와 같은 환경에서 사는 사람들은
다시 보지 못하신 거지요?
319
00:30:46,033 --> 00:30:48,133
- 네, 그렇죠
- 어떤 기분이 드셨습니까?
320
00:30:48,133 --> 00:30:55,100
정말 기뻤습니다
많이 좋아져서 정말 기쁩니다
321
00:30:56,233 --> 00:31:00,300
남한에서는,
정말 놀라운 일을 이루었어요
322
00:31:01,933 --> 00:31:11,500
그리고 미군도 젊은이들이
많이 죽었는지 모르겠지만요
323
00:31:11,500 --> 00:31:15,600
- 네, 37,000명이요
- 네, 끔찍하네요
324
00:31:17,300 --> 00:31:22,400
- 한국인은 200만 명이 죽었어요
- 네, 그렇죠, 정말 끔찍합니다
325
00:31:23,500 --> 00:31:27,500
그러니까, 우리는 전쟁을
하지 말아야 합니,다 절대로요
326
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
그렇지만 전쟁을 통해서 교훈을
얻어야 합니다, 동의하십니까?
327
00:31:29,700 --> 00:31:32,800
- 네, 맞아요
- 네, 그럼 밥(Bob) 선생님
328
00:31:34,000 --> 00:31:38,400
우리가 뉴질랜드에서 6·25전쟁의 역사를
가르치는 것은 어떻습니까?
329
00:31:38,400 --> 00:31:42,500
- 왜 가르치지 않는 걸까요?
- 그저 유감입니다
330
00:31:42,500 --> 00:31:45,967
전에 참전 용사 중 한 분과
이야기를 나누었어요
331
00:31:45,967 --> 00:31:49,567
그래서 잭에게 말했죠
332
00:31:51,000 --> 00:32:00,767
이 문제에 대해 잭에게 이야기했는데
그가 말하길, "그래 분명 잘못되었지
333
00:32:00,767 --> 00:32:08,300
텔레비전에서 역사 이야기를 보고 있는데
한국에 관한 소식은 거의 없어"
334
00:32:08,300 --> 00:32:16,133
"최신 뉴스만 방송될 뿐이야
그리고 한국은 거의 나오지 않아"
335
00:32:16,133 --> 00:32:18,767
그래서 제가 말했어요
"우리를 잊었나 보군"
336
00:32:21,333 --> 00:32:26,833
네, 그렇습니다
정말 유감입니다
337
00:32:27,800 --> 00:32:33,700
그러니까, 다시 하는 얘기지만, 제가 한국에
다시 가서 그들을 보고 싶다고 하는 겁니다
338
00:32:33,700 --> 00:32:37,367
네, 그건 저도 유감입니다
339
00:32:37,367 --> 00:32:45,400
그렇기 때문에 저희가 인터뷰한 결과를
교사들이 교재로 사용하도록 하려고 합니다
340
00:32:45,400 --> 00:32:47,200
읽으실 수 있으세요?
341
00:32:47,200 --> 00:32:49,133
- 네
- 뭐라고 써 있나요?
342
00:32:49,133 --> 00:32:56,500
"세계 역사교육에서의 한국의 위상" 글쎄요,
그건 제가 집에서 늘 보는 것인데요
343
00:32:56,500 --> 00:33:00,300
"세계 역사교육에서의 한국의 위상"
그렇죠?
344
00:33:00,300 --> 00:33:05,633
저희 재단에서 미국 교사들을
위하여 출간했습니다
345
00:33:05,633 --> 00:33:09,900
그러니까, 저희는 뉴질랜드 교사들이
346
00:33:09,900 --> 00:33:13,333
선생님께서 참전하신 전쟁을 가르칠 수 있도록
같은 책을 출판하고 싶습니다
347
00:33:13,333 --> 00:33:15,400
아, 네, 그건 정말 좋습니다
348
00:33:15,400 --> 00:33:19,633
네, 그걸 카메라를 향해
보여주시겠어요? 돌려서요
349
00:33:21,167 --> 00:33:28,400
그러니까, 선생님께서는
저희가 뉴질랜드 교사용으로
350
00:33:28,400 --> 00:33:30,633
이런 교재를 펴내기를 바라시는 거지요?
351
00:33:30,633 --> 00:33:31,233
네
352
00:33:31,233 --> 00:33:35,600
- 그렇게 되기를 바라시는 거지요?
- 네, 아주 좋을 것 같습니다
353
00:33:36,933 --> 00:33:41,400
뉴질랜드 교사들이 선생님께서 참전하신 전쟁에 대해
가르친다는 것이 좋지 않습니까?
354
00:33:41,400 --> 00:33:42,967
그럼요
355
00:33:44,233 --> 00:33:47,167
그러니까 그게 저희가 하고 있는 것입니다
그렇죠?
356
00:33:47,167 --> 00:33:50,033
네, 정말 훌륭한 일을 하고 계십니다
357
00:33:50,433 --> 00:33:53,733
- 어, 책을 가지고 오셨네요
- 네
358
00:33:53,733 --> 00:33:55,600
무엇을 보여 주시겠습니까?
359
00:33:55,600 --> 00:34:00,633
어디 봅시다
내용의 장과 절이 어떻게...
360
00:34:03,500 --> 00:34:08,700
- 그럼, 지금 무엇을 보고 계신가요?
- 6·25전쟁이요
361
00:34:12,100 --> 00:34:13,967
그렇게 잡아 주세요
362
00:34:15,567 --> 00:34:22,800
- 그러니까, 한국은 정말 황폐했어요
- 이건 전후입니다, 물론
363
00:34:23,300 --> 00:34:27,367
그리고 지금 한국은
세계에서 11위의 경제 대국이고요
364
00:34:29,933 --> 00:34:38,533
- 다른 사진이 있으세요?
- 어디 봅시다, 찾고 있어요
365
00:34:39,667 --> 00:34:43,233
그건 그렇고, 이건 무슨 책입니까?
표지를 보여주시겠어요?
366
00:34:43,833 --> 00:34:45,000
이건 저예요
367
00:34:46,167 --> 00:34:47,533
선생님께서 쓰신 건가요?
368
00:34:47,533 --> 00:34:55,700
아뇨, 그 여성 분의 성함을
잊어버렸는데 어떤 여성 분이요
369
00:34:56,200 --> 00:35:04,100
그러니까, 제목은 "한국"이고
부제목은 "어느 뉴질랜드 포병의 이야기"입니다
370
00:35:04,100 --> 00:35:07,667
- 네, 수 코킬(Sue Cockil)이네요
- 코킬
371
00:35:07,667 --> 00:35:09,200
- 코킬이군요
- 맞아요
372
00:35:09,200 --> 00:35:10,667
네, 수 코킬 여사님
373
00:35:10,700 --> 00:35:13,133
- 그분이 책을 쓰신 건가요?
- 네
374
00:35:13,133 --> 00:35:14,733
- 선생님에 대해서요?
- 물론, 그렇습니다
375
00:35:15,433 --> 00:35:17,833
- 아, 선생님께서 비용을 대셨나요?
- 네, 그렇죠
376
00:35:18,967 --> 00:35:27,300
- 오, 어떤 이야기입니까?
- 저의 한국 참전 경험담입니다
377
00:35:27,300 --> 00:35:32,800
선생님의 한국 참전 경험이군요
이 책에 대해 하시고 싶은 말씀이 있으시지요?
378
00:35:32,800 --> 00:35:35,067
이게 벼에요
379
00:35:38,100 --> 00:35:44,467
- 어떤 거냐 하면, 여기 있네요
- 어떤 것인가요?
380
00:35:44,467 --> 00:35:48,367
제가 벼를 탈곡하고 있어요
제가 머물던 곳이죠
381
00:35:49,167 --> 00:35:53,467
아하, 그러니까
그분들이 벼를 추수하고 있는 모습이군요?
382
00:35:53,467 --> 00:35:58,000
- 언제였습니까?
- 기억이 나지 않아요
383
00:35:58,000 --> 00:36:01,733
- 한국 사람들인가요?
- 아마 가을이었을 겁니다
384
00:36:01,733 --> 00:36:08,133
네, "서울 북쪽 마을, 의정부의 평상 위에서
벼를 탈곡하는 모습" 이라고 나와있네요
385
00:36:08,133 --> 00:36:13,200
두 명의 군인 중, 한국 사람들 위로
우뚝 솟은 사람이 조지 캐넌이죠
386
00:36:14,800 --> 00:36:20,267
우리는 그를 '돼먹지 않지 않은 놈
(Not-the-son-of-a-gun)'이라고 불렀죠
387
00:36:20,267 --> 00:36:23,500
"나는 조지의 오른쪽에 있죠"라고
되어있네요
388
00:36:23,500 --> 00:36:25,767
- 그럼, 거기 계셨군요?
- 네
389
00:36:26,133 --> 00:36:28,933
- 그럼 거의 다 기억하고 계시네요, 그렇죠?
- 네
390
00:36:28,933 --> 00:36:34,767
- 그리고 지금, 한국은 완전히 달라졌어요
- 오, 전적으로요!
391
00:36:34,767 --> 00:36:40,467
선생님께서는 참전하신 것이
자랑스러우십니까?
392
00:36:41,767 --> 00:36:47,800
아, 네, 정말 그렇죠
누가 나오는지 찾고 있었어요
393
00:36:47,800 --> 00:36:50,967
여기요, 분명 여기입니다
394
00:36:53,200 --> 00:36:58,333
보여 드릴게요
이 사람입니다
395
00:37:00,600 --> 00:37:03,100
양 동
이 분입니다
396
00:37:03,667 --> 00:37:06,633
이분은 뉴질랜드에도 오셨어요
397
00:37:10,167 --> 00:37:14,500
제가 거기 갔을 때
그분에게 이 책을 드렸어요
398
00:37:14,500 --> 00:37:18,467
박영규
그분은 한국 대사였어요
399
00:37:18,467 --> 00:37:23,133
맞아요, 그분에게 책을 드렸어요
400
00:37:23,133 --> 00:37:28,133
저는 책을 드리고 그분은 제게
서울 구경을 시켜 주었어요
401
00:37:28,133 --> 00:37:30,500
- 멋진 분이죠
- 네
402
00:37:31,433 --> 00:37:32,933
정말 좋습니다
보여주셔서 감사합니다
403
00:37:33,600 --> 00:37:38,300
그리고 저희 뉴질랜드 사람들이
거기 어딘가 에 있고요
404
00:37:39,767 --> 00:37:48,267
밥, 내년이 6·25전쟁 70주년입니다
알고 계실 겁니다
405
00:37:48,267 --> 00:37:51,467
한국 국민들에게 특별히
하고 싶은 말씀이 있습니까?
406
00:37:52,300 --> 00:37:53,267
저를 봐주세요
407
00:37:53,767 --> 00:37:58,433
그래서 한국 국민들에게 특별히
전할 말씀이 있으실까요?
408
00:37:58,433 --> 00:38:04,833
지금 하고 계시는 멋진 일들을 계속하세요
저는 정말 자랑스럽습니다
409
00:38:06,267 --> 00:38:14,233
- 지금의 한국이 마음에 드시나요?
- 네, 한번 방문하려고 합니다
410
00:38:14,233 --> 00:38:18,300
그렇지만, 글쎄요
그래도 갈 수 있을 겁니다
411
00:38:20,967 --> 00:38:26,100
아시겠죠? 이게 바로
제가 뉴질랜드 군인이 참전한 6·25전쟁을
412
00:38:26,100 --> 00:38:29,433
가르칠 필요가 있다고
생각하는 이유입니다
413
00:38:29,433 --> 00:38:35,300
네, 그렇게 되면, 제가 뉴질랜드 학교에서
이 인터뷰를 들을 거라고 확신할 테니까요
414
00:38:35,300 --> 00:38:36,600
정말 그렇게 되길 바랍니다
415
00:38:36,600 --> 00:38:43,400
네, 그러면 저희가 교사용 교육자료를
펴내기 위해 노력하겠습니다, 그러면 되겠죠?
416
00:38:43,400 --> 00:38:46,167
- 그러면 저희가 그걸 볼 수 있는 기회가…
- 오, 네
417
00:38:46,167 --> 00:38:50,600
- 책을 볼 수 있을까요?
- 네, 책이 나오면, 한 부 보내드릴게요
418
00:38:50,600 --> 00:38:57,400
음, 한국은 선생님께 어떤 의미입니까?
선생님은 한국을 잘 모르셨지요, 그렇죠?
419
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
그렇죠, 어디에 있는지도 몰랐습니다
420
00:38:59,900 --> 00:39:03,533
그리고 지금은, 선생님께 한국은
개인적으로 어떤 의미입니까? 밥?
421
00:39:03,533 --> 00:39:08,033
제 인생의 일부가 되었어요
정말 그래요
422
00:39:08,800 --> 00:39:14,967
제 말은, 한국인을 만나자마자 다가가서
"만나서 반가워요"라고 할 수 있어요
423
00:39:15,633 --> 00:39:18,067
이해하시겠어요?
424
00:39:18,800 --> 00:39:21,400
그리고 그곳 대부분의 사람들이
아주 선량해요
425
00:39:21,400 --> 00:39:24,933
여기에도 지금 선량한
한국 사람들이 많이 있고요
426
00:39:24,933 --> 00:39:32,133
아시다시피, 참 매력적인 사람들이에요
정말로요
427
00:39:33,233 --> 00:39:36,300
제 말은, 더 멋진 사람들을
찾기가 어렵다는 겁니다
428
00:39:38,733 --> 00:39:45,567
선생님, 저는 선생님의
인생 철학을 존경합니다
429
00:39:45,567 --> 00:39:53,167
선생님께서는 어린 시절 그렇게 운이 좋지는
않으셨지만 좋은 아버지를 만나셨어요
430
00:39:53,167 --> 00:39:55,000
재거 씨요
431
00:39:55,000 --> 00:39:59,300
그리고 자라서, 전쟁 중인 한국 국민들에게
엄청난 일을 하셨고요
432
00:39:59,300 --> 00:40:02,167
- 그들을 위해서 참전하셨어요
- 네, 그렇죠
433
00:40:02,167 --> 00:40:09,067
그리고 지금 선생님께서는 94세의 연세에도
64세로밖에 보이지 않아요
434
00:40:09,067 --> 00:40:11,767
그리고 많은 사람들에게
친절하게 대해 주셨어요
435
00:40:11,767 --> 00:40:17,800
선생님께서는 좋은 관계가
가장 아름다운 것이라는 점을 알려 주셨어요
436
00:40:18,300 --> 00:40:22,100
제 생각에는 지금 우리가
서로 서로 좋은 관계에 있는 것 같습니다
437
00:40:22,100 --> 00:40:26,867
- 네, 그럼요
- 그리고 뉴질랜드와 한국도요
438
00:40:26,867 --> 00:40:31,167
- 네, 성함이 어떻게 되세요?
- 종우입니다
439
00:40:31,167 --> 00:40:34,367
- 종?
- 우, 종우요
440
00:40:34,367 --> 00:40:37,233
- 오, 종우
- 네, 종우입니다
441
00:40:39,000 --> 00:40:46,633
아시다시피 이렇게 나와 주신 것은
정말 대단한 일입니다
442
00:40:46,633 --> 00:40:51,900
저의 걱정은, 사람들이 이런 메시지를
이해하지 못하는 겁니다
443
00:40:52,800 --> 00:40:54,800
그러면 우리는 기분이 상합니다
444
00:40:55,467 --> 00:40:58,733
잭 커크랜드도(Jack Kirkland)
여기서 함께하고 싶어 했을 겁니다
445
00:40:58,733 --> 00:41:03,300
그는 실행에 옮겼지요
그는 독창적인 사람이에요
446
00:41:03,300 --> 00:41:08,200
그렇지만 실행에 옮기고서
다시는 돌아오지 않았어요
447
00:41:08,200 --> 00:41:11,733
아마도 저는 딱 한 번뿐인 것 같습니다
448
00:41:14,467 --> 00:41:18,200
밥, 선생님은 정말 놀라운 일을 하셨어요
449
00:41:18,200 --> 00:41:22,467
그래서 저는 선생님께서 꾸준히 선행을 베푸시고
좋은 관계를 유지하셔서
450
00:41:22,467 --> 00:41:25,833
104세가 넘도록
사셨으면 좋겠습니다
451
00:41:25,833 --> 00:41:28,700
네, 그럼 좋겠네요
452
00:41:28,700 --> 00:41:35,967
밥, 그럼 저희가 아이들과 선생님들
교재를 만들면 연락드리겠습니다
453
00:41:35,967 --> 00:41:38,300
저도 연락드릴게요
454
00:41:38,300 --> 00:41:49,067
저는 결혼을 몇 번 했는데
첫째 아내와는 아주 일찍 결혼을 했어요
455
00:41:50,533 --> 00:41:54,900
첫 아내와 사별 후 결코 재혼하지 않다가
몇 년 후에 재혼했어요
456
00:41:54,900 --> 00:42:00,833
지금은 둘째 아내도 세상을 떠났습니다
그러니까 당시 아내는 겨우 58세였어요
457
00:42:00,833 --> 00:42:13,100
재혼한 둘째 아내와 30년째 살았어요
그리고 그 아내도 세상을 떠났어요
458
00:42:13,100 --> 00:42:17,333
- 그래서 저는 다시 재혼을 했어요
- 놀랍군요
459
00:42:17,333 --> 00:42:20,900
그리고 17년이 되었어요, 지금까지
460
00:42:22,433 --> 00:42:24,967
좋았습니다
모두 좋은 사람들이었어요
461
00:42:25,633 --> 00:42:28,867
- 좋으셨을 것 같아요
- 그럼요
462
00:42:28,867 --> 00:42:40,233
그리고 첫째 결혼에서 얻은 딸이 하나 있어요
그래서 저는 손주들이 있어요
463
00:42:40,767 --> 00:42:45,767
손녀가 둘, 손자가 하나입니다
464
00:42:45,767 --> 00:42:50,867
손주가 모두 하나, 둘,
셋, 넷, 다섯, 여섯입니다
465
00:42:52,800 --> 00:42:55,033
정말 성공적이십니다
466
00:42:55,033 --> 00:43:02,867
아시다시피, 저는 17세에 결혼했어요
아내가 손주들을 남겨준 거지요
467
00:43:02,867 --> 00:43:05,533
- 그리고 그 아이들이 저를 돌봐주고 있어요
- 오, 잘되었네요
468
00:43:05,533 --> 00:43:06,900
마치 왕인 것 같아요
469
00:43:07,300 --> 00:43:13,467
선생님은 정말 행운아고 행복한 분입니다
네, 제 생각에는 신의 은총을 받으신 거예요
470
00:43:13,467 --> 00:43:14,867
감사합니다
471
00:43:14,867 --> 00:43:18,533
선생님께 감사드립니다
다시 한번 감사드립니다, 밥 선생님
472
00:43:18,533 --> 00:43:20,400
이야기를 들려주셔서 감사드리고
473
00:43:20,400 --> 00:43:23,567
오늘 이렇게 좋은 관계를 맺었으니
다시 연락드리겠습니다
474
00:43:23,567 --> 00:43:24,633
그래야지요
475
00:43:25,100 --> 00:43:27,200
네, 그럼 좋겠네요
476
00:43:28,100 --> 00:43:29,367
네, 좋습니다
477
00:43:30,000 --> 00:43:37,000
저의 기억과 생각에서
무언가를 얻으셨기를 바랍니다
478
00:43:38,400 --> 00:43:46,533
저는 진심으로 전쟁을 겪은 사람들이
479
00:43:46,533 --> 00:43:51,667
다른 사람들의 이해를
도울 필요가 있다고 생각합니다
480
00:43:52,733 --> 00:43:56,767
전쟁을 겪지 않은 사람들이라면
이 문제를 반드시 생각해야 합니다
481
00:43:57,467 --> 00:44:03,800
때로는 조언을 불쾌하게
받아들이는 사람들이 있습니다
482
00:44:03,833 --> 00:44:10,833
'맙소사,' '지겹다,' 이런 식으로요
그렇지만 이런 대화는, 한국에서는 하지 않죠
483
00:44:11,767 --> 00:44:14,667
한국사람들은 모든 걸 쏟아 부었어요
그리고 정말 훌륭하게 해냈습니다
484
00:44:14,667 --> 00:44:17,500
그렇지요
485
00:44:17,500 --> 00:44:21,733
- 네, 그러니까 모두 함께 이루었지요
- 네, 그럼요
486
00:44:21,733 --> 00:44:23,967
- 선생님께 감사드립니다
- 네, 정말 행복하네요
487
00:44:23,967 --> 00:44:25,400
감사합니다