자막
1
00:00:06,581 --> 00:00:12,423
제 이름은 유타 안데르손입니다
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,170
J-U-T-T-A
3
00:00:18,509 --> 00:00:25,053
A-N-D-E-R-S-S-O-N 이요
4
00:00:26,507 --> 00:00:28,964
그러면 생년월일은
어떻게 되시죠?
5
00:00:30,101 --> 00:00:35,866
제 생일은 4월 22일이에요
1928년이요
6
00:00:36,782 --> 00:00:40,138
- 1928년이군요
- 네, 네
7
00:00:40,338 --> 00:00:45,306
- 그럼 연세가 91세이시네요?
- 맞아요, 그렇습니다
8
00:00:46,087 --> 00:00:50,100
네, 처음 인터뷰를 시작했을 때부터
믿을 수 없었어요
9
00:00:50,100 --> 00:00:53,052
- 91세이시라고요?
- 맞아요
10
00:00:53,052 --> 00:00:54,724
와우
11
00:00:54,724 --> 00:01:00,793
스웨덴 여성분들은 왜 이렇게
젊어 보이시는지 모르겠네요
12
00:01:00,794 --> 00:01:04,593
- 네, 아마 공기가 좋아서 그럴 거예요
- 공기가 좋아서 그렇군요
13
00:01:05,458 --> 00:01:10,520
91세이시라니 믿기질 않네요
그럼 어디서 태어나셨나요?
14
00:01:10,520 --> 00:01:12,754
저는 라트비아에서 태어났어요
15
00:01:13,621 --> 00:01:16,158
- 라트비아는 다른 나라인데요?
- 맞아요
16
00:01:16,158 --> 00:01:19,976
- 네, 발트해에 있어요
- 발트해요, 그렇군요
17
00:01:19,976 --> 00:01:23,472
- 발트 3국 중 하나예요
- 세 나라 중 하나요?
18
00:01:24,589 --> 00:01:26,527
네, 세 나라 중 하나예요
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,956
그럼 선생님은
라트비아 시민이시군요
20
00:01:30,596 --> 00:01:33,229
네, 제 아버지는
스웨덴 사람이시고요
21
00:01:33,229 --> 00:01:39,108
제 어머니는 독일 분이시고
부모님은 라트비아에 사셨어요
22
00:01:39,108 --> 00:01:43,932
아버지가 1910년에
라트비아로 이민을 오셨죠
23
00:01:46,365 --> 00:01:52,965
- 그리고요?
- 그러고 나서 1940년에 제2차 세계대전이 일어났죠
24
00:01:54,863 --> 00:01:56,040
그래서 저희는요
25
00:01:57,353 --> 00:01:59,783
- 스웨덴으로 이주하셨군요?
- 네, 스웨덴으로 이주했죠
26
00:01:59,791 --> 00:02:02,039
- 소련이 쳐들어오기 전에요
- 그랬군요
27
00:02:02,039 --> 00:02:07,006
소련군이 발트해 3국을
점령했어요
28
00:02:07,850 --> 00:02:14,247
그럼 왜 아버님께서
라트비아로 이민을 가신 거죠?
29
00:02:14,247 --> 00:02:20,090
네, 아버지는 스웨덴에서
좋은 일자리를 찾질 못하셨어요
30
00:02:20,136 --> 00:02:25,563
아버지는 산림 교육을 받으셨지만
통나무 한번 잘라 보신 적이 없으셨어요
31
00:02:25,564 --> 00:02:31,733
아버지는 농장에서 일하셨어요
농부셨죠
32
00:02:32,906 --> 00:02:42,204
많은 스웨덴 사람들이 미국으로 이민을 갔는데
아버지는 미국으로 이주하는 건 좀 멀다고 생각하셨죠
33
00:02:42,204 --> 00:02:48,030
그래서 라트비아에서
좋은 직업을 구하셨어요
34
00:02:48,031 --> 00:02:50,029
네, 잘 된 일이네요
35
00:02:50,911 --> 00:02:54,785
선생님은요?
그 당시에 형제자매가 있었나요?
36
00:02:54,785 --> 00:02:56,418
여동생이 한 명 있었어요
37
00:02:56,418 --> 00:03:01,191
- 여동생이 한 명 있었는데, 죽었어요
- 저런, 유감이네요
38
00:03:01,191 --> 00:03:05,320
그럼 선생님께선 라트비아에서 학교를 다니셨나요?
아니면 다른 곳에서 다니셨나요?
39
00:03:05,321 --> 00:03:11,182
네, 저는 라트비아에서 학교를 다녔어요
처음 6년은요
40
00:03:11,182 --> 00:03:15,642
독일 학교를 다녔어요
라트비아엔 독일 학교가 많았어요
41
00:03:16,322 --> 00:03:22,290
시적인 감성이 풍부한
독일 사람들이 많았어요
42
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
알겠습니다
43
00:03:24,048 --> 00:03:27,581
그럼 언제 스웨덴으로
옮겨 가셨나요?
44
00:03:27,581 --> 00:03:28,940
제가 12살 때
스웨덴으로 갔어요
45
00:03:28,941 --> 00:03:34,426
- 그 후에 스웨덴에서 학교를 다니셨던 거군요?
- 네, 맞아요
46
00:03:36,270 --> 00:03:47,650
처음에 초등학교 1년을 다니고 나서
독일 학교로 전학을 갔어요
47
00:03:47,650 --> 00:03:49,657
스톡홀름(Stockholm)에서요
48
00:03:51,212 --> 00:03:59,213
제 어머니는 독일 전통의 일부라도
지켜야 한다는 생각을 갖고 계셨던 것 같아요
49
00:03:59,213 --> 00:04:00,439
좋은 일이죠
50
00:04:01,103 --> 00:04:06,915
그럼 선생님은 스웨덴어도 하시겠네요?
스웨덴어를 배우셨죠?
51
00:04:06,916 --> 00:04:13,103
네, 그럼요
크게 어렵지 않았어요
52
00:04:13,103 --> 00:04:16,791
그렇군요
그럼 몇 개 국어를 하시나요?
53
00:04:18,923 --> 00:04:21,829
라트비아어는 까먹었어요
54
00:04:21,829 --> 00:04:23,024
죄송해요
55
00:04:23,782 --> 00:04:26,147
하지만 독일어하고
스웨덴어는 할 수 있어요
56
00:04:26,147 --> 00:04:28,772
- 영어도 하시고요?
- 그렇게 잘하지는 못해요
57
00:04:32,060 --> 00:04:34,840
그럼 고등학교를
언제 졸업하셨어요?
58
00:04:37,249 --> 00:04:43,290
1947년에 간호학교를
다니기 시작했어요
59
00:04:44,118 --> 00:04:47,666
그리고 1951년에 졸업했고요
60
00:04:49,384 --> 00:04:58,625
그럼 선생님이 스웨덴으로 이주하셨을 때
스웨덴에도 독일의 영향력이 있었나요?
61
00:04:59,703 --> 00:05:01,228
그럼요
62
00:05:04,202 --> 00:05:07,559
그곳엔 독일 학교,
독일 교회 등등이 있었어요
63
00:05:08,629 --> 00:05:10,855
- 루터교인가요?
- 네, 루터교요
64
00:05:12,120 --> 00:05:20,113
그리고, 스웨덴엔 독일 사람들이
많이 살고 있었어요
65
00:05:20,869 --> 00:05:28,889
그럼, 학교를 다니실 때
한국에 대해서 배운 것이 있으셨나요?
66
00:05:29,859 --> 00:05:31,234
- 아니요
- 전혀 없었나요?
67
00:05:31,235 --> 00:05:33,483
네, 전혀 없었어요
68
00:05:33,483 --> 00:05:41,075
지리적으로 동아시아가
어디인지는 알았어요
69
00:05:41,076 --> 00:05:43,114
지도에 나와있죠
70
00:05:43,115 --> 00:05:45,130
하지만 한국에 대해서는 아니죠
71
00:05:46,098 --> 00:05:48,044
아마 일본에 대해서
나와 있었을 거예요
72
00:05:49,239 --> 00:05:57,440
제2차 세계대전에서
일본과 독일이 협력하고 있었죠
73
00:05:57,440 --> 00:05:58,891
네, 맞습니다
74
00:06:00,305 --> 00:06:06,117
그때는 정치적으로
굉장히 힘든 시기였어요
75
00:06:07,406 --> 00:06:09,341
지금처럼
76
00:06:11,543 --> 00:06:18,144
1945년에 그들은
스톡홀름에 있는 독일 학교를 폐교했어요
77
00:06:18,145 --> 00:06:19,379
어, 왜죠?
78
00:06:20,473 --> 00:06:22,911
독일이 전쟁에서 패배했으니까요
79
00:06:22,911 --> 00:06:30,339
그리고 독일과 좋은 관계를
맺는 것에 큰 관심이 없었어요
80
00:06:30,339 --> 00:06:32,352
- 이해했어요
- 그 당시엔 그랬죠
81
00:06:34,362 --> 00:06:39,659
그럼 한국도 일본의 식민지배하에
있었다는 것도 아시죠?
82
00:06:42,628 --> 00:06:48,401
배웠던 건 확실한 것 같은데
기억이 잘 나질 않네요
83
00:06:49,253 --> 00:06:52,401
- 저는 그것에 대해서 잘 모르겠어요
- 알겠습니다
84
00:06:52,401 --> 00:06:57,297
그럼 6·25전쟁 발발에 대해서
어떻게 알게 되셨나요?
85
00:06:57,297 --> 00:07:01,736
1947년부터 51년까지
간호학교에 다니셨잖아요?
86
00:07:01,736 --> 00:07:05,198
그리고 6·25전쟁은
1950년에 발발했고요
87
00:07:05,198 --> 00:07:06,659
어떻게 알게 되셨나요?
88
00:07:06,659 --> 00:07:09,638
뉴스나 신문을 통해서 아셨나요?
아니면 어떻게 아신 거죠?
89
00:07:09,638 --> 00:07:12,959
네, 신문을 통해 알았어요
90
00:07:13,826 --> 00:07:18,998
그러고 나서 라디오에서 들었죠
91
00:07:21,107 --> 00:07:31,944
적십자가 시작됐을 때, 그러니까 정부가
야전 병원이나 앰뷸런스에 대해 말하기 시작했어요
92
00:07:33,302 --> 00:07:38,303
1950년 6월쯤 되었을 겁니다
93
00:07:38,303 --> 00:07:40,287
- 1950년 6월이요
- 맞아요
94
00:07:40,287 --> 00:07:46,695
그럼 정부나 방송에서 한국에 가는 것에 대해
모두들 얘기하고 있었겠네요?
95
00:07:46,695 --> 00:07:48,170
그렇죠
96
00:07:48,171 --> 00:07:53,998
그래서 6·25전쟁 발발 소식을 듣고
어떤 생각이 드셨나요?
97
00:07:53,998 --> 00:07:57,837
한국에 갈 거라고 생각하셨나요?
98
00:07:58,818 --> 00:08:04,668
제가 그것에 대해 어떻게 생각했었는지
설명드리기가 쉽지 않네요
99
00:08:04,668 --> 00:08:11,213
전 근무를 며칠 쉬었어요
100
00:08:11,214 --> 00:08:20,284
그리고 그 당시 간호학 공부를 아주 잘하는
훌륭한 친구와 함께 있었어요
101
00:08:22,182 --> 00:08:34,533
그리고 우린 적십자에
가입해야 할 것 같다고 했죠
102
00:08:34,534 --> 00:08:38,680
왜죠? 그러니까 제 말은
선생님은 여기서 좋은 간호학교도 다니셨는데요
103
00:08:38,680 --> 00:08:42,659
나중에 좋은 직장도
얻으실 수 있었잖아요?
104
00:08:42,659 --> 00:08:48,213
그런데 왜 참전하시려
하셨던 거죠?
105
00:08:48,213 --> 00:08:52,861
제 말은, 전쟁이잖아요
그것도 아주 위험할 수도 있는 전쟁 말이에요
106
00:08:52,861 --> 00:08:57,262
그리고 한국에 대해서도 전혀 모르고 계셨고요
어떤 생각이셨나요?
107
00:08:58,531 --> 00:09:04,366
아시다시피 당시는
제2차 세계대전이 거의 끝날 무렵이었어요
108
00:09:04,366 --> 00:09:10,817
그리고 2차 세계대전은
우리와 가까운 곳에서도 일어났죠
109
00:09:10,818 --> 00:09:19,435
독일에 많은 친척들이 있었기 때문에
전쟁은 저와 저희 가족에게는 정말 가깝게 느껴졌어요
110
00:09:20,491 --> 00:09:22,965
모든 게 파괴되었어요
111
00:09:22,965 --> 00:09:30,761
사람들은 폭격을 당했고
전쟁은 정말 우리 가까이에 있었어요
112
00:09:31,496 --> 00:09:35,940
5년 전 일이었지만
너무나도 밀접하게 우리에게 남아있었죠
113
00:09:36,792 --> 00:09:53,692
또 한편으로는 그렇게 알지도 못하는 먼 나라에 가는 것도
재미있을 거라는 생각이 들기도
114
00:09:56,262 --> 00:09:59,477
일종의 모험처럼요
115
00:10:00,478 --> 00:10:02,227
- 네, 모험이었군요
- 네
116
00:10:02,900 --> 00:10:08,624
그럼 한국에 간다고 결심하셨을 때
부모님께 말씀은 드리셨죠?
117
00:10:08,624 --> 00:10:14,522
네, 부모님이 많이 놀라셨어요
118
00:10:16,497 --> 00:10:22,227
그래도 아버지는
좋은 결정이라고 말씀해 주셨어요
119
00:10:22,228 --> 00:10:28,696
그리고 어머니는 사실 아프셨어요
120
00:10:28,696 --> 00:10:32,101
어머니는 너무 무섭다고 하셨죠
121
00:10:32,608 --> 00:10:36,866
무슨 일이 일어날지 모른다고요
122
00:10:37,780 --> 00:10:41,149
하지만, 저는
괜찮다고 말씀드렸죠
123
00:10:42,076 --> 00:10:50,504
저도 어떻게 될지 몰랐지만
파견 신청이 받아들여질 거라고 생각하지는 않았어요
124
00:10:50,504 --> 00:10:54,979
왜냐하면 우리 교육과정이
완료되기 전이었거든요
125
00:10:57,323 --> 00:11:00,919
- 하지만 우린 시도했어요
- 시도해 보셨군요
126
00:11:02,471 --> 00:11:15,133
그러고 나서, 저희가 승인됐다는 편지를 받았고
저희 학교의 책임자에게 가서 여쭤봐야 했어요
127
00:11:18,185 --> 00:11:22,440
그분의 의견이 정말 중요했거든요
128
00:11:24,258 --> 00:11:28,351
그분은 난 너희들이 통과되지
못할 거라고 생각했었는데
129
00:11:29,271 --> 00:11:33,425
너희들이 통과되었다니 내가 잘 써주겠다고
그렇게 말씀해 주셨어요
130
00:11:34,627 --> 00:11:36,636
- 추천서요?
- 네, 추천서요
131
00:11:37,501 --> 00:11:46,619
그 당시에 많은 사람들이 지원했다고 들었어요
한국에 봉사하러 가려고 자원한 사람들이요
132
00:11:47,087 --> 00:11:48,587
네, 정말 많이들 지원했어요
133
00:11:49,455 --> 00:11:55,942
그런데, 어떻게 합격하셨나요?
그러니까, 제 말은 아직 학교도 졸업하지 않으셨잖아요
134
00:11:55,942 --> 00:12:00,488
네, 좋은 질문이에요
저도 정말 모르겠어요
135
00:12:01,800 --> 00:12:04,149
제 생각에 이분은
머리가 정말 좋았어요
136
00:12:04,149 --> 00:12:08,651
아니면 혹시 적십자에
좋은 남자친구가 있었던 것은 아니었나요?
137
00:12:08,651 --> 00:12:10,275
아니요, 없었어요
138
00:12:10,276 --> 00:12:14,508
- 당시에 남자 친구는 없었나요?
- 적십자에 있을 때, 남자 친구는 전혀 없었어요
139
00:12:15,775 --> 00:12:19,496
그럼 그때 어떻게 선발되셨는지
아직도 모르시는 거네요?
140
00:12:20,246 --> 00:12:23,668
네, 하지만 정말
명예롭다고 느꼈어요
141
00:12:26,097 --> 00:12:30,986
그리고 그렇게 해서 남은 여생 동안
한국에 대해 알게 되신 거네요?
142
00:12:32,385 --> 00:12:34,912
네, 그렇다고 할 수 있죠
143
00:12:36,979 --> 00:12:40,060
그래서, 어떤 훈련을 받으셨나요?
144
00:12:40,060 --> 00:12:49,464
그리고 스웨덴 정부나 적십자사에서
한국으로 가는 것에 대해 어떤 조건을 제시했었나요?
145
00:12:49,464 --> 00:12:55,916
그러니까 근무기간이라든지
급여조건이라든지, 뭐 이런 것들이요
146
00:12:58,478 --> 00:13:11,146
유엔의 많은 회원국들이 이 전쟁에 참전했고
그들은 군대를 보내서 한국을 돕기 위해 애쓰고 있었어요
147
00:13:11,146 --> 00:13:17,645
한국을 돕기 위해서요
148
00:13:19,880 --> 00:13:25,863
그리고 저는 이 전쟁이
왜 전 세계에 그렇게 중요했는지 모르겠어요
149
00:13:28,167 --> 00:13:31,182
정말 어떻게 설명해야 할지
모르겠네요
150
00:13:32,120 --> 00:13:35,109
거기에 대해서
짧게 대답을 드리죠
151
00:13:35,431 --> 00:13:39,156
그러니까 제1차 세계대전과
제2차 세계대전이 있었잖아요
152
00:13:39,157 --> 00:13:41,891
그것들은 서방 국가들 간의
전쟁이었죠?
153
00:13:41,891 --> 00:13:43,758
- 그렇죠?
- 네
154
00:13:43,758 --> 00:13:56,433
그리고 그것은 분명히 서방 국가들의 식민지들과 관련이 있지만
두 번의 세계대전은 서방 국가들이 일으킨 전쟁입니다
155
00:13:56,433 --> 00:14:08,310
하지만 6·25전쟁은 공산주의와 민주주의라는
새로운 체제가 맞붙은 첫 번째 전쟁이었거든요
156
00:14:08,310 --> 00:14:13,894
그래서 6·25전쟁은
냉전시대의 시작이었던 거죠
157
00:14:14,824 --> 00:14:20,252
소련과 미국이 주도하는
양극화 체제가 시작됐어요
158
00:14:20,260 --> 00:14:23,284
그래서 매우 중요한
전쟁이었던 거죠
159
00:14:23,284 --> 00:14:27,643
그럼 한국으로는 언제 떠나셨나요?
160
00:14:28,885 --> 00:14:35,732
저희는 1950년 8월 26일에 떠났어요
161
00:14:36,400 --> 00:14:38,783
그럼 선생님께서
첫 번째로 가신 건가요?
162
00:14:38,783 --> 00:14:42,556
네, 제가 1차 파견대였어요
163
00:14:43,106 --> 00:14:46,414
어떻게 가셨나요?
비행기로 가셨나요?
164
00:14:46,414 --> 00:14:50,084
네, 항공편으로 갔어요
165
00:14:51,414 --> 00:14:58,499
레이캬비크(Reykjavik) 상공을 지나
뉴펀들랜드의 간더(Gander)에서 뉴욕으로 갔어요
166
00:14:59,124 --> 00:15:00,600
- 뉴욕이요?
- 네
167
00:15:00,600 --> 00:15:02,092
그리고요?
168
00:15:02,092 --> 00:15:07,968
그러고 나서, 우린 포트 딕스(Fort Dix)라고
불리는 미국 캠프에 있었어요
169
00:15:09,562 --> 00:15:14,337
- 포트 딕스요?
- 거긴 프린스턴이나 피츠버그 근처였을 거예요
170
00:15:14,338 --> 00:15:16,451
- 뉴 저지요
- 뉴 저지군요
171
00:15:17,271 --> 00:15:26,763
저희는 새로운 장비를 받았고
백신 접종도 많이 받았어요
172
00:15:26,763 --> 00:15:32,483
스웨덴에서 백신 접종을 받았었지만
계속 받았죠
173
00:15:34,701 --> 00:15:43,658
그러고 나서 저흰 포트 딕스를 떠났어요
거기엔 한 일주일 정도 있었을 거예요
174
00:15:43,658 --> 00:15:48,642
그러고 나서 샌프란시스코
(San Francisco)로 날아갔죠
175
00:15:48,642 --> 00:15:50,282
샌프란시스코로 가셨군요
176
00:15:50,282 --> 00:15:56,668
그런 다음, 제 생각에 저희는
오클랜드 근처의 스톤맨 캠프에 있었어요
177
00:15:57,700 --> 00:16:05,355
그리고 샌프란시스코에서 저희는 배로 이동했어요
군 수송선으로요
178
00:16:06,353 --> 00:16:11,477
포트(Fort) 캠프, 1번 캠프라고 하셨죠?
어떤 캠프였어요?
179
00:16:11,477 --> 00:16:14,831
- 스톤맨 캠프요
- 스톤맨이요
180
00:16:16,851 --> 00:16:18,921
네, 전부 기억하시네요
181
00:16:18,921 --> 00:16:24,937
전에 몇 차례
인터뷰를 했었거든요
182
00:16:28,207 --> 00:16:31,632
그리고 저는
가끔 제 기억을 회상해요
183
00:16:31,632 --> 00:16:44,028
거기서 앤더슨(Anderson) 장군이 이끄는 군대 수송선을
타고 태평양을 지나 12일 후에 일본에 도착했어요
184
00:16:46,651 --> 00:16:49,004
그리고 일본에서 머무셨나요?
185
00:16:50,090 --> 00:16:55,777
아니요
일본에서 머물지는 않았어요
186
00:16:57,273 --> 00:17:02,845
저희는 일본에서 다른 배로 갈아타고
부산으로 갔어요
187
00:17:04,471 --> 00:17:10,722
제 기억으로 일본에 있는 도시 이름이
“모지(Moji)”인가 그랬던 것 같아요
188
00:17:12,524 --> 00:17:19,007
그러고 나서, 저희는
9월 23일 부산에 도착했죠
189
00:17:19,007 --> 00:17:20,696
- 23일이요?
- 네
190
00:17:21,780 --> 00:17:26,326
정확하게 날짜를 기억하시네요
191
00:17:26,326 --> 00:17:30,138
스웨덴을 출발한 지
거의 한 달 정도 됐었을 거예요
192
00:17:30,138 --> 00:17:32,153
맞아요, 정확합니다
193
00:17:33,145 --> 00:17:37,324
제가 이것을 읽어 봤는데
선생님은 정확하게 날짜를 말씀해 주시네요
194
00:17:37,324 --> 00:17:39,949
이제부터 전 선생님 말씀을
신뢰할 수 있을 것 같아요
195
00:17:40,628 --> 00:17:47,115
근데, 부산에 도착하시기 전에 한국이나
6·25전쟁에 관해서 들으신 이야기가 있었나요?
196
00:17:47,115 --> 00:17:51,961
전쟁이 어떻게 돌아가고 있고
조심해야 할 건 무엇이고
197
00:17:53,192 --> 00:17:57,937
이런 것들에 대해서
이야기를 해주던 가요?
198
00:17:58,622 --> 00:18:05,073
스웨덴에서는 스텐 버그만의 말을
정말 잘 들어야 했어요?
199
00:18:05,074 --> 00:18:08,945
그의 이름이 뭐였더라?
그는 동아시아를 여행했었어요
200
00:18:08,945 --> 00:18:09,945
그렇군요
201
00:18:11,422 --> 00:18:19,835
그리고 그는 한국과 일본
그리고 몽골인에 대해 말해줬어요
202
00:18:22,937 --> 00:18:30,725
하지만 전쟁에 대해서는
별다른 이야기를 듣지 못했어요
203
00:18:30,725 --> 00:18:37,402
아마 저희 과장님
그루트 박사님에게 이야기했겠죠
204
00:18:37,402 --> 00:18:43,268
직원들은 저희들보다는
더 많이 알고 있었을 거예요
205
00:18:45,409 --> 00:18:49,463
방금 말씀하신 분 성함이
뭐라고 하셨죠?
206
00:18:49,463 --> 00:18:51,736
- 무슨 박사님이었죠?
- 그루트 박사님이요
207
00:18:51,736 --> 00:18:57,089
아니요, 그분은 병원장님이시고요
그전에 말씀하신 동아시아 지역에 계셨던 분이 누구죠?
208
00:18:57,089 --> 00:18:59,467
아, 스텐 버그만이요
209
00:18:59,467 --> 00:19:05,296
S-T-E-N
210
00:19:05,296 --> 00:19:07,726
- 네, 그게 이름인가요?
- 그게 그분 이름이에요
211
00:19:07,727 --> 00:19:10,319
- 그럼, 성이 B…?
- 버그만
212
00:19:10,319 --> 00:19:20,215
B-E-R-M-A-N 이요
213
00:19:20,844 --> 00:19:31,486
B-E-R-M-A-N 이요
214
00:19:31,486 --> 00:19:32,808
- 버그만이군요
- 네, 맞아요
215
00:19:34,105 --> 00:19:36,628
그분에 대해 알고 싶어요
216
00:19:37,112 --> 00:19:41,100
그분은 본인의 여행에 관한
책을 출간했어요
217
00:19:41,101 --> 00:19:42,219
네, 그랬군요
218
00:19:42,679 --> 00:19:46,263
그분은 다른 나라에서
소재 거리를 찾고 있었어요
219
00:19:46,263 --> 00:19:47,497
알겠습니다
220
00:19:48,374 --> 00:19:53,014
수십 년 전 얘기예요
221
00:19:54,897 --> 00:20:00,700
그러고 나서
부산에 23년에 도착하셨어요
222
00:20:00,700 --> 00:20:06,147
그 배엔 간호사가
몇 분 타고 계셨어요?
223
00:20:07,405 --> 00:20:23,950
37명이 있었는데, 제 기억으로 20명의
간호사와 17명의 보조가 타고 있었어요
224
00:20:23,951 --> 00:20:26,700
우린 그들을 “보조간호사” 라고 불렀고요
225
00:20:27,739 --> 00:20:34,621
그럼 간호사 20명과
보조간호사 17명, 맞죠?
226
00:20:34,622 --> 00:20:35,622
네
227
00:20:35,623 --> 00:20:38,029
그럼 선생님은 간호사이셨나요?
아니면 보조간호사이셨나요?
228
00:20:38,029 --> 00:20:40,167
- 저는 보조간호사였어요
- 보조간호사이셨군요
229
00:20:40,168 --> 00:20:42,889
왜냐하면 전 아직 학업을
다 마치지 않았었거든요
230
00:20:42,889 --> 00:20:47,067
그렇군요
그럼 총 여자 37분이었네요
231
00:20:48,317 --> 00:20:49,804
의사들은요?
232
00:20:50,394 --> 00:20:53,246
10명? 아니면 12명?
233
00:20:53,246 --> 00:20:55,329
10명? 거의 그렇겠네요
234
00:20:57,627 --> 00:20:59,573
그리고 다른 분들은요?
235
00:20:59,573 --> 00:21:03,199
전부 다 합해서
178명이었어요
236
00:21:04,667 --> 00:21:11,166
한국에 대해서 그다지 배운 것이 없었잖아요
한국 역사에 대해서는 전혀 모르셨고요
237
00:21:11,166 --> 00:21:17,665
- 네, 없었죠
- 도착해서 며칠간 부산을 보셨죠?
238
00:21:18,777 --> 00:21:21,213
솔직하게 말씀해 주세요
239
00:21:21,213 --> 00:21:26,314
무엇을 보셨고
부산과 한국에 대해 어떻게 느끼셨는지요?
240
00:21:26,314 --> 00:21:31,797
한국 국민, 그들의 생활 방식
경제 상황 등 모든 것들에 대해서요
241
00:21:31,797 --> 00:21:35,950
솔직하게 증언해 주세요
242
00:21:39,367 --> 00:21:44,392
제 생각엔 그 당시 상황은
정말로 끔찍했어요
243
00:21:45,274 --> 00:21:53,888
부산은 피난 온 사람들로
발 디딜 틈도 없었죠
244
00:21:55,802 --> 00:22:09,419
부산은 비참하고, 더럽고,
무서웠지만
245
00:22:09,850 --> 00:22:16,063
저희는 병원 안에서 함께 생활하고
있었기 때문에 괜찮았어요
246
00:22:16,126 --> 00:22:27,334
그리고 저희는 부산 시내를
돌아다니면 안 됐지만, 가끔씩 나갔죠
247
00:22:29,164 --> 00:22:33,683
그리고 나가서 저희는
아름다운 경치를 봤어요
248
00:22:33,683 --> 00:22:53,464
시내를 벗어나 일본 바다가 보이는 부산 언덕으로 올라가면
그곳의 경치는 사뭇 달랐어요
249
00:22:53,464 --> 00:22:57,031
- 다르다고요?
- 다른 세상이었어요
250
00:23:00,463 --> 00:23:06,636
여자들은 혼자 다니는 것이
허용되질 않았어요
251
00:23:06,636 --> 00:23:13,535
그래서 저희는 몇 명이 모여 운전수와 함께
차를 타고 시내로 나가기도 했어요
252
00:23:13,535 --> 00:23:15,231
바다 쪽으로요
253
00:23:18,437 --> 00:23:27,020
그리고 언덕 위에
집들과 농장이 있었어요
254
00:23:27,021 --> 00:23:33,132
- 작은 사원도 있었고요
- 네, 불교 사원이요
255
00:23:35,119 --> 00:23:40,068
거긴 평화롭고
조용하고 좋았어요
256
00:23:42,709 --> 00:23:49,936
물론 저희가 충분한 시간을 갖고
돌아볼 시간은 없었지만요
257
00:23:49,936 --> 00:23:53,487
저는 서울에도 한번 가 봤어요
258
00:23:57,310 --> 00:24:03,608
그렇지만 기억이
잘 떠오르진 않아요
259
00:24:03,608 --> 00:24:10,708
2010년에 제가 한국을 다시 방문했을 때의
서울 모습이 떠오르네요
260
00:24:11,724 --> 00:24:13,840
그리고 설명하기가 좀 어려워요
261
00:24:15,272 --> 00:24:22,816
네, 선생님은 전에 가보지 못했던 먼 나라에
가고 싶었다고 말씀하셨는데요, 모험이요
262
00:24:23,767 --> 00:24:26,829
한국에 도착하셨을 때
후회하셨나요?
263
00:24:26,829 --> 00:24:30,492
너무 가난하고 비참한 모습에
후회스럽진 않았나요?
264
00:24:33,163 --> 00:24:37,561
아니요, 너무 흥분됐어요
265
00:24:40,045 --> 00:24:44,450
우리에게 어떤 일이
닥쳐올지 알 수 없었으니까요
266
00:24:45,443 --> 00:24:56,864
그러고 나서 제 생각에 우리는
곧바로 몇 가지 일을 시작했어요
267
00:24:58,286 --> 00:25:11,533
저희가 학교였던 건물에 도착한 지
불과 일주일도 안 돼서 첫 번째 환자가 왔어요
268
00:25:12,800 --> 00:25:15,602
그렇게 저희는
할 일이 굉장히 많았죠
269
00:25:17,228 --> 00:25:19,656
첫 환자는 누구였나요?
혹시 기억하시나요?
270
00:25:19,657 --> 00:25:23,009
미군 병사였나요?
아니면 누구였나요?
271
00:25:23,531 --> 00:25:26,169
미군이었어요
맞아요
272
00:25:27,325 --> 00:25:28,855
그 병사는 어떻게
다치게 된 건가요?
273
00:25:30,089 --> 00:25:32,784
그건 기억이 나질 않아요
274
00:25:34,230 --> 00:25:42,628
부상자들은 한 명씩 들어오지 않았어요
많은 부상자들이 한꺼번에 들어왔죠
275
00:25:43,822 --> 00:25:48,554
- 그럼 부산에 6월 23일에 도착하신 거죠?
- 네
276
00:25:48,555 --> 00:25:53,079
그럼 식사는 어떻게 하셨나요?
어디서 주무셨어요?
277
00:25:55,102 --> 00:26:00,540
저희는 일종의 건물에서 살았어요
278
00:26:00,540 --> 00:26:02,457
- 퀀셋(Quenset)이요?
- 건물이요!
279
00:26:03,773 --> 00:26:07,532
전에 학교로 썼던
건물이 있었어요
280
00:26:07,533 --> 00:26:09,822
건물이 2동 있었어요
281
00:26:11,102 --> 00:26:20,822
여자들은 작은방들을 사용했어요
방 하나에 3명씩 같이 있었죠
282
00:26:24,696 --> 00:26:29,976
제 기억으로는
물을 구하는 게 가장 힘들었어요
283
00:26:32,578 --> 00:26:41,414
주방이 있었는데
거의 미군 군용 음식뿐이었어요
284
00:26:42,422 --> 00:26:44,546
- 콩과 햄 같은 것들이요
- 씨레이션(C-ration)이요?
285
00:26:44,547 --> 00:26:49,645
씨레이션이었나요?
플라스틱 백 안에 들어 있는 음식 아니었나요?
286
00:26:51,068 --> 00:26:57,692
- 아니요, 금속 안에 들어 있었어요
- 아 그렇군요
287
00:27:00,034 --> 00:27:08,270
하지만 저희는 그곳에 근무하는
몇몇 스웨덴 사람들을 모아 주방을 만들었어요
288
00:27:08,270 --> 00:27:12,865
하지만 그 후에는
이건 설명하기가 정말 어렵네요
289
00:27:13,654 --> 00:27:17,823
매일 새로운 것이 지어졌어요
290
00:27:20,147 --> 00:27:24,296
그리고 막사도요
그들은 환자들을 위해 병동막사를 지었어요
291
00:27:25,302 --> 00:27:30,636
수술실과 엑스레이실도 만들었고요
292
00:27:32,309 --> 00:27:38,741
그리고 도와주는 미국 직원들도 많았고
한국 사람들도 있었어요
293
00:27:38,741 --> 00:27:40,263
- 많은 사람들이 있었군요
- 네, 많이 있었어요
294
00:27:41,271 --> 00:27:47,857
그럼 선생님이 스웨덴 적십자 야전병원에
처음으로 배치되신 거네요
295
00:27:47,858 --> 00:27:49,450
그렇죠
296
00:27:49,450 --> 00:28:04,072
그리고 1950년 9월 23일에 도착하셨는데, 스웨덴 정부는
실제로 7월 14일에 적십자병원을 한국에 보내겠다고 발표했어요
297
00:28:04,072 --> 00:28:06,790
그리고 선생님이 첫 번째로
배치되신 거고요
298
00:28:06,790 --> 00:28:16,593
그리고 첫 번째 치료는
9월 25일 오후 6시 50 분이었습니다
299
00:28:16,593 --> 00:28:25,325
그리고 방금 말씀하신 첫 번째 환자를 받기 시작했고
그날 밤 68 명의 환자를 치료했습니다
300
00:28:26,817 --> 00:28:34,971
여러분 모두는 9월 23일부터
25일까지의 실제 목격자들이십니다
301
00:28:34,972 --> 00:28:40,380
그래서 선생님은 이틀 동안 매일 모든 것이
지어지고 또 지어졌다고 말씀하셨죠?
302
00:28:40,404 --> 00:28:40,920
네
303
00:28:42,048 --> 00:28:49,352
그리고 첫날밤인 9월 25일엔
무엇을 하고 계셨나요?
304
00:28:49,359 --> 00:28:52,539
첫 번째 환자를 봤을 때
무슨 일을 하고 계셨나요?
305
00:28:54,881 --> 00:28:57,770
저는 접수처에 있지 않았어요
306
00:28:58,950 --> 00:29:07,549
그리고 제 생각에 첫째 날 밤에
저는 근무가 아니었던 것으로 기억해요
307
00:29:08,909 --> 00:29:10,721
그럼 무얼 하셨나요
308
00:29:10,721 --> 00:29:15,384
짐 정리를 하고 있었어요
맞아요
309
00:29:15,384 --> 00:29:22,743
첫째 날은 정확하게
기억나질 않네요
310
00:29:22,744 --> 00:29:25,681
- 한 번 더 기억을 더듬어 보세요
- 아니요, 기억나지 않네요
311
00:29:25,682 --> 00:29:27,701
벌써 70년이 흘렀잖아요
312
00:29:28,451 --> 00:29:33,434
제가 이런 질문들을 선생님께 드리고 있는 것은요
물론 선생님도 정말 힘드시겠지만
313
00:29:33,435 --> 00:29:42,273
그래도 선생님이 제가 첫 번째 파병 간호사에 대해
처음으로 인터뷰하는 간호사이시거든요
314
00:29:42,273 --> 00:29:48,398
그래서 제가 선생님께 그런 것들을 떠올려 달라고
자꾸 요청드리고 있는 거예요
315
00:29:48,399 --> 00:29:50,119
그 점 죄송스럽게 생각하고요
316
00:29:53,562 --> 00:30:03,636
아시다시피, 거기 있었던 다른 간호사들이
더 생생하게 설명할 수도 있었겠지만, 모두들 돌아가셨어요
317
00:30:05,635 --> 00:30:10,970
그리고 저흰 그분들을 도와야 했어요
조금이 나 마요
318
00:30:10,970 --> 00:30:13,831
- 거기서 약간의 도움을 주신 거군요
- 약간의 도움을 줬죠
319
00:30:15,360 --> 00:30:17,094
네, 이해합니다
320
00:30:18,366 --> 00:30:23,046
그러니까 정착하고 한 후에 그러니까
모든 걸 정리하고 나서 맞죠?
321
00:30:23,046 --> 00:30:31,029
수술대도 만들고, 퀀셋 건물도 지어서
간호사 숙소로도 사용하고요
322
00:30:32,006 --> 00:30:36,052
선생님 전문 분야는 무엇이었나요?
주 임무가 무엇이었나요?
323
00:30:36,052 --> 00:30:41,511
저의 주된 임무는
막사에서 이뤄졌어요
324
00:30:42,738 --> 00:30:44,718
그래서 저는 이것들을 가져왔어요
325
00:30:46,073 --> 00:30:48,320
- 사진이요
- 여기 있는 사진들이요
326
00:30:50,008 --> 00:30:53,130
카메라를 향해서
좀 보여 주시겠어요?
327
00:30:53,130 --> 00:30:59,343
그래서 어떻게 짝을 이루신 거고
막사 내에서 무슨 일을 하셨나요?
328
00:31:01,200 --> 00:31:09,659
저희는 중요한 수술이
필요하지 않은 환자들을 치료했어요
329
00:31:09,659 --> 00:31:14,558
그들은 점점 회복되어 갔죠
330
00:31:17,996 --> 00:31:25,637
그리고 우리는 심지어
포로들을 치료하기도 했어요
331
00:31:26,801 --> 00:31:33,821
나중 일이지만
크리스마스 전이었어요
332
00:31:33,821 --> 00:31:42,673
몇 달, 몇 주 뒤에 포로들이 들어왔고
그들도 막사에 있었어요
333
00:31:42,673 --> 00:31:49,198
그리고 이 막사에서 저는
한국인과 함께 지원하고 있었죠
334
00:31:49,198 --> 00:31:51,315
그래서 이건 내가 아끼는 거예요
335
00:31:51,315 --> 00:31:52,461
알겠습니다
336
00:31:53,005 --> 00:31:56,267
그리고 너무 좋은 분들이었어요
337
00:31:59,476 --> 00:32:05,209
거기서 저희는 청소도 하고
약도 지급했어요
338
00:32:06,421 --> 00:32:14,016
그러니까 선생님의 주된 임무는
막사에 입원해 있는 환자들을 돌보는 것이었네요, 그렇죠?
339
00:32:14,016 --> 00:32:15,619
네, 맞아요
340
00:32:15,620 --> 00:32:18,756
치료를 위해서 환자들은
막사에 얼마 동안 있었나요?
341
00:32:20,163 --> 00:32:27,000
72시간 정도 있었나요?
아니면 더 오랫동안 있었나요?
342
00:32:27,000 --> 00:32:29,666
- 더 오래요
- 더 오랫동안 있었군요
343
00:32:30,773 --> 00:32:33,311
이 한국인들은 누군가요?
344
00:32:33,312 --> 00:32:38,692
제가 본 침대에 누워있는 병사가
한국군이나 북한군인가요?
345
00:32:38,693 --> 00:32:44,473
아니면 중국군인가요?
누구였나요?
346
00:32:46,325 --> 00:32:48,426
포로였어요
347
00:32:48,426 --> 00:32:51,082
북한군 포로요?
아니면 어떤 군인이죠?
348
00:32:51,082 --> 00:32:53,657
- 북한, 북한이요
- 북한군이군요
349
00:32:54,770 --> 00:32:56,326
입실한 건가요?
350
00:32:58,692 --> 00:33:03,867
포로로서 이 북한 사람을
그곳에서 보니 어떠셨나요?
351
00:33:06,442 --> 00:33:09,778
제 생각에 처음에 그들은
겁에 질려 있었던 것 같아요
352
00:33:09,778 --> 00:33:18,479
그들은 처음에는 무슨 일이 일어날지 몰랐지만
나중에 그들은 정말로 감사해했죠
353
00:33:20,518 --> 00:33:36,007
그리고 병원을 떠나 포로수용소로 가는 걸
굉장히 두려워했어요
354
00:33:36,874 --> 00:33:38,468
모두가 포로수용소로 갔어요
355
00:33:41,069 --> 00:33:45,688
그럼 그들은 포로수용소로
되돌아가길 원치 않았겠네요?
356
00:33:45,688 --> 00:33:47,662
네, 정말 그러고 싶지 않아 했죠
357
00:33:47,663 --> 00:33:52,519
- 그 병원 막사가 훨씬 더 좋았으니까요
- 네
358
00:33:52,544 --> 00:33:57,003
음식도 더 잘 나오고
돌봐주는 간호사도 있으니까요
359
00:33:57,590 --> 00:33:59,122
그들을 씻기기도 했나요?
360
00:34:02,039 --> 00:34:06,917
정말 아주 간단히만 씻겼어요
361
00:34:06,918 --> 00:34:13,537
장비도 별로 없었고
시트도 없었어요
362
00:34:13,538 --> 00:34:16,598
머리에서 발까지만 간단히 씻겼죠
363
00:34:16,599 --> 00:34:18,152
- 담요요
- 네, 담요요
364
00:34:18,153 --> 00:34:22,010
- 담요군요
- 시트도 없고 담요만 있었어요
365
00:34:23,292 --> 00:34:32,188
하지만 우리 병원에는
각국에서 온 수많은 병사들이 있었어요
366
00:34:33,651 --> 00:34:40,825
때로는 17, 18개국의
병사들이 있었죠
367
00:34:43,005 --> 00:34:46,226
- 꼭 미군 병사들만 오는 건 아니었어요
- 일상적인 업무는 무엇이었나요?
368
00:34:46,226 --> 00:34:53,695
언제, 몇 시에 일어나고, 몇 시간 동안 근무하고
그리고 무얼 드시고, 뭐 이런 것들이요
369
00:34:53,695 --> 00:34:56,212
하루 일과는 무엇이었나요?
370
00:34:57,428 --> 00:35:06,937
저는 그 일과를 계속하기
정말 어려웠다고 생각해요
371
00:35:06,937 --> 00:35:12,221
어떤 때는 하루나 이틀 사이에
많은 환자가 병원에 들어왔어요
372
00:35:16,769 --> 00:35:20,358
전선은 이동했으니까요
373
00:35:22,476 --> 00:35:24,941
- 네, 북쪽으로요
- 북으로요, 맞아요
374
00:35:26,389 --> 00:35:33,504
- 그리고 덴마크 병원선인 유틀란디아호가 있었어요
- 유틀란디아호요
375
00:35:33,505 --> 00:35:41,559
그런 다음에는 노르매시(NORMASH)가 임무를 수행했고
다소 조용했죠
376
00:35:42,449 --> 00:35:45,769
크리스마스 때쯤이었어요
377
00:35:45,769 --> 00:35:50,204
그때쯤 중국군이 병동에 들어왔죠
378
00:35:52,781 --> 00:35:55,591
중국군 포로들이요
379
00:35:59,472 --> 00:36:09,786
그리고 저는 병동에서 근무했기 때문에
미국인이나 영국인이 기억하는 것보다 더 많이 기억해요
380
00:36:12,027 --> 00:36:16,010
그리고 라트비아 군인이 기억나네요
381
00:36:16,878 --> 00:36:20,262
그는 미군에 소속되어 있었어요
382
00:36:21,963 --> 00:36:28,352
그러고 보니 같은 동포이시네요
선생님도 라트비아에서 10살 때까지 사셨죠?
383
00:36:28,352 --> 00:36:29,352
네
384
00:36:29,353 --> 00:36:34,547
그래서 라트비아 출신 군인을
보시니까 어떠셨나요?
385
00:36:34,562 --> 00:36:40,683
전 정말 우리가 그 일에 대해
어떻게 말해야 할지 기억하기도 좀 어렵네요
386
00:36:42,200 --> 00:36:47,965
하지만 저는 아직도 그 사람이 준
몇 개의 편지를 갖고 있어요
387
00:36:47,965 --> 00:36:51,603
그는 미국으로 피난을 갔죠
388
00:36:54,744 --> 00:36:57,904
그는 라트비아인이고
저는 스웨덴인이었고요
389
00:36:57,905 --> 00:37:10,050
그는 부모와 함께 미국으로 피난을 갔고
그 후 군에 입대했죠
390
00:37:12,940 --> 00:37:15,565
그래서 그에겐 특별한 치료를 해주셨나요?
391
00:37:16,658 --> 00:37:27,627
아니요, 그렇진 않았지만
그래도 그의 경험담을 듣는 건 재미있었어요
392
00:37:27,627 --> 00:37:29,279
무슨 이야기를 해주던 가요?
393
00:37:29,280 --> 00:37:35,604
저는 그가 살았는지는 잘 모르겠지만
그래도 그랬으면 좋겠어요
394
00:37:36,704 --> 00:37:38,774
그가 심한 부상을 당했었나요?
395
00:37:40,211 --> 00:37:41,484
아니요
396
00:37:41,484 --> 00:37:45,561
심각한 부상은 아니었어요
그는 다시 전방으로 투입됐죠
397
00:37:45,561 --> 00:37:47,149
알겠습니다
398
00:37:48,827 --> 00:37:54,296
그래도 저는 그가 미국으로
돌아갈 수 있길 바랐어요
399
00:37:58,701 --> 00:38:00,196
그럼 몇 시에 기상하셨나요?
400
00:38:01,110 --> 00:38:11,021
스웨덴에서 하던 것처럼 했다고 생각해요
아침 7시에 가야 했죠
401
00:38:12,623 --> 00:38:14,489
약간의 조식을 먹었어요
402
00:38:14,490 --> 00:38:17,145
어떤 음식을 드셨나요?
마음에 드셨나요?
403
00:38:18,095 --> 00:38:22,050
- 그럼요, 괜찮은 편이었어요
- 그렇군요
404
00:38:22,050 --> 00:38:23,407
진짜로요
405
00:38:23,408 --> 00:38:24,988
누가 그 음식을 요리했나요?
스웨덴 사람 이 했나요?
406
00:38:24,989 --> 00:38:30,255
스웨덴 요리사가 요리를 했어요
407
00:38:30,256 --> 00:38:35,758
그리고 미국 요리사도
몇 명 있었고요
408
00:38:37,114 --> 00:38:41,343
그래서 음식은 꽤 괜찮았어요
409
00:38:43,976 --> 00:38:47,509
그러고 나서 계속
막사에서 근무하셨나요?
410
00:38:50,069 --> 00:38:53,153
가끔은 병동 건물에서도 근무했어요
411
00:38:53,153 --> 00:39:01,260
제 기억으로 그곳에서는 1주 아니면 2주 정도
있었다고 기억하는데 야간근무를 했죠
412
00:39:03,073 --> 00:39:08,042
그건 좀 무서웠어요
413
00:39:08,043 --> 00:39:09,095
약간 무서웠나요?
414
00:39:09,096 --> 00:39:13,348
너무 어두웠고
우리는 그것이 많이 없었어요
415
00:39:13,349 --> 00:39:14,840
- 불빛이요
- 네, 불빛이요
416
00:39:19,027 --> 00:39:29,295
제 생각에 저와 제 동료들은
가끔씩 이곳저곳으로 배속되었어요
417
00:39:30,466 --> 00:39:41,129
간호사들은 딱 자기 자리가 있었지만
저희들은 모든 곳을 돌아다니면서 보조를 해야 했거든요
418
00:39:45,198 --> 00:39:48,353
가족들에게 편지를
쓸 수 있었나요?
419
00:39:48,353 --> 00:39:51,478
아, 네
저는 편지를 많이 썼어요
420
00:39:51,478 --> 00:39:54,797
매주 썼죠
421
00:39:57,195 --> 00:40:00,214
그리고 저는 편지를
가장 많이 받았던 것 같아요
422
00:40:00,214 --> 00:40:05,553
저희 어머니가 편지 쓰는 걸 좋아하셨거든요
이 정도 가지고 있었어요
423
00:40:05,900 --> 00:40:09,312
- 그럼 아직도 그 편지들을 가지고 계시나요?
- 그럼요, 가지고 있죠
424
00:40:10,514 --> 00:40:18,820
그렇지만 종이가 너무 얇아서
읽기가 쉽지 않아요
425
00:40:22,338 --> 00:40:30,974
그리고 집으로 보낸 편지에서
어머니는 항상 우표를 떼어 가셨어요
426
00:40:30,975 --> 00:40:37,100
그래서 약간씩 찢어져 있어요
427
00:40:37,100 --> 00:40:39,755
- 편지요?
- 네, 편지가요
428
00:40:39,755 --> 00:40:42,872
그래도 저는 전부 가지고 있어요
429
00:40:42,872 --> 00:40:44,293
놀랍네요
430
00:40:45,203 --> 00:40:51,760
우리가 사진을 찍을 수 있게 분류해 주셔야 해요
그러고 나면 사람들이 읽을 수 있을 거예요
431
00:40:52,284 --> 00:40:59,767
어머니는 독일어로 쓰시고
그리고 저는 스웨덴어로 답장을 썼죠
432
00:40:59,767 --> 00:41:02,320
스웨덴어요
두 가지 언어를 쓰셨네요
433
00:41:04,514 --> 00:41:09,726
어머니가 살아 계실 때에는
집에서 항상 독일어로 이야기하셨어요
434
00:41:12,261 --> 00:41:18,909
그래서 제가 어제 잉그리드 프리드 씨하고
인터뷰하면서 굉장한 시간을 보냈어요
435
00:41:18,909 --> 00:41:20,346
선생님 친구분이셨나요?
436
00:41:21,182 --> 00:41:32,664
네, 전에 간호학교를 다닐 때, 조금 알던 사이인데
그녀가 제1년 후배라서 그렇게 많이 알진 못해요
437
00:41:34,102 --> 00:41:47,281
하지만 나중에 그녀가 집에 돌아와 결혼하고
아이를 낳은 후 저희는 간호사 과정에서 다시 만났죠
438
00:41:47,282 --> 00:41:53,937
저희는 여러 해 동안 아이들과 함께 집에 있었고
직장으로 다시 돌아가고 싶어 했어요
439
00:41:53,938 --> 00:42:03,424
그래서 우린 교육을 받았고
거기에서 다시 만나게 된 거죠
440
00:42:07,045 --> 00:42:11,230
그 간호학교 이름이 무엇인가요?
말해주실 수 있나요?
441
00:42:11,231 --> 00:42:13,513
세인트 에릭이었어요
442
00:42:13,513 --> 00:42:14,990
철자를 말해 주실 수 있나요?
443
00:42:14,990 --> 00:42:26,956
S-T-E-R-I-K 요
444
00:42:27,769 --> 00:42:32,042
- 세인트 에릭에서 따온 말이네요
- 그분은 스톡홀름의 성인이에요
445
00:42:32,043 --> 00:42:33,043
아, 알겠습니다
446
00:42:33,044 --> 00:42:35,369
- 세인트 에릭 간호학교요?
- 네
447
00:42:35,369 --> 00:42:36,369
좋습니다
448
00:42:37,087 --> 00:42:39,669
- 같은 학교에 다니셨죠?
- 네
449
00:42:43,271 --> 00:42:48,434
그래서 부산에서
답장을 보내셨나요?
450
00:42:49,682 --> 00:42:54,635
잘 기억이 나질 않지만
제가 그녀에게 부탁했을 거예요
451
00:42:57,166 --> 00:43:03,274
그럼 그녀에게
부산으로 오라고 하셨나요?
452
00:43:04,618 --> 00:43:08,401
아니요, 정말 잘 모르겠어요
453
00:43:09,937 --> 00:43:15,702
베컴베르가에 있는
정신병원에서 근무하셨네요
454
00:43:15,702 --> 00:43:22,099
저희는 같은 시기에
정신병원에서 근무했어요
455
00:43:22,100 --> 00:43:25,499
- 네, 정신과요
- 네, 정신과요
456
00:43:26,140 --> 00:43:31,451
하지만 그 후엔 그녀는 옌셰핑(Jonkoping)으로
이사를 간 것 같아요
457
00:43:31,451 --> 00:43:37,664
그러고 나서 그녀는 스톡홀름에 살지 않았죠
그녀는 결혼을 하고 옌셰핑으로 이사를 갔어요
458
00:43:39,337 --> 00:43:42,035
그래서 우린 몇 년 동안
연락이 되질 않았어요
459
00:43:44,289 --> 00:43:47,977
그녀에 대한 소식도 듣질 못했고요
460
00:43:47,977 --> 00:43:54,064
그러다가 여기
한국에서 만난 거예요
461
00:43:54,064 --> 00:43:58,297
그럼 선생님이 부산에 계실 때
그 후배가 온 건가요?
462
00:43:59,406 --> 00:44:00,639
아니요, 후배는 나중에 왔어요
463
00:44:00,639 --> 00:44:03,178
- 아, 한참 후에 왔나요?
- 한참 후에 왔어요
464
00:44:04,856 --> 00:44:10,807
그리고 그들이 왔고 우리는
우리가 먼저 한국에 왔다고 했어요
465
00:44:10,807 --> 00:44:17,518
그리고 다른 사람들이 왔을 때도
그렇게 말했어요
466
00:44:17,519 --> 00:44:19,939
테이블 사용할 준비가 된 사람이 있나요?
라고 말했지요
467
00:44:19,939 --> 00:44:21,875
준비하세요
468
00:44:25,702 --> 00:44:29,208
그들이 어떻게 생각했는지는 모르겠어요
만약 면담자님이 그렇게 말씀하시면 우리는 그렇게 했을 거예요
469
00:44:29,209 --> 00:44:33,060
맞아요, 선생님은
이 모든 문제를 겪었어요
470
00:44:33,061 --> 00:44:37,087
그들은 늦게 왔고
모든 것은 준비되어 있었죠
471
00:44:37,868 --> 00:44:39,728
선생님은 그렇게
말씀하실 수 있어요
472
00:44:42,071 --> 00:44:50,833
어떤 문제나 위험했던 일 또는
특히 어려웠던 기억이 있었나요?
473
00:44:50,834 --> 00:44:52,996
어떤 이야기라도요
재미있었던 일도 좋고요?
474
00:44:52,996 --> 00:44:58,294
그런 얘기 좀 들려주세요
환자와 지내시면서 있었던 어떤 이야기든 괜찮습니다
475
00:44:58,294 --> 00:45:04,817
야전병원에서는 정말 재밌었고
정말 어려움도 많았어요
476
00:45:07,004 --> 00:45:10,423
제 생각에 가장 큰 문제는
물 문제였어요
477
00:45:11,614 --> 00:45:14,887
깨끗한 물을 구하기가
정말 힘들었거든요
478
00:45:17,324 --> 00:45:20,568
그럼 청소는 어떻게 하셨나요?
누가 물을 줬나요?
479
00:45:20,568 --> 00:45:24,411
미군이 줬나요?
어떻게 하셨죠?
480
00:45:24,411 --> 00:45:30,645
물을 여과하고 정수하는
스웨덴 기술자가 있었나요?
481
00:45:30,645 --> 00:45:35,503
제 생각에 미군이
그렇게 했던 것 같아요
482
00:45:36,738 --> 00:45:45,182
그것에 대해 자세한 내용은 몰랐지만
미국인들이 큰 영향을 미쳤어요
483
00:45:46,424 --> 00:45:51,993
그리고 저희는
그들의 지원을 받았죠
484
00:45:51,993 --> 00:45:56,735
네, 그래서 선생님은 미국인들과
좋은 관계를 맺으셨군요?
485
00:45:57,828 --> 00:45:59,938
아, 네
저도 그렇게 생각해요
486
00:46:03,741 --> 00:46:07,607
기억나는 환자가 있으신가요?
한국인 환자? 미국인 환자?
487
00:46:07,607 --> 00:46:12,075
아니면 방금 언급하셨던 라트비아 환자?
특별히 기억나는 것이 있으신가요?
488
00:46:14,294 --> 00:46:20,793
저도 훌륭한 편지 몇 장을 가지고 있어요
그중에 필리핀 사람에게서 온 편지가 있어요
489
00:46:23,042 --> 00:46:26,632
몇 통은 영국인에게서 왔고요
490
00:46:27,667 --> 00:46:35,266
하지만 야전병원에는
미국 적십자사에서 온 사람이 있었어요
491
00:46:37,250 --> 00:46:40,798
그리고 그들은 환자를
치료하지는 않았어요
492
00:46:41,814 --> 00:46:49,354
편지 쓰는 것을 도와주고
그들에게 말을 걸기도 했어요
493
00:46:50,860 --> 00:46:53,522
기억나요
아주 잘 기억나네요
494
00:46:53,523 --> 00:47:01,333
그 막사 안에 한국인이 있었는데
그 소년은 의사가 되고 싶어 했어요
495
00:47:02,709 --> 00:47:05,006
간호사도 있었는데
그녀는 정말 친절했어요
496
00:47:05,006 --> 00:47:10,405
제가 2월에 그곳을 떠날 때
저에게 선물도 주었어요
497
00:47:10,405 --> 00:47:11,600
어떤 선물이요?
498
00:47:12,397 --> 00:47:17,083
전부 금속으로 된
어떤 물건이었어요
499
00:47:18,482 --> 00:47:21,863
- 젓가락 말씀하시는 건가요?
- 젓가락과 다른 거였어요
500
00:47:21,864 --> 00:47:24,067
수저인가요?
501
00:47:24,067 --> 00:47:25,235
오, 그릇이네요
502
00:47:25,235 --> 00:47:29,022
그릇이랑 젓가락이에요
503
00:47:29,022 --> 00:47:35,335
- 그리고 한국 여자가 입는 옷을 주었어요
- 한복이요
504
00:47:36,218 --> 00:47:42,641
그들은 그것을 저에게 모두 주었죠
저는 아직도 그것들을 가지고 있어요
505
00:47:44,011 --> 00:47:46,144
왜 한국 사람들을 좋아하시나요?
506
00:47:47,550 --> 00:48:01,485
우리가 거기에 갔었다는 것을 기억할 수 있는
사람을 만난 적이 없으니까요
507
00:48:02,406 --> 00:48:13,838
왜냐하면 전 그들이 스웨덴을 좋아한다고 느꼈고
그들은 우리를 좋아하고 우리도 그들을 좋아해요
508
00:48:14,774 --> 00:48:16,383
- 서로 좋아했군요
- 네
509
00:48:17,593 --> 00:48:24,662
일하지 않았을 땐, 주로 무엇을 하셨나요?
바닷가에 가셨나요?
510
00:48:24,662 --> 00:48:32,419
아니면 수영이나 댄스를 즐기셨나요?
남자들과 파티에 놀러 가서 무슨 일이 있지는 않았나요?
511
00:48:32,419 --> 00:48:37,167
첫 달에는 파티가
그다지 많지 않았어요
512
00:48:37,168 --> 00:48:43,735
하지만 가끔은 해변에 가기도 하고
언덕 위에 올라가기도 했어요
513
00:48:46,271 --> 00:48:50,887
그러고 나서 그들이 와서
콘서트도 했고요
514
00:48:50,887 --> 00:48:55,146
노래하는 아이들이 있는
한국 그룹이 있었어요
515
00:48:59,446 --> 00:49:02,253
정말요?
한국 아이들이요?
516
00:49:03,391 --> 00:49:05,857
말하자면, 합창단이요
517
00:49:07,250 --> 00:49:10,294
- 그렇지만 그 아이들은 한국어로 노래했잖아요?
- 네
518
00:49:11,470 --> 00:49:13,004
어떠셨어요?
519
00:49:13,004 --> 00:49:16,979
처음에 너무너무 좋았어요
520
00:49:18,737 --> 00:49:22,421
그리고 합주단도 있었어요
521
00:49:22,421 --> 00:49:24,705
저희는 프로그램이 있었죠
522
00:49:26,838 --> 00:49:32,142
그리고 실내 관현악단에서도
공연을 왔어요
523
00:49:32,143 --> 00:49:34,743
- 그들도 한국 사람들이었나요?
- 네, 둘 다 한국 사람이었어요
524
00:49:34,743 --> 00:49:37,297
한국 사람이요?
놀랍네요
525
00:49:44,798 --> 00:49:51,268
그리고 저희도
합창단이 있었어요
526
00:49:52,670 --> 00:49:56,303
예를 들자면 크리스마스 동안에
스웨덴 노래를 불렀죠
527
00:49:56,310 --> 00:49:59,060
그리고 우리는 그것을 구경하고요
528
00:50:01,357 --> 00:50:07,218
그리고 우리는 크리스마스
노래도 부르고 신문도 봤습니다
529
00:50:09,620 --> 00:50:15,825
음, 춤도 추었어요
군 위문공연단의 공연도 보았고요
530
00:50:15,825 --> 00:50:17,457
군 위문공연단이요?
531
00:50:17,457 --> 00:50:19,830
네, 군 위문공연단이요
532
00:50:20,552 --> 00:50:23,357
고향이 그리우셨나요?
향수병은 없으셨어요?
533
00:50:23,364 --> 00:50:24,966
아니요
534
00:50:24,966 --> 00:50:29,218
그렇게 많이 보고 싶진 않았어요
535
00:50:29,218 --> 00:50:31,225
전혀요
536
00:50:35,278 --> 00:50:40,640
그게 너무 놀라웠어요
왜냐하면 전 항상 향수병이 있었거든요
537
00:50:41,553 --> 00:50:49,369
제가 스톡홀름에 있는 독일 학교 다닐 때, 제 부모님은
다른 곳에 사셨기 때문에, 저는 늘 향수병을 앓아왔어요
538
00:50:51,142 --> 00:50:53,352
하지만 제가 한국에
있을 때는 아니었어요
539
00:50:53,352 --> 00:51:02,023
아마도 크리스마스 이브에 집에서
크리스마스 트리를 보면 좋을 것 같아요
540
00:51:02,906 --> 00:51:16,981
하지만 저는 계약이 끝난 2월 이후에
두 달 동안 더 머물고 싶다는 생각이 들었죠
541
00:51:18,746 --> 00:51:22,878
하지만 거기 머물 수 없었어요
542
00:51:22,878 --> 00:51:31,895
간호학교에서 유타 안데르손은
집에 가서 교육을 마쳐야 한다고 말했어요
543
00:51:31,895 --> 00:51:35,854
- 그래서 성 에릭 간호학교에서 돌아오라고 한 거군요
- 네
544
00:51:35,855 --> 00:51:37,917
- 그리고 학교 과정을 마치셨고요
- 네
545
00:51:37,917 --> 00:51:39,076
알겠습니다
546
00:51:39,077 --> 00:51:41,712
왜 한국에 더 머물고 싶으셨어요?
547
00:51:42,801 --> 00:51:47,027
정말 좋은 곳이라고 생각했어요
548
00:51:48,613 --> 00:51:57,194
친구들과 제가 한국에서 근무했을 때
모든 것이 괜찮다고 느껴졌거든요
549
00:52:00,144 --> 00:52:04,458
그럼 그 후에 한국을
다시 방문하신 적이 있으신 가요?
550
00:52:04,458 --> 00:52:07,645
네, 2010년에요
551
00:52:07,645 --> 00:52:10,577
- 딱 한 번이요?
- 네, 딱 한 번이요
552
00:52:11,802 --> 00:52:16,015
2010 년에 재방문을 하셨을 때
보신 것에 대해 말씀해 주세요
553
00:52:16,015 --> 00:52:22,303
1950년, 51년 전쟁이 막 시작되고 있을 때
그곳에 계셨어요
554
00:52:22,303 --> 00:52:25,796
그러고 나서 2010년에
다시 돌아오셨고요
555
00:52:25,797 --> 00:52:29,152
거의 60 년이 지났죠
말씀해 주세요
556
00:52:30,700 --> 00:52:35,498
네, 전쟁 60주년이었어요
557
00:52:37,257 --> 00:52:46,069
한국은 제가 기억하고 있던
나라가 아니었어요
558
00:52:46,069 --> 00:52:47,772
- 전혀 달랐죠
- 왜요?
559
00:52:49,865 --> 00:52:55,885
고층 빌딩과 모든 것이 변했어요
560
00:52:59,619 --> 00:53:04,594
그리고 저희는 서울에 있었는데
그전에는 서울을 몰랐어요
561
00:53:04,595 --> 00:53:12,140
1950년에 하루나 이틀 정도
서울에 있었지만요
562
00:53:12,140 --> 00:53:17,944
부산에서 아무것도
기억하지 못했어요
563
00:53:19,366 --> 00:53:22,974
그리웠어요
564
00:53:24,162 --> 00:53:25,914
그 언덕도 그리웠고요
565
00:53:28,597 --> 00:53:33,957
하지만 2010년 왔을 때
저희는 외부를 별로 돌아보지 못했어요
566
00:53:35,373 --> 00:53:40,176
저희는 비무장지대(DMZ)에 갔죠
567
00:53:41,619 --> 00:53:56,024
그러고 그 일은 아주 흥미롭고 감동적이었지만
특히 부산은 다른 세상 같았어요
568
00:53:56,843 --> 00:54:00,810
네, 제가 봐도 부산은
완전히 바뀌었어요
569
00:54:01,489 --> 00:54:06,415
저는 1970년대와 60년대에
부산에 살았어요
570
00:54:08,267 --> 00:54:10,377
제가 어렸을 때죠
571
00:54:10,377 --> 00:54:12,528
- 저는 부산을 알아볼 수 없었어요
- 그렇군요
572
00:54:13,314 --> 00:54:19,102
그래서 그런 것에 대해 어떤 생각이 드셨나요?
그런 변화에 대해서 어떻게 생각하세요?
573
00:54:20,219 --> 00:54:36,145
국민들이 어떻게 원래 생활로 돌아와서
이렇게 재건할 수 있었는지 궁금해요
574
00:54:38,465 --> 00:54:46,562
물론 제 생각에 독일도 도시와
여러 지역이 파괴되었다고 생각하지만
575
00:54:47,876 --> 00:54:53,516
한국은 독일보다 더 빠르게 발전했고
저는 그 사실이 인상 깊었어요
576
00:54:55,680 --> 00:55:00,876
하지만 저는 그 변화의
대가가 있다고 생각해요
577
00:55:02,847 --> 00:55:05,689
- 네
- 스트레스라는 대가를 치른다고 생각해요
578
00:55:08,204 --> 00:55:10,412
제가 잘 알지는 못하지만
579
00:55:10,412 --> 00:55:22,988
전에 저희가 읽은 한국에서의 삶이라는 책을 보면
정말 환상적이고 놀랍지만
580
00:55:26,011 --> 00:55:31,827
그래도 저는
서울에 살지 않을 거예요
581
00:55:34,608 --> 00:55:41,475
아시다시피 너무 달라졌어요
582
00:55:42,200 --> 00:55:45,451
서울엔 사람들이 너무 많아요
583
00:55:46,044 --> 00:55:51,684
서울의 인구는
천만 명 이상이에요
584
00:55:51,707 --> 00:55:55,318
- 스웨덴 전체 인구와 같죠
- 스웨덴 전체 인구를 한 도시에 모아 놓았네요
585
00:55:55,318 --> 00:55:56,998
서울이라는 하나의 도시에 말이죠
586
00:56:01,434 --> 00:56:12,825
1951년 2월에 한국을 떠나실 때, 2010년에 한국이
이렇게 될 것이라고 생각해 보신 적이 있었나요?
587
00:56:12,826 --> 00:56:16,214
2010년에 본 한국의 모습에
대해 생각해 보셨나요?
588
00:56:16,214 --> 00:56:20,770
아니요
전혀 상상도 못했어요
589
00:56:20,771 --> 00:56:23,759
한국을 다시 방문한 것은
너무나도 흥미로웠어요
590
00:56:25,654 --> 00:56:36,810
그리고 DMZ에 와서 철조망을 보니
조금은 슬펐어요
591
00:56:36,810 --> 00:56:40,575
독일의 베를린(Berlin)을 연상시켰거든요
592
00:56:43,596 --> 00:56:50,533
부산에 계셨을 때, 노르매시에 갈 기회가 있었나요?
노르웨이 매시 부대였나요?
593
00:56:50,756 --> 00:56:53,672
- 아니요, 없었어요
- 없었군요
594
00:56:53,910 --> 00:57:03,078
하지만 한국에 있던 친구들은
노르매시에 있었어요
595
00:57:04,218 --> 00:57:08,258
그들은 덴마크에서
파티도 몇 번 열었어요
596
00:57:10,281 --> 00:57:13,414
- 그럼 선생님은 유틀란디아호에도 안 계셨네요?
- 네, 없었어요
597
00:57:14,132 --> 00:57:19,986
그래도 노르웨이와 덴마크도
한국을 돕고 있었다는 건 알고 계셨죠?
598
00:57:19,995 --> 00:57:21,346
오, 알아요
599
00:57:22,857 --> 00:57:30,457
보조간호사와 간호사 모두
초청을 받았지만 좀 차이가 있었죠
600
00:57:32,027 --> 00:57:38,346
- 계급이요?
- 간호사들과 우리 보조간호사 간의 수준 차이요
601
00:57:38,347 --> 00:57:39,432
알겠습니다
602
00:57:40,353 --> 00:57:41,463
안타깝네요
603
00:57:42,553 --> 00:57:44,718
그렇지는 않았어요
604
00:57:44,718 --> 00:57:53,366
하지만 이승만 대통령이
병원을 한번 방문했죠
605
00:57:54,468 --> 00:58:00,221
하지만, 저희 수간호사만 초대됐어요
606
00:58:02,782 --> 00:58:04,071
불공평해요
607
00:58:07,515 --> 00:58:10,366
그럼 이점을 더 생각해 볼게요
608
00:58:10,366 --> 00:58:16,743
라트비아에 사시다가 스웨덴으로 가셨어요
선생님은 한국에 대해선 많이 알지 못하셨지요
609
00:58:16,743 --> 00:58:20,123
간호학교에 다니고 있었고
6·25전쟁이 발발했고요
610
00:58:20,123 --> 00:58:25,405
선생님은 한국으로 가서 모험을 하고
도움도 주고 싶으셨고요, 맞죠?
611
00:58:25,406 --> 00:58:30,077
한국에 가셔서 모든 게
비참한 상황이라는 것을 보셨죠
612
00:58:30,077 --> 00:58:33,600
- 가난하고 끔찍하고 안 좋은 상황이었죠?
- 네
613
00:58:33,601 --> 00:58:37,638
1951년 2월에 한국을 떠나셨어요
614
00:58:38,357 --> 00:58:43,504
그리고 갑자기 2010년에
완전히 새로운 한국을 보셨어요
615
00:58:44,527 --> 00:58:46,801
이런 전반적인 상황에 대해
어떻게 생각하세요?
616
00:58:46,801 --> 00:58:49,854
선생님도 한국으로 가시게 될 줄은
전혀 몰랐어요
617
00:58:49,854 --> 00:58:52,831
이제 선생님은
6·25전쟁 참전용사이십니다
618
00:58:52,832 --> 00:58:56,253
그리고 선생님은 그것에서
아주 좋은 무언가를 발견하셨어요
619
00:58:56,253 --> 00:58:58,145
선생님께 한국은 무엇인가요?
620
00:58:58,934 --> 00:59:18,128
만약 우리가 '51년부터 시작된 이런 유대가 없었다면
아마도 잊어버리거나 그렇게 중요하지 않았을 거예요
621
00:59:18,128 --> 00:59:33,947
하지만 저희는 항상 한국 대사관의 지속적인 호의로
한국 대사관에서 70년 동안 매년 저희를 초청해 주셨어요
622
00:59:36,213 --> 00:59:47,744
이런 방식으로
계속 진행될 거고요
623
00:59:48,502 --> 00:59:56,797
그리고 저는 제 장례식에
국방 무관이 참석할 거라고 생각해요
624
00:59:56,797 --> 00:59:59,070
그는 반드시 그렇게 할 거예요
625
01:00:00,731 --> 01:00:02,709
그렇다면 지금 선생님께
한국은 무엇인가요?
626
01:00:03,920 --> 01:00:05,365
매우 좋은 친구죠
627
01:00:07,326 --> 01:00:08,763
- 좋은 친구요
- 네
628
01:00:11,286 --> 01:00:18,778
선생님께서 이 모든 감동적인 이야기들과
기억들을 말씀해 주시기 바랍니다
629
01:00:19,786 --> 01:00:22,150
많은 일들이 일어나고 있어요
630
01:00:22,151 --> 01:00:30,942
그리고 이제 한국은 세계 11위의 경제대국이 되었고
스웨덴은 23번째 경제대국이에요
631
01:00:31,887 --> 01:00:37,578
한국 경제가 스웨덴 경제보다
크다는 게 믿어지세요?
632
01:00:39,152 --> 01:00:41,456
그럼 이제 여러분이 와서
우릴 도와야겠네요
633
01:00:41,456 --> 01:00:47,486
하지만 스웨덴의 개인소득은
한국인보다 높아요
634
01:00:47,486 --> 01:00:54,532
어쨌든 6·25전쟁과 선생님의 봉사 덕분에
아주 훌륭한 무언가가 생겼죠?
635
01:00:55,391 --> 01:01:01,588
우리는 교실에서 그것에 대해 이야기하지 않아요
우리는 6·25전쟁에 대해 가르치지 않습니다
636
01:01:01,588 --> 01:01:10,447
1950년부터 57년 사이에 스웨덴 적십자
야전병원이 무엇을 했는지 더 이상 가르치지 않아요
637
01:01:11,962 --> 01:01:13,072
왜 그런 걸까요?
638
01:01:14,174 --> 01:01:20,651
여기 스웨덴의 젊은 세대들에게
그 사실에 대해 가르쳐야 한다고 생각하지 않으세요?
639
01:01:21,479 --> 01:01:24,752
제가 “예”라고 말하라고 강요하는 건 아니에요
아시겠죠?
640
01:01:26,438 --> 01:01:33,587
그 사실에 대해 가르치는 것은
정말 필요한 일이에요
641
01:01:33,587 --> 01:01:35,025
- 그렇죠?
- 네
642
01:01:37,451 --> 01:01:39,306
그게 저희가 원하는 바입니다
643
01:01:40,404 --> 01:01:43,176
하지만 아직 끝나지 않았어요
644
01:01:44,614 --> 01:01:45,618
말씀해 주세요
왜요?
645
01:01:45,619 --> 01:01:48,237
아직도 계속되고 있어요
646
01:01:49,845 --> 01:01:56,462
미국과 러시아와 관련 있는
다른 나라들에서요
647
01:01:56,462 --> 01:02:01,728
- 중국이요
- 그리고 중국과 북한이요
648
01:02:03,469 --> 01:02:10,020
그리고 다시 한 나라가 되면
어떻게 될까요?
649
01:02:10,021 --> 01:02:14,911
그 모든 것을 관리해 나간다는 것은
너무나도 힘든 일일 거예요
650
01:02:16,691 --> 01:02:21,414
스웨덴에 있는 우리들은
조금 더 차분해요
651
01:02:23,849 --> 01:02:27,748
- 하지만 면담자님은 잃을 게 더 많죠
- 네
652
01:02:27,748 --> 01:02:30,790
그리고 아마 얻을 것도 많을 거예요
653
01:02:32,824 --> 01:02:35,628
왜 그런지 잘 모르겠어요
654
01:02:35,628 --> 01:02:37,987
프로메테우스 아시죠?
655
01:02:37,987 --> 01:02:41,801
그리스 신화에 나오는
프로메테우스요
656
01:02:41,801 --> 01:02:47,505
그것은 마치 제우스의 불을 훔친
그 사람과 같아요
657
01:02:48,489 --> 01:02:50,009
프로메테우스 맞죠?
658
01:02:50,010 --> 01:03:00,445
그는 사람들에게 불을 주었고 그래서 사람들은
스테이크를 요리하기 위해 불을 피웠어요
659
01:03:00,445 --> 01:03:07,427
그리고 따뜻하게 해서 인간은 혜택을 얻었지만
프로메테우스는 벌을 받았죠
660
01:03:07,428 --> 01:03:08,621
- 맞죠?
- 네
661
01:03:08,622 --> 01:03:14,650
그래서 그의 간이
큰 새들에 의해서 잘려 나가야만 했죠
662
01:03:14,650 --> 01:03:18,081
- 선생님도 아시는 이야기죠?
- 네
663
01:03:18,081 --> 01:03:21,607
제가 아마 어디에선가
얘기했던 거 같아요
664
01:03:22,745 --> 01:03:29,516
그리고 한국은 여전히 냉전과
6·25전쟁으로 고통받고 있어요
665
01:03:29,517 --> 01:03:31,908
여전히 둘로 나뉘어 있죠
방금 지적하신 점이죠
666
01:03:32,760 --> 01:03:34,391
정말 훌륭한 지적이에요
667
01:03:35,234 --> 01:03:38,570
유타 선생님,
정말 훌륭한 지적이에요
668
01:03:39,491 --> 01:03:42,528
저희가 통일을 하려면
어떻게 해야 한다고 생각하세요?
669
01:03:43,483 --> 01:03:48,740
우리는 미국 대통령을
바꿔야 합니다
670
01:03:48,741 --> 01:03:49,741
네
671
01:03:52,507 --> 01:03:55,459
- 선생님은 그분을 싫어하시는군요?
- 네, 저는 그를 좋아하지 않아요
672
01:03:56,405 --> 01:04:05,384
그리고 그레타 툰 버그도 오늘 신문에서
미 대통령을 만나고 싶지 않다고 이야기했어요
673
01:04:07,024 --> 01:04:08,643
그리고 그녀는 16살이에요
674
01:04:09,830 --> 01:04:19,141
하지만, 저는 사람들이 원하는 것이
정말 큰 문제라고 생각합니다
675
01:04:19,141 --> 01:04:26,696
그들이 북한과 함께 가고
다시 한 나라가 되길 원한다면 말이죠
676
01:04:26,697 --> 01:04:28,046
어려움이 많을 거예요
677
01:04:28,046 --> 01:04:36,772
어떻게 해야 할지 상상이 되질 않지만
앞으로 살아갈 날이 얼마 남지 않았어요
678
01:04:36,772 --> 01:04:39,867
그래서 제 생각에는 저는
그 끝을 보지 못할 것 같아요
679
01:04:43,148 --> 01:04:51,444
한국의 관계, 일본과의 관계
그리고 그 모든 것들을요
680
01:04:54,768 --> 01:04:58,704
- 정말 어려운 상황이에요
- 네, 틀림없이 그렇죠
681
01:04:59,751 --> 01:05:05,077
말씀하시고 싶은 어떤 환자나 아니면
부산에서 기억나는 이야기가 있나요?
682
01:05:06,474 --> 01:05:09,148
기억을 더듬어 보실래요
683
01:05:10,598 --> 01:05:18,913
선생님은 스웨덴 적십자 병원의
구성원으로서 처음 그곳에 계셨어요
684
01:05:20,335 --> 01:05:30,257
- 그 북한군 포로에 대해 이야기를 할게요
- 네
685
01:05:30,257 --> 01:05:39,978
미국 정부는 그게 좋은 아이디어라고
생각하지 않았어요
686
01:05:40,528 --> 01:05:44,850
우리 병원에서 그들을
치료하는 것 말이죠
687
01:05:46,777 --> 01:05:54,284
하지만, 그들은
그것을 받아들여야 했죠
688
01:05:54,284 --> 01:05:55,964
그것에 대해 어떻게 생각하세요?
689
01:05:56,651 --> 01:06:02,801
우리는 그들이 제네바협약을
읽지 않았다고 말했어요
690
01:06:03,880 --> 01:06:05,357
네, 그래서요?
691
01:06:05,357 --> 01:06:18,122
물론 미군은 붕대를 감는 방법까지도
영향을 줬어요
692
01:06:18,122 --> 01:06:29,347
하지만 저는 우리 의사들과 병원장들이
좋은 일을 했다고 생각해요
693
01:06:31,761 --> 01:06:37,535
기억나시는 의사나 다른
기억나는 사람이 있으신가요?
694
01:06:38,771 --> 01:06:40,805
- 스웨덴 사람이요?
- 네
695
01:06:43,365 --> 01:06:49,647
제가 굉장히 존경하는 분은
룬버리 의사예요
696
01:06:49,648 --> 01:06:53,184
전문분야가 무엇인가요?
외과의인가요?
697
01:06:56,095 --> 01:07:01,562
감염 전문의세요
698
01:07:01,562 --> 01:07:03,661
- 감염 전문의군요
- 네
699
01:07:05,008 --> 01:07:09,485
그분은 디디티(DDT)와
관련된 팀을 갖고 계셨어요
700
01:07:09,485 --> 01:07:11,625
- 디디티요
- 네
701
01:07:11,625 --> 01:07:14,172
- 그걸 뿌렸어요
- 뿌렸군요
702
01:07:17,446 --> 01:07:22,813
주변으로 퍼졌죠
그리고 그분은 엄청 사교적인 분이세요
703
01:07:22,813 --> 01:07:25,086
그분은 상급자처럼 행동하지 않으셨군요
704
01:07:25,086 --> 01:07:27,999
네, 정확한 표현이에요
705
01:07:29,101 --> 01:07:30,578
전 선생님의 마음을 읽을 수 있어요
706
01:07:33,991 --> 01:07:38,162
제 생각에 그분은 최고이셨어요
707
01:07:38,163 --> 01:07:41,669
그럼 한국에서 돌아와선
무슨 일을 하셨어요?
708
01:07:41,669 --> 01:07:45,270
- 간호학교에 다니셨나요?
- 저는 학업을 마쳐야 했어요
709
01:07:45,270 --> 01:07:56,342
학업을 끝마쳐야 했고 한국 파견기간을
3 개월간의 교육과정 이수 시간으로 대체해 주었어요
710
01:07:57,333 --> 01:08:00,356
그건 정말 좋았죠
711
01:08:01,184 --> 01:08:09,174
그래서 저는 '51년에 학업을 마무리했어요
크리스마스 전에요
712
01:08:10,065 --> 01:08:11,682
그후에는요?
713
01:08:11,682 --> 01:08:22,172
그후에는 전염병 전문 병원에서
일을 시작했어요
714
01:08:22,172 --> 01:08:26,944
그러고 나서 벡콤베르가에 있는
정신과로 옮겨갔죠
715
01:08:29,179 --> 01:08:36,076
부산에서의 활동이
삶에 어떤 영향을 미쳤나요?
716
01:08:36,076 --> 01:08:41,765
어떤 영향을 준 게 있나요?
717
01:08:43,335 --> 01:08:46,110
네, 물론이죠
718
01:08:47,703 --> 01:08:54,455
그동안 한국과의 연결 고리가 있었고
719
01:08:56,750 --> 01:09:04,659
그리고 2010년 재방문 때는
손주들 중 한 명과 함께 갔었어요
720
01:09:04,659 --> 01:09:06,775
- 함께 가셨군요
- 네
721
01:09:06,775 --> 01:09:15,236
그리고 다른 세 손주들이 한국을 방문했고
평화캠프에 참여했어요
722
01:09:15,237 --> 01:09:16,683
평화캠프에 참여하셨군요
723
01:09:16,683 --> 01:09:21,136
그래서 제 손자 4명은
한국에 가본 적이 있어요
724
01:09:22,301 --> 01:09:25,980
손주들 모두
깊은 감명을 받았고요
725
01:09:28,253 --> 01:09:31,508
그리고 한국 방문은 손주들이
한 일 중에서 최고로 잘한 일이었어요
726
01:09:33,493 --> 01:09:42,583
그리고 젊은 세대들은 여행을 정말 많이 다니지만
이건 특별했어요
727
01:09:42,583 --> 01:09:43,718
손주들에겐 정말 특별한 일이죠
728
01:09:43,719 --> 01:09:48,293
한국에 가본 손주들은
한국에 대해 뭐라고 하던가요?
729
01:09:48,293 --> 01:09:50,543
오, 정말 큰 감명을 받았어요
730
01:09:51,979 --> 01:09:54,364
정말 흥미로워했고요
731
01:09:57,408 --> 01:10:02,626
물론 다른 참전용사
손주들 하고도 만났죠
732
01:10:03,509 --> 01:10:08,145
정말 훌륭하고
확실히 조직적이었어요
733
01:10:09,180 --> 01:10:10,648
엄청 조직적이죠
734
01:10:11,772 --> 01:10:15,915
그분들은 우리에게
자유시간이 없다고 말했어요
735
01:10:16,899 --> 01:10:20,579
우리는 쇼핑 같은 걸 하질 않았어요
736
01:10:20,580 --> 01:10:23,611
그랬지만 저는 그 모든 일정을 즐겼어요
모든 참가자들도 그랬고요
737
01:10:23,611 --> 01:10:32,923
참고로, 대한민국 국가보훈부가
운영하는 평화캠프였어요
738
01:10:32,923 --> 01:10:44,944
그들은 매년 21개국에서 온 6·25전쟁 참전용사의 후손인
손자녀들이 알 수 있도록 1주일 간의 프로그램에 초대하고 있어요
739
01:10:44,951 --> 01:10:47,718
저도 거기에 참여했고요
저는 그분들께 편지를 드렸어요
740
01:10:47,718 --> 01:10:51,187
그래서 저는 그분들을 모두 알고 있죠
741
01:10:51,187 --> 01:10:54,889
그리고 이 행사는 한국 정부의
세금으로 진행되기 때문에
742
01:10:54,889 --> 01:11:01,578
참석자들도 그것을 개인 여행으로 만들기보다는
최대한 참여하려고 노력하고 있어요
743
01:11:02,297 --> 01:11:10,202
따라서 개인 여행이 아니라 정부와
한국 국민, 그리고 여러분들을 위한 것입니다
744
01:11:10,202 --> 01:11:17,333
당신이 떠난 후에 어떤 일이 있었는지
손주들이 알 수 있도록 말이죠
745
01:11:17,333 --> 01:11:19,942
그래서 우리가 이 평화캠프를
개최하는 거예요
746
01:11:21,496 --> 01:11:27,321
하지만 저희 재단은 또한 참전국들의
역사 선생님들을 한국으로 모시고 와요
747
01:11:27,321 --> 01:11:32,503
말씀하신 것처럼
우리 모두는 일정 나이가 되면 죽으니까요
748
01:11:32,503 --> 01:11:35,424
우리는 곧 사라질 것이고
749
01:11:35,424 --> 01:11:45,110
스웨덴 적십자 야전병원 소속의 간호사로서
선생님께서 남기신 유산을 지킬 수 있는 유일한 방법이에요
750
01:11:46,009 --> 01:11:49,170
우린 역사 교사들과
협력해 나가야 해요
751
01:11:49,294 --> 01:11:56,916
그리고 우리는 선생님과 학생들이 수업에서 사용할 수 있도록
학습과정과 수업계획도 만들고 있어요
752
01:11:57,932 --> 01:12:07,351
그것이 6·25전쟁과 선생님이 남기신 유산을
지킬 수 있는 가장 좋은 방법이에요
753
01:12:07,352 --> 01:12:12,247
그래서 저희 재단은
미국의 역사 교사들과 협력하고 있고요
754
01:12:12,247 --> 01:12:16,833
100 명 이상의 선생님들이
저희 재단과 함께 일하고 계세요
755
01:12:16,833 --> 01:12:26,631
그리고 저는 선생님과 크리스틴, 라스
그리고 다른 많은 분들과 관계를 구축하여
756
01:12:26,632 --> 01:12:30,357
우리가 여기 스웨덴의 교사들과
함께 일할 수 있기를 바라고 있어요
757
01:12:31,123 --> 01:12:36,859
그러면 그들은 스웨덴 적십자
병원에 대해 이야기할 수 있죠
758
01:12:36,859 --> 01:12:42,174
저는 이것이 가장 중요한 것이라고 생각해요
지금 당장이요
759
01:12:42,174 --> 01:12:49,547
그렇지 않으면 머지않아
모든 것이 묻히고 잊혀질 거예요
760
01:12:50,125 --> 01:12:58,485
선생님은 70년 전에 한국에 계셨지만
많은 사람들은 이제 그것에 대해 이야기하지 않아요
761
01:12:58,915 --> 01:13:02,836
이것이 제가
이 일을 하고 있는 이유죠
762
01:13:02,836 --> 01:13:06,445
그리고 저는 저희가 그것에 대해
무언가를 해낼 수 있길 진심으로 바라요
763
01:13:07,421 --> 01:13:10,148
- 동의하십니까, 크리스틴 선생님?
- 네
764
01:13:10,149 --> 01:13:15,467
- 우리 빨리 끝내야 할 것 같아요
- 네
765
01:13:15,468 --> 01:13:20,126
왜냐하면, 음, 선생님은
집에 다녀오셔야 하거든요
766
01:13:20,126 --> 01:13:21,243
네
767
01:13:22,173 --> 01:13:26,563
- 그럼 유타 선생님?
- 이것은 잊혀진 전쟁이에요
768
01:13:26,563 --> 01:13:28,984
- 잊혀진 전쟁이요
- 네
769
01:13:32,726 --> 01:13:40,805
한국 국민들에게 특별히
하시고 싶은 말씀이 있으신가요?
770
01:13:41,781 --> 01:13:52,868
한국과 한국 국민에 대해 알게 된 것에
정말 감사하게 생각합니다
771
01:13:55,173 --> 01:14:06,248
그리고 스웨덴과 6·25전쟁 중
우리의 활동에 대한 관심에 큰 감명을 받았어요
772
01:14:10,242 --> 01:14:14,224
스웨덴 사람이 쓴
시가 있다고 하셨죠?
773
01:14:15,208 --> 01:14:16,208
- 시요
- 네
774
01:14:16,209 --> 01:14:18,466
스웨덴어로 읽어 주실 수 있나요?
775
01:15:56,095 --> 01:15:57,110
지은이가 누구죠?
776
01:15:58,118 --> 01:16:00,979
그의 이름은 토셴 셔르덜링이에요
777
01:16:01,734 --> 01:16:04,663
- 그는요
- 위생병이요
778
01:16:04,688 --> 01:16:05,888
위생병이요
779
01:16:07,616 --> 01:16:10,303
그가 그 사진을 선생님께 주셨나요?
780
01:16:13,855 --> 01:16:17,830
저는 그걸 통해서 얻었어요
781
01:16:17,855 --> 01:16:24,833
- 저희는 사진첩, 신문을 가지고 있죠
- 그렇군요
782
01:16:24,987 --> 01:16:30,088
그리고 그것은 어딘가에서 찾을지도 모르지만
잘 모르겠어요, 오래됐거든요
783
01:16:30,088 --> 01:16:32,666
그 시의 내용을
간단하게 말씀해 주시겠어요?
784
01:16:34,814 --> 01:16:38,833
6·25전쟁과 군인들에
대한 것이에요
785
01:16:38,833 --> 01:16:42,403
그리고 그 군인들의
비참함에 관한 것이에요
786
01:16:47,952 --> 01:16:51,005
그곳에 있는 아픔이요
787
01:16:51,005 --> 01:16:57,682
일종의 위장병이에요
788
01:16:57,682 --> 01:17:00,634
파상풍이요
789
01:17:01,744 --> 01:17:03,901
그때는 예방접종을 받지 않았어요
790
01:17:04,744 --> 01:17:09,251
부상당한 자리에
파상풍과 각종 벌레들이 있죠
791
01:17:09,252 --> 01:17:11,564
기생충이요
네, 맞아요
792
01:17:13,327 --> 01:17:23,068
저희가 사람들에게 영어로 번역해 달라고
요청할 수 있도록 서면으로 작성하면 좋겠어요
793
01:17:23,068 --> 01:17:28,004
그녀의 인터뷰와 함께 출판할 수 있도록 말이죠
그럼 정말 좋을 것 같아요
794
01:17:28,981 --> 01:17:35,035
그는 5월 8일 자
출판물에 기고했어요
795
01:17:35,496 --> 01:17:41,261
유타 선생님, 선생님의 이야기를
공유해 주셔서 감사합니다
796
01:17:41,262 --> 01:17:48,048
그것은 정말 명예로운 일이고
한국에 대한 감동적이고 사랑스러운 기억이에요
797
01:17:48,049 --> 01:17:53,789
선생님은 91세의 고령에도 불구하고
기억력이 굉장히 좋으세요
798
01:17:53,789 --> 01:17:59,329
건강도 좋으시고요
장수하시길 기원합니다
799
01:17:59,329 --> 01:18:08,469
스웨덴 역사 교사와 젊은 세대를 위해서 이 인터뷰를 통해
우리가 무엇을 할 것인지 알 수 있도록 할 거예요
800
01:18:08,469 --> 01:18:19,853
한국을 대표하여 1950년부터
'57년까지 부산에서 근무하셨던
801
01:18:19,853 --> 01:18:31,687
그리고 가장 현대적인 의료시설 중 하나인 국립의료원 건립에
기여해 주신 선생님과 스웨덴 국민들께 감사드립니다
802
01:18:31,687 --> 01:18:32,992
다시 한번 깊이 감사드리며
803
01:18:32,992 --> 01:18:42,085
이 소중한 행사를 위해 이렇게 귀중한 분을
모시고 와 주신 크리스틴에게 다시 한번 감사드려요
804
01:18:42,085 --> 01:18:47,381
저는 이것을 교재로 만들 예정이에요
805
01:18:47,381 --> 01:18:50,795
이것이 제 약속이고
그리고 크리스틴이 저를 도와주길 바랍니다