자막
1
00:00:05,071 --> 00:00:08,887
제럴드는 지(G)이(E)알(R)에이(A)엘(L)디(D) 이고
2
00:00:08,974 --> 00:00:11,994
중간 이름은 에스(S)
3
00:00:12,693 --> 00:00:22,242
그리고 성은 래리의 엘(L), 애나의 에이(A) 낸시의 엔(N),
그리고 도널드의 디(D) 입니다
4
00:00:22,350 --> 00:00:23,957
- 랜드요
- 네
5
00:00:24,059 --> 00:00:25,428
랜드(땅)가 많거든요
6
00:00:27,430 --> 00:00:32,232
그럼 어디에서 태어나셨나요?
1931년 4월 14일이요
7
00:00:33,189 --> 00:00:35,278
1931년이요
그러면 어디에서 태어나셨나요?
8
00:00:35,604 --> 00:00:37,234
롱아일랜드요
9
00:00:37,259 --> 00:00:41,500
그리고 베이 쇼어에 있는
사우스사이드 병원에서 태어났죠
10
00:00:42,287 --> 00:00:43,714
거긴 큰 병원이에요
11
00:00:44,397 --> 00:00:48,089
아마 지금은 훨씬 더 클 거예요
증축을 했으니까요
12
00:00:48,513 --> 00:00:54,781
어머니와 아버지는 뉴욕 롱아일랜드의
스미스타운에 사셨죠
13
00:00:56,870 --> 00:01:01,197
- 그럼 무슨 학교에 다니셨나요?
- 저는 스미스타운 브랜치 고등학교를 다녔습니다
14
00:01:02,475 --> 00:01:05,641
- 그러면 언제 졸업하셨죠?
- 졸업은 안 했어요
15
00:01:06,106 --> 00:01:08,782
징집 통지서가 왔거든요
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,658
저는 징집됐어요
17
00:01:12,659 --> 00:01:16,186
그럼 징집되셨는데
언제 징집되셨는지 기억하세요?
18
00:01:16,701 --> 00:01:30,582
그러니까 제 생각에 그게 1951년
아니면 1952년일 거예요
19
00:01:31,884 --> 00:01:35,624
1952년 11월에
한국에 도착했거든요
20
00:01:38,782 --> 00:01:42,931
1951년 아니면 1952년이었을 거예요
21
00:01:43,422 --> 00:01:45,562
- 징집되셨고요?
- 네
22
00:01:46,219 --> 00:01:49,130
당시 한국에 대해 좀 알고 계셨나요?
23
00:01:49,155 --> 00:01:50,938
아니요, 전혀 몰랐죠
24
00:01:50,985 --> 00:01:52,537
듣긴 했죠
25
00:01:52,677 --> 00:01:59,207
빌 캐럴이라고 고등학교에
같이 다니던 친구가 있었어요
26
00:01:59,434 --> 00:02:05,155
그 친구는 해병대였고
폭스 중대에 있었어요
27
00:02:05,180 --> 00:02:09,337
그 얼어붙은 장진호에서
몰살된 중대 말이죠
28
00:02:09,936 --> 00:02:13,058
그런데 그 친구는 죽지 않았죠
부상은 당했지만요
29
00:02:14,160 --> 00:02:21,453
그 친구가 얘기하길, 적군이 많았고
너무너무 추웠다고 했어요
30
00:02:23,812 --> 00:02:26,132
총이 다 얼어붙고 손가락까지 얼었다고요
31
00:02:26,157 --> 00:02:27,912
모든 것이 얼었다고 했죠
32
00:02:29,415 --> 00:02:33,676
그리고 그 친구는 총에 맞았는데
죽은 척을 했다고 해요
33
00:02:34,377 --> 00:02:39,472
총검이 그 친구 목을 가로질러
이런 식으로 가는 걸 느꼈다고 하더라고요
34
00:02:40,985 --> 00:02:44,870
그런데 그 친구는 그냥 가만히 누워있었대요
움직이지 않았고요
35
00:02:45,032 --> 00:02:49,811
적군들은 우리 병사들 위로 넘나들며
총검으로 찌르고 있었던 거예요
36
00:02:51,308 --> 00:02:53,483
- 그래도 살아남으셨네요?
- 네
37
00:02:53,484 --> 00:02:56,386
그 친구는 살아남았고 병원선에서 깼어요
38
00:02:58,178 --> 00:03:00,141
그리고 돌아가고 싶어 했죠
39
00:03:00,781 --> 00:03:02,981
그 친구는 그의 중대로 돌아가고 싶어 했어요
40
00:03:04,026 --> 00:03:06,180
그런데 두 번이나 부상을 당해서
41
00:03:06,205 --> 00:03:11,249
한 번이면 돌아갈 수 있는데
두 번이면 부상의 심각도에 따라 다르지만...
42
00:03:12,444 --> 00:03:16,613
그럼 친구분이 돌아와서 한국에 대해
얘기해 주신 거군요? 맞아요
43
00:03:16,638 --> 00:03:22,146
그 친구가 얘기해 줬어요
그리고 전 당시엔 입대하지 않았어요
44
00:03:22,400 --> 00:03:24,656
그 친구가 포로로 잡히지 말라고 했죠
45
00:03:25,382 --> 00:03:29,617
기초 군사 훈련은 어디에서 받으셨나요?
46
00:03:29,684 --> 00:03:32,406
저는 켄터키 주의
캠프 브레킨리지로 갔어요
47
00:03:33,405 --> 00:03:36,533
거기에서 중화기 훈련을 16주간 받았죠
48
00:03:36,646 --> 00:03:38,471
무기요
49
00:03:38,496 --> 00:03:41,881
그리고 훈련을 받았는데 75 무반동총
50
00:03:43,450 --> 00:03:58,446
81박격포랑 4.2 그리고 그 바주카포,
브라우닝 50구경 기관총
51
00:03:58,546 --> 00:04:04,377
수랭식 30구경 기관총
그건 우리가 거기 있을 때 얼었지만요
52
00:04:04,571 --> 00:04:13,825
30구경 기관총 그리고 M1 소총을 가지고
16주간 거기에 있었죠
53
00:04:13,858 --> 00:04:18,523
거기에 5월에 도착했으니
졸업하지 않았던 거죠
54
00:04:18,598 --> 00:04:24,788
그러니까 5월, 6월, 7월, 8월, 9월
그러니까 9월쯤까지요
55
00:04:26,204 --> 00:04:28,163
- 거기에서...
- 그럼 1952년인가요?
56
00:04:28,229 --> 00:04:29,554
네, 1952년이요
57
00:04:31,683 --> 00:04:35,083
그러니까 거기에서
우린 집으로 갔어요
58
00:04:35,108 --> 00:04:43,074
30일 휴가를 받은 후
미군 극동사령부로부터 명령을 받았죠
59
00:04:46,309 --> 00:04:51,114
아버지와 형이
라과디아 공항으로 데려다줬고
60
00:04:52,036 --> 00:04:55,583
비행기를 타고 라과디아에서
캘리포니아로 갔어요
61
00:04:55,891 --> 00:04:58,100
무슨 말씀이신가요?
민간기를 타셨다는...
62
00:04:58,125 --> 00:04:59,569
민간기요
63
00:04:59,594 --> 00:05:01,375
- 민간 항공기요?
- 네
64
00:05:01,400 --> 00:05:02,532
어떻게요?
65
00:05:02,557 --> 00:05:04,896
- 그들이 비용을 지불했나요?
- 아니요
66
00:05:04,996 --> 00:05:07,389
- 그런데 왜 그걸...
- 맞아요, 그들이 지불했어요
67
00:05:07,415 --> 00:05:13,765
그런데 당시 그들은 제트기가
그러니까 큰 제트 항공기가 없었어요
68
00:05:13,790 --> 00:05:15,343
프로펠러기였죠
69
00:05:16,187 --> 00:05:21,583
우린 그러니까 오래된 C-47기 중
한 대를 탔던 것 같아요
70
00:05:21,608 --> 00:05:25,701
공수부대원들이 썼던 거요
우린 뇌우 속에서 이륙했어요
71
00:05:26,779 --> 00:05:27,893
그리고...
72
00:05:27,918 --> 00:05:33,728
- 그럼 민간 항공기가 아니라 군용기를 타셨다는 거죠?
- 아니요, 군용기가 아니었어요, 민간기였죠
73
00:05:33,753 --> 00:05:38,183
- 그러면 C-54가 민간기였다는 건가요?
- 아니요, 그건 C-47기였죠
74
00:05:38,208 --> 00:05:42,050
- C-47이요?
- 낡은 프로펠러기요
75
00:05:42,075 --> 00:05:45,659
항공기를 타셨던 6·25전쟁 참전용사분들 중에
76
00:05:45,684 --> 00:05:49,177
라과디아에서 민간 항공기를 타고
캘리포니아로 갔다고 얘기하신 분은 없었거든요
77
00:05:49,202 --> 00:05:54,104
왜냐하면 대다수가
자동차로 가거나 열차를 탔으니까요
78
00:05:54,129 --> 00:05:56,587
민간 항공기를 탄 얘기는 처음 들어요
79
00:05:56,611 --> 00:06:00,718
아버지께서 티켓을
사 주셨던 것 같아요
80
00:06:00,743 --> 00:06:05,069
- 그런데 군대에서 지불한 거죠?
- 맞아요, 그랬어요
81
00:06:05,094 --> 00:06:11,131
- 그러면 거기에서 어디로 가셨나요?
- 저는 버뱅크로 갔어요
82
00:06:11,156 --> 00:06:18,741
그리고 버뱅크에서 비행기를 타고
캘리포니아의 캠프 스톤맨으로 가야 했죠
83
00:06:18,766 --> 00:06:26,168
- 육군이셨는데 계속 항공기를 타셨네요
- 네, 맞아요
84
00:06:26,689 --> 00:06:28,313
버뱅크는 좋았어요
85
00:06:28,314 --> 00:06:30,325
아름다운 곳이었죠
86
00:06:30,326 --> 00:06:36,027
그리고 우린 버뱅크에서 항공기를 타고
캘리포니아에 있는 스톤맨으로 가야 했죠
87
00:06:37,191 --> 00:06:39,859
거기에서 지내야 했거든요
88
00:06:40,638 --> 00:06:43,620
그거랑 관련해서
짧은 일화 하나 말씀드릴게요
89
00:06:44,846 --> 00:06:52,650
우린 거기서 기지 밖으로
나가보기로 결정했죠
90
00:06:53,392 --> 00:06:57,896
그러니까 저랑 다른 병사 2명은
기회는 이 때다 그랬어요
91
00:06:57,897 --> 00:07:03,894
버스를 타고 프리스코로 가서
티티 조인트를 보러 가자고 말이죠
92
00:07:05,579 --> 00:07:07,996
- 그게 뭐죠?
- 여자들이요
93
00:07:09,381 --> 00:07:14,311
그래서 거기에 들어가
테이블로 가서 앉아 있었는데
94
00:07:14,336 --> 00:07:18,452
갑자기 헌병 두 명이 들어왔어요
95
00:07:19,647 --> 00:07:23,217
저는 제 친구를 쳐다봤고
친구는 저를 쳐다봤죠
96
00:07:23,242 --> 00:07:25,284
군복을 입고 계셨나요?
97
00:07:25,309 --> 00:07:27,711
네, 입고 있었어요
98
00:07:27,961 --> 00:07:33,142
그리고 그 친구가 "이런" 하더라고요
99
00:07:33,444 --> 00:07:40,263
저는 우린 이미 걸렸다고
이미 걸렸으니 아무 말 말라고 했죠
100
00:07:40,536 --> 00:07:47,145
그 헌병들이 우리에게 와서
가자고 하더라고요
101
00:07:47,170 --> 00:07:52,957
저는 봐 달라고, 우린 한국으로 갈 건데
잠깐 쉬는 시간을 주면 안 되겠냐고 했죠
102
00:07:52,982 --> 00:07:56,953
여자들만 보고 간다고요
103
00:07:59,468 --> 00:08:03,882
그들은 오늘 밤은 안된다며 가자고 했죠
104
00:08:04,192 --> 00:08:10,085
저는 거기 인도에 서서
제발 휴식 시간을 달라고 했어요
105
00:08:10,110 --> 00:08:15,288
버스를 타고 기지로
복귀하겠다고 약속한다고요
106
00:08:15,313 --> 00:08:19,394
그랬더니 알겠다면서
쉬는 시간을 주겠으니 가보라는 거예요
107
00:08:20,027 --> 00:08:23,744
그런데, 자기들은 거기서 서 있다가 우리가 버스 타는 걸
지켜볼 거니까, 버스를 꼭 타야 한다고 그러더라고요
108
00:08:23,768 --> 00:08:25,417
저는 알겠다고 했죠
109
00:08:25,450 --> 00:08:28,987
결국 우린 버스를 타고
캠프로 복귀했어요
110
00:08:29,012 --> 00:08:33,858
그리고 거기에서 배를 탔죠
111
00:08:33,883 --> 00:08:36,114
드디어 함선을 타셨네요
비행기가 아니라요
112
00:08:36,139 --> 00:08:39,314
네, 마침내 우린 함선을 탔어요
113
00:08:39,339 --> 00:08:43,329
그리고 14일이 걸려 거기에 도착했죠
114
00:08:45,475 --> 00:08:49,643
- 어디로 가셨나요?
- 우린 일본의 요코하마로 갔어요
115
00:08:49,668 --> 00:08:57,983
그리고 그 함선에는
병사들이 더 많았어요
116
00:08:58,008 --> 00:09:01,287
- 일본에서요?
- 네
117
00:09:01,487 --> 00:09:08,135
철책을 살펴보다가 고등학교 동창을 봤죠
118
00:09:09,019 --> 00:09:14,313
그 친구가 등에 M1을 메고
부두에 서 있는 거예요
119
00:09:14,337 --> 00:09:18,260
저는 그 친구에게 프레디라고 소리쳤죠
120
00:09:18,948 --> 00:09:21,728
그 친구도 저를 보고
제이크 하고 인사를 하더라고요
121
00:09:22,213 --> 00:09:28,201
저는 그 친구가 공군에 있는 줄 알았었는데
어떻게 육군 군복을 입고 있는지 의아했어요
122
00:09:28,202 --> 00:09:29,960
사연이 길더라고요
123
00:09:32,974 --> 00:09:44,934
제게 와서 악수하면서 얘기를 하는데
원래는 공군에 있었대요
124
00:09:44,935 --> 00:09:48,059
계급도 높았고 정비병이었고요
125
00:09:48,832 --> 00:09:53,527
그런데 일본 소녀와 30일간
무단이탈을 했던 거예요
126
00:09:54,261 --> 00:10:05,044
결국은 잡혀서 기지로 끌려왔고
군사 재판을 받아야 했죠
127
00:10:05,069 --> 00:10:08,930
그리고 그들은 그에게
두 가지 선택권을 줬다는데
128
00:10:08,955 --> 00:10:14,870
하나는 제40사단으로 들어가
한국으로 가는 거고
129
00:10:14,894 --> 00:10:19,276
두 번째는 레번워스 교도소에서
4년간 복역하는 거였죠
130
00:10:19,301 --> 00:10:25,563
원한다면 특권을 주겠다면서
131
00:10:25,588 --> 00:10:34,518
한국으로 가서 복무를 마치고 돌아오면
모든 기록을 다 지워주겠다고 했대요
132
00:10:34,543 --> 00:10:44,224
돌아오지 못하더라도 상자에 담아
집으로 데려다주겠다고요
133
00:10:44,249 --> 00:10:53,114
그래서 제40사단을 선택한 거죠
134
00:10:53,139 --> 00:10:57,573
우린 가야 했던 것 같아요
135
00:10:57,598 --> 00:11:06,422
일본의 캠프 드레이크였는데, 거기 갔을 때
우리가 무엇을 해야 하는지 설명을 들었죠
136
00:11:06,447 --> 00:11:09,547
그때 무슨 설명을 들으셨는지
말씀해 주시겠어요?
137
00:11:09,571 --> 00:11:15,935
그러니까 그들은 생포에
대한 얘기를 해줬어요
138
00:11:16,747 --> 00:11:22,489
우리에게 그러니까
그 젊은 친구에 대한 얘기를 해줬죠
139
00:11:22,514 --> 00:11:26,499
그는 거기 있다가 도망쳤는데
140
00:11:26,524 --> 00:11:33,933
그가 택했던 방식은
강 속에 숨어 있는 거였어요
141
00:11:33,958 --> 00:11:42,942
수초로 덮인 수면 아래에
누워서 빨대로 숨을 쉬었던 거죠
142
00:11:44,392 --> 00:11:47,356
낮에는 그런 식으로
계속 숨어 있어야 했어요
143
00:11:47,381 --> 00:11:53,689
그리고 밤에 물에서 나와 도망가기 시작했고
144
00:11:53,714 --> 00:12:03,223
민간인들이 그를 발견해 연대로 돌려보냈죠
그는 몸무게가 엄청 빠져 있었는데
145
00:12:05,355 --> 00:12:17,192
미 육군이 데려와서 체중을 재보니
90파운드(41kg)였던 거예요
146
00:12:18,013 --> 00:12:19,630
살이 쫙 빠진 거죠
147
00:12:20,458 --> 00:12:23,088
그럼 한국 어디로 도착하셨나요?
148
00:12:23,744 --> 00:12:25,697
인천이요
149
00:12:25,722 --> 00:12:30,417
그런데 우린 그 만에
닻을 내리고 있었어요
150
00:12:31,143 --> 00:12:35,102
왜냐하면 들어갈 수가 없었거든요
151
00:12:35,337 --> 00:12:44,352
만조가 돼야 들어갈 수 있었고, 그래서
상륙용 바지선에 태워진 채 들어갈 수 있었죠
152
00:12:44,944 --> 00:12:49,960
그리고 바지선에서 내려
걸어 들어가야 했어요
153
00:12:50,635 --> 00:12:54,757
우린 카키색 군복을 입고
전투화를 신고 있었죠
154
00:12:54,781 --> 00:12:56,434
- 그리고...
- 하복이었나요?
155
00:12:56,459 --> 00:13:00,160
- 하복이었어요
- 세상에
156
00:13:00,969 --> 00:13:04,781
그리고 트럭을 타고 춘천으로 갔어요
157
00:13:05,985 --> 00:13:14,075
그리고 그들은 우리에게
긴 내복을 두 벌 줬어요
158
00:13:14,767 --> 00:13:24,325
그리고 수건 한 장과 비누 하나를 줬죠
159
00:13:24,349 --> 00:13:28,483
물론 도브나 아이보리 같은 건 아니었어요
160
00:13:31,011 --> 00:13:32,456
그리고 빗을 하나 줬고요
161
00:13:33,495 --> 00:13:40,726
바지, 작업복, 그리고 야전상의를 줬어요
162
00:13:42,959 --> 00:13:46,058
그리고 안감인 라이너를
받았던 것 같은데 확실하지는 않아요
163
00:13:46,636 --> 00:13:50,128
코트 같은 건 주지 않았죠
164
00:13:51,180 --> 00:13:57,804
그리고 M1 소총과 탄띠를 지급했는데
그 안에 탄약이 있었고요
165
00:13:59,022 --> 00:14:00,366
그리고 철모를 줬어요
166
00:14:02,780 --> 00:14:10,436
우린 그것들을 가지고 트럭에 태워졌고
최대한 멀리 갔죠
167
00:14:11,350 --> 00:14:15,840
그렇게 우린 단장의 능선까지 올라갔어요
168
00:14:15,865 --> 00:14:19,478
그리고 우린 트럭에서 내려서
걸어 올라가야 했죠
169
00:14:19,503 --> 00:14:22,724
고지를 걸어 올라갔던 기억이 나요
170
00:14:24,419 --> 00:14:34,783
그리고 전선까지 걸어 올라가서
그 흑인 병장과 대령에게 신고해야 했죠
171
00:14:35,462 --> 00:14:41,020
그가 우릴 보더니 나머지는
어디에 있냐고 하는 거예요
172
00:14:41,863 --> 00:14:46,165
그래서 “보시다시피
저희가 전부입니다!”라고 했죠
173
00:14:47,846 --> 00:14:51,787
그가 “이런! 245명을 받기로
했었는데!”라고 하길래
174
00:14:53,819 --> 00:14:57,686
거기 병사 중 한 명이 "서프라이즈!" 라고 했어요
175
00:14:59,756 --> 00:15:07,075
그는 나머지 병력들은 어떻게 된 거냐고 물었고
다 유럽으로 가고 우리 몇 명만 뽑혀서 온 거라고 했죠
176
00:15:08,393 --> 00:15:12,526
그리고 그는 제게 몇 살이냐고 물었어요
177
00:15:13,321 --> 00:15:14,970
19살이라고 했더니
178
00:15:15,494 --> 00:15:19,056
19살이냐며 10살도 안 돼 보인다고 했죠
179
00:15:22,795 --> 00:15:30,370
그가 병장이랑 같이 가라고 해서
저는 거기에 있던 테네시 병장에게 배정됐어요
180
00:15:31,425 --> 00:15:34,323
그리고 그는 제가
뉴욕 출신인 걸 알게 되었죠
181
00:15:35,292 --> 00:15:38,627
남부 사람들은
뉴욕 출신들을 싫어하거든요
182
00:15:39,540 --> 00:15:48,831
그래서 그는 미 육군에 있는 사람들은 하나같이
양키(미국 북부 사람들)만 자기에게 보내는 거냐고 그러더라고요
183
00:15:49,955 --> 00:15:53,739
그래서 이제는 저를 떠맡게 됐다고 했죠
184
00:15:53,939 --> 00:15:58,435
단장의 능선에서의 일과를 말씀해 주세요
185
00:15:58,460 --> 00:16:02,433
항상 추웠어요
186
00:16:02,613 --> 00:16:07,581
그리고 C 레이션을 지급했죠
187
00:16:07,689 --> 00:16:12,906
그리고 제 상관인 병장은
저를 데리고 벙커로 갔죠
188
00:16:13,052 --> 00:16:16,637
그 참호는 깊이가 8피트(2.4미터)였어요
189
00:16:16,711 --> 00:16:20,254
그 참호 안으로 걸어 들어갈 수 있었죠
머리를 살짝 숙여야 했지만요
190
00:16:20,387 --> 00:16:23,103
벙커들은 바깥쪽으로 튀어나와 있었고
191
00:16:23,127 --> 00:16:30,350
통나무 벙커, 모래주머니 벙커가 있었고 육각형
구멍이 나 있는 철조망이 그 앞에 가로질러 있었어요
192
00:16:31,106 --> 00:16:37,465
그래서 적군이 수류탄을 던지거나 해도
그 철조망에 튕겨 나가 산 아래로 떨어지는 거죠
193
00:16:38,394 --> 00:16:43,072
그리고 저는 브라우닝 50구경
기관총을 받았어요
194
00:16:44,171 --> 00:16:45,679
그리고 그 병장이랑 같이 있었죠
195
00:16:46,468 --> 00:16:47,835
그건 무겁지 않았나요?
196
00:16:47,836 --> 00:16:51,528
아니요, 거치되어 있는 거니까요
벙커에 거치되어 있었거든요
197
00:16:52,315 --> 00:16:55,860
그 돌출부에요
198
00:16:56,962 --> 00:17:01,928
그리고 안에는 모래주머니로 덮여 있었고
그건 중기관총이었죠
199
00:17:03,803 --> 00:17:06,082
그건 계속 먹통이었어요
200
00:17:06,881 --> 00:17:10,065
발사되질 않았죠
단발 사격만 가능했어요
201
00:17:11,010 --> 00:17:15,908
두 번에 한 번은 조명탄이었죠
202
00:17:16,556 --> 00:17:24,925
그러니까 넘어오는 적군을 향해
총을 세워놓고 있었던 거죠
203
00:17:25,948 --> 00:17:28,698
그리고 우린 거기에
철갑탄을 가지고 있어야 했죠
204
00:17:28,758 --> 00:17:34,723
철갑탄, 조명탄, 철갑탄 조명탄
이런 식으로요
205
00:17:34,842 --> 00:17:39,121
그리고 밤이면 탄환이 걸리고는 했어요
206
00:17:39,244 --> 00:17:41,721
그 링크(탄약 연결 고리)에
문제가 생긴 거죠
207
00:17:41,849 --> 00:17:45,346
그게 총에 걸리는 거예요
208
00:17:45,455 --> 00:17:55,754
기억하자면 한국에 B-17기가 있었는데
거기엔 웹벨트식 급탄 장치가 있었거든요
209
00:17:55,923 --> 00:17:59,819
그들이 보유한 브라우닝
50구경에도 문제가 있었던 거죠
210
00:17:59,929 --> 00:18:07,942
그래서 그들은 링크 대신 웹벨트로 바꿨지만
우린 여전히 링크를 쓰고 있었고요
211
00:18:08,038 --> 00:18:14,362
그러니까 우린 그 총을 구멍에서
그 구멍에서 당겨야 했죠
212
00:18:14,387 --> 00:18:19,194
우린 그걸 치워야 했어요
그걸 당겨서 벙커 바닥에 놨죠
213
00:18:19,307 --> 00:18:21,561
불빛이 없었거든요
214
00:18:21,671 --> 00:18:28,231
라이터 같은 것도 사용하면 안 됐죠
그냥 다 감으로 하는 거예요
215
00:18:29,294 --> 00:18:31,002
우린 그걸 분해해야 했죠
216
00:18:31,197 --> 00:18:33,570
기초 훈련 때 하는 거거든요
217
00:18:33,715 --> 00:18:40,145
눈을 가린 상태에서 분해하고
다시 조립하는 거였죠
218
00:18:40,327 --> 00:18:44,019
진짜 오래전 얘기네요
219
00:18:44,110 --> 00:18:52,375
그 병장이 그걸 했고 저는 그를 도왔죠
220
00:18:52,400 --> 00:18:54,216
저는 그 부품들을 챙겼어요
221
00:18:54,362 --> 00:18:58,066
그는 그걸 달라고 하더니
그게 문제라며 버리는 거예요
222
00:18:58,100 --> 00:19:01,400
제가 병장에게 뭐하는 거냐고
아무것도 버리면 안 되는 거 아니냐고 했더니
223
00:19:01,667 --> 00:19:03,006
걱정하지 말라더군요
224
00:19:03,413 --> 00:19:05,396
그리고는 다시 조립했어요
225
00:19:06,932 --> 00:19:08,447
뭐 작동은 됐죠
226
00:19:10,343 --> 00:19:14,009
그 총이 계속 발사돼서 문제였지
227
00:19:19,043 --> 00:19:24,172
그럼 인민군이나 중국군과
자주 마주치셨나요?
228
00:19:24,309 --> 00:19:30,348
그러니까 아니요
거의 인민군이었어요
229
00:19:30,474 --> 00:19:34,604
우린 중국군을 만난 적이 없었죠
230
00:19:34,736 --> 00:19:37,003
거의 인민군이었어요
231
00:19:38,468 --> 00:19:47,969
그런데 그들은 조명탄을 쏴서
그 일대를 환하게 했죠
232
00:19:48,636 --> 00:19:53,532
그리고 밤에 공격을 시도했지만
우리를 당하진 못했죠
233
00:19:53,579 --> 00:19:56,828
우리 화력이 막강했거든요
234
00:19:57,005 --> 00:20:01,639
- 그럼 전투가 잦았나요?
- 그렇죠, 몇 번 있었죠
235
00:20:01,770 --> 00:20:06,006
특별히 기억나던 밤이 있다면
구체적으로 말씀 부탁드립니다
236
00:20:06,153 --> 00:20:09,542
- 추웠어요
- 그건 알죠
237
00:20:09,661 --> 00:20:11,565
정말 너무너무 추웠어요
238
00:20:11,589 --> 00:20:16,516
1953년 말인가요 아니면 아직
1952년 12월에 대해 말씀하시는 건가요?
239
00:20:17,109 --> 00:20:19,777
1952년 12월이었죠
240
00:20:20,324 --> 00:20:22,043
정말 추웠어요
241
00:20:22,769 --> 00:20:26,125
그들은 크리스마스 캐럴을 연주했죠
242
00:20:26,245 --> 00:20:29,372
그리고 PA 시스템에 여자가 나왔어요
243
00:20:29,544 --> 00:20:33,810
- PA 시스템이 뭔가요?
- 확성기요
244
00:20:33,916 --> 00:20:36,435
그리고 여자가 얘기했죠
245
00:20:36,518 --> 00:20:44,626
집에 있는 너희 여자들은 너희의 가장
절친한 친구와 같이 있을 거라고 말이죠
246
00:20:49,207 --> 00:20:54,191
그래서 크리스마스 때는 상당히 우울했어요
힘든 크리스마스였죠
247
00:20:54,192 --> 00:20:56,184
- 왜죠?
- 그러니까 그게...
248
00:20:56,209 --> 00:20:59,213
- 집에 가고 싶어서요?
- 그렇죠, 집에 가고 싶은 거죠
249
00:20:59,237 --> 00:21:03,524
그리고 거기엔 크리스마스 캐럴이며
크리스마스 음악을 틀어놨었거든요
250
00:21:03,532 --> 00:21:07,866
- 끔찍한 시간이었겠네요?
- 네, 정말 힘든 시간이었어요
251
00:21:08,724 --> 00:21:14,463
새해가 되었는데 다 조용했죠
252
00:21:15,287 --> 00:21:22,850
그러자, 우리 쪽에 있던
재담꾼 두 명이 연주를 시작했어요
253
00:21:24,701 --> 00:21:28,182
온갖 종류의 옛날 노래를요
254
00:21:28,753 --> 00:21:32,105
향수를 느끼게끔 말이죠
255
00:21:32,245 --> 00:21:37,584
그리고 거기에 있던 병사 한 명이
위로 올라가서 포탄을 두어 개 발사하고
256
00:21:37,608 --> 00:21:44,078
다른 병사는 아래쪽에서 발사하고 그러니
소리가 어땠는지 알려줄까요?
257
00:21:44,695 --> 00:21:48,684
펑-펑 팡! 팡! 펑-펑
258
00:21:48,894 --> 00:21:56,074
그리고 그 밑에 있던 전차
그다음엔 계곡 차례였어요, 퓨-웅!
259
00:21:56,210 --> 00:21:57,586
네, 그랬어요
260
00:21:57,722 --> 00:22:02,395
덕분에 분위기가 조금 밝아졌었죠
261
00:22:02,525 --> 00:22:04,706
그런데 정말 추웠어요
262
00:22:05,364 --> 00:22:10,470
우린 옷을 제대로 입지 못했으니까요
263
00:22:10,659 --> 00:22:15,381
그리고 그들은 우리에게
미키마우스 부츠를 줬거든요
264
00:22:16,702 --> 00:22:20,831
그 부츠는 괜찮은데
신고 있으면 땀이 찼어요
265
00:22:22,089 --> 00:22:26,200
그렇다고 벗었다간 발이 얼어버렸죠
266
00:22:26,224 --> 00:22:28,126
그러니까 그 중간이 없는 거예요
267
00:22:29,682 --> 00:22:32,554
전투화를 신고 있어도 됐지만
발이 추웠어요
268
00:22:32,579 --> 00:22:36,143
아니면 미키마우스 부츠를 신으면 됐죠
269
00:22:37,792 --> 00:22:44,369
12월 그리고 1월이 거기에선
정말 힘든 달이었던 것 같아요
270
00:22:44,370 --> 00:22:50,898
2월로 가면서 상당히 춥긴 했지만
조금씩 따뜻해지기 시작했죠
271
00:22:53,631 --> 00:22:58,904
인민군 그러니까 적군과
특별히 마주한 적이 있으세요?
272
00:22:59,503 --> 00:23:02,448
그러니까 네, 그리고 아니요
273
00:23:03,347 --> 00:23:12,387
우리 중대장은 저랑 병장을 그곳에서
철수시키고 전초기지로 보냈어요
274
00:23:12,504 --> 00:23:15,164
거긴 금화 계곡이었어요
275
00:23:16,787 --> 00:23:25,006
우린 거기에서 3일 밤낮을
잠도 못 자고 있었죠
276
00:23:25,100 --> 00:23:28,344
거기에선 전혀 잠을 자지 않았어요
277
00:23:28,652 --> 00:23:33,470
그리고 그들이 몰래 침투하는
소리를 들었던 것 같아요
278
00:23:34,434 --> 00:23:41,416
그러니까 우리 총을 설치한 곳 앞에는
철조망이 쳐져 있었는데 거기에 깡통을 달아 놨거든요
279
00:23:41,441 --> 00:23:44,745
C 레이션 깡통을 걸어놨죠
280
00:23:45,929 --> 00:23:50,789
그래서 그들이 깡통을 건드리면
딸랑딸랑 소리가 난 거죠
281
00:23:52,091 --> 00:23:55,028
그리고 가끔 쥐들도 있었고요
282
00:23:56,568 --> 00:24:02,062
그래서 그들은 가까이 오려고 하다가
그 깡통을 건드리면 물러났어요
283
00:24:02,575 --> 00:24:08,118
그게 가장 가까이에서 그 중국군,
인민군과 마주친 거였죠
284
00:24:08,119 --> 00:24:10,712
인민군을 죽였을 때 기억이 나세요?
285
00:24:10,713 --> 00:24:11,713
뭐라고요?
286
00:24:11,714 --> 00:24:15,371
선생님이 인민군을 죽였던
순간이 기억나세요?
287
00:24:15,419 --> 00:24:17,223
밤이었잖아요
288
00:24:17,301 --> 00:24:19,432
- 그럼 볼 수 없었나요?
- 볼 수가 없었죠
289
00:24:19,564 --> 00:24:21,400
그냥 많이 쏘기만 하신 거군요?
290
00:24:21,424 --> 00:24:24,132
- 그들을 향해 쏘기만 하셨죠?
- 네, 맞아요
291
00:24:24,886 --> 00:24:28,095
기관총을 쏘는 건 어떤 느낌인가요?
292
00:24:28,736 --> 00:24:31,088
그들을 향해 계속 발사하셨을 때요?
293
00:24:31,195 --> 00:24:37,064
그러니까 끔찍한 기분이었죠
다른 사람을 죽이는 거잖아요
294
00:24:38,249 --> 00:24:42,744
끔찍하죠
295
00:24:42,745 --> 00:24:52,623
그들은 거기에서 그 총알을 맞아
산산조각 나고 있었던 거니 어떻겠어요?
296
00:24:53,843 --> 00:24:57,471
정말 힘든 순간이었죠
297
00:24:58,682 --> 00:25:00,845
기도문을 가지고 있었어요
298
00:25:00,951 --> 00:25:05,064
주머니에 가지고 있었거든요
299
00:25:05,174 --> 00:25:08,368
그래서 그걸 꺼내곤 했어요
300
00:25:08,393 --> 00:25:09,874
기독교 신자셨군요?
301
00:25:09,899 --> 00:25:11,774
장로교 신자죠
302
00:25:11,909 --> 00:25:15,334
하나님께 얘기했죠
303
00:25:15,359 --> 00:25:24,605
제 모든 죄를 용서해 달라고 했어요
304
00:25:24,630 --> 00:25:26,179
저를 도와 달라고요
305
00:25:26,203 --> 00:25:29,416
저를 안전하게 지켜 주셔서
집에 갈 수 있게 해 달라고요
306
00:25:31,084 --> 00:25:34,699
저는 무서웠어요
307
00:25:35,700 --> 00:25:39,938
다들 두려워했죠
308
00:25:39,939 --> 00:25:43,071
우리 모두 어렸잖아요
아이였다고요
309
00:25:43,072 --> 00:25:46,397
그런데 우린 죽이는 훈련을 받았어요
310
00:25:47,539 --> 00:25:54,806
그들이 우릴 죽이려고 할 테니
머릿속에 새겨 두라고 했어요
311
00:25:55,360 --> 00:25:57,045
우리가 그를 죽여야 한다고요
312
00:25:58,467 --> 00:26:00,951
아니면 그들이 무슨 짓이든 할 테니까요
313
00:26:01,944 --> 00:26:03,947
힘든 전쟁이죠
314
00:26:03,972 --> 00:26:07,743
전쟁은 곧 지옥이에요
315
00:26:07,768 --> 00:26:09,086
힘든 거죠
316
00:26:09,638 --> 00:26:12,857
선생님께서 전쟁은 지옥이고
두려웠다고 하셨잖아요
317
00:26:12,982 --> 00:26:15,485
그리고 그게 전쟁이라고 말이죠?
318
00:26:15,577 --> 00:26:22,423
그런데 미국 대통령은 그걸 국지적
군사 행동이라며 그냥 충돌이라고 표현했잖아요?
319
00:26:22,448 --> 00:26:23,923
- 그렇죠?
- 맞아요
320
00:26:23,948 --> 00:26:27,289
그것에 대해 어떻게 생각하세요?
321
00:26:27,314 --> 00:26:30,645
그러니까 우린 생각할 시간이 없었어요
우린 거기에 있었으니까요
322
00:26:30,670 --> 00:26:32,879
지금은 어떻게 생각하시나요?
323
00:26:32,903 --> 00:26:34,285
- 지금요?
- 네
324
00:26:35,086 --> 00:26:37,987
그들은 우리가 거기 있을 때
얘기해줬어야 한다고 생각해요
325
00:26:38,012 --> 00:26:42,311
그런데 그들은 원하지 않았던 것 같아요
그렇게 되면 우리의 사기가 꺾였을 테니까요
326
00:26:42,336 --> 00:26:45,878
그리고 그것만큼은 일어나지 않길 바랐겠죠
327
00:26:45,902 --> 00:26:47,242
아니요, 그건 전쟁이잖아요
328
00:26:47,243 --> 00:26:50,510
전쟁이라면 그들은 전쟁이라고
얘기해 줬어야 하잖아요
329
00:26:50,535 --> 00:26:51,629
그렇죠, 그건 전쟁이죠
330
00:26:51,653 --> 00:26:54,174
- 국지적 군사 행동이 아니잖아요, 국지적
- 군사 행동이요? 우린 한 번도 들어본 적이...
331
00:26:54,175 --> 00:26:55,256
아, 들어봤네요
332
00:26:55,257 --> 00:26:58,754
그 국지적 군사 행동에
관한 얘기들을 들었어요
333
00:26:58,755 --> 00:27:00,667
맞아요, 세상에나
334
00:27:02,417 --> 00:27:09,790
그럼 그걸 ‘잊힌 전쟁’ 또는 ‘한국 분쟁’ 이라고
말하는 사람들과 정치인들에게
335
00:27:09,791 --> 00:27:13,146
- 무슨 말씀을 하고 싶으세요?
- ‘잊힌 전쟁’이라니 끔찍하네요
336
00:27:13,171 --> 00:27:17,936
사람들은 그런 전쟁이 일어나고
있는지조차도 몰랐다고요
337
00:27:17,960 --> 00:27:20,391
저는 고등학생들에게 가서 얘기했어요
338
00:27:20,392 --> 00:27:23,150
Tell America 프로그램
활동 중이시군요?
339
00:27:23,175 --> 00:27:26,026
아니요, 저는 고등학교에서 일했거든요
340
00:27:27,734 --> 00:27:31,223
민간인 시절에 고등학교에서 일했죠
341
00:27:31,224 --> 00:27:34,740
그리고 사회과목 교사에게
얘기하곤 했는데
342
00:27:35,481 --> 00:27:38,873
그는 가끔씩 그 얘기를
하긴 한다고 하더라고요
343
00:27:38,898 --> 00:27:45,600
그래서, 가끔이라니, 얼마나 많은 사람이 얼마나 많은 청년이
그 전쟁에서 죽었는지 알기나 하냐고 물었더니
344
00:27:46,162 --> 00:27:47,998
그는 몰랐다고 하더라고요
345
00:27:48,670 --> 00:27:51,293
그래서 찾아보라고 했어요
346
00:27:51,981 --> 00:27:55,871
우린 청년 5만 6천 명을 잃었잖아요
347
00:27:56,317 --> 00:28:03,734
그 청년들에게는 가족들이 있었고
17, 16살인 친구들도 있었죠
348
00:28:03,863 --> 00:28:09,328
그들은 나라를 위해서 싸우려고
나이를 속이기까지 했는데 말이죠
349
00:28:09,352 --> 00:28:15,306
그리고 그걸 국지적 군사 행동 정도로
얘기하는데 말이 되냐는 거죠
350
00:28:16,360 --> 00:28:26,054
도대체 무슨 생각을 하고 있는 건지
그들의 입장이 되어보라고 했어요
351
00:28:26,796 --> 00:28:33,676
누가, 그거 아냐고, 그들이 그걸 국지적 군사 행동이라고
한다고 하면 심정이 어떻겠어요
352
00:28:34,707 --> 00:28:37,884
그럼 집에 돌아갔을 때 어디 갔다 왔냐고
사람들이 물어봤던 거죠?
353
00:28:38,029 --> 00:28:41,304
네, 그랬어요
354
00:28:42,047 --> 00:28:47,405
그들은 제가 24개월간
어디에 있었던 건지 궁금해했죠
355
00:28:47,539 --> 00:28:50,457
저는 군 복무 중이었잖아요
356
00:28:50,660 --> 00:28:52,203
전쟁에 나가야 했죠
357
00:28:52,820 --> 00:28:54,498
한국에 가야 했어요
358
00:28:55,568 --> 00:28:58,273
'잊힌 전쟁’에 말이죠
359
00:28:59,036 --> 00:29:04,035
그리고 그들은 그걸 극복하지 못했죠
여기 있던 사람에게 그냥 말했어요
360
00:29:04,793 --> 00:29:10,704
그게 그러니까 잊힌 전쟁에 대한
얘기를 하면서
361
00:29:10,728 --> 00:29:15,703
뉴저지 있는 고등학교에 다닌
젊은 친구에 대해 얘기했어요
362
00:29:16,367 --> 00:29:24,917
그 친구는 스포츠를 했는데
온갖 스포츠에 두각을 나타내어
363
00:29:25,053 --> 00:29:28,588
메달이란 메달은 모두 휩쓸었고요
364
00:29:28,612 --> 00:29:35,315
그런 친구가 해병대에 자원입대해서
들어갔고 한국에서 작전 중 전사했죠
365
00:29:36,091 --> 00:29:38,535
그런데 그 친구를 아는
사람이 한 명도 없었어요
366
00:29:38,536 --> 00:29:47,267
그 친구 이름이 뭐였는지도 잊어버렸네요
스틸웰인가 스틸웰드였나 어쨌든 스틸 뭐였어요
367
00:29:48,334 --> 00:29:52,224
나중에 그 고등학교 학생 중
한 명이 알게 된 거죠
368
00:29:52,225 --> 00:29:58,436
“세상에, 스튜 병장이
우리 고등학교에 다니고 있었어요!”
369
00:29:58,437 --> 00:30:03,501
그리곤 그들은 큰 기념관이랑
명판을 만들었죠
370
00:30:03,502 --> 00:30:08,263
그리고 그걸 그 고등학교 복도에 있는
장식장에 전시해 놨죠
371
00:30:08,904 --> 00:30:14,706
그들은 그를 위해 큰 기념식을 열었어요
372
00:30:14,803 --> 00:30:17,950
거기에는 온갖 고위 관직에 있는
사람들이 왔고요
373
00:30:18,013 --> 00:30:22,184
덕분에 그 고등학교가 유명해졌어요
374
00:30:22,312 --> 00:30:24,443
그리고 그 사람이 말했죠
375
00:30:24,467 --> 00:30:29,981
잊힌 전쟁에서 전사한
그 한 친구를 기억하라고요
376
00:30:33,670 --> 00:30:35,443
한국에서 언제 떠나셨나요?
377
00:30:36,849 --> 00:30:39,861
1953년 9월이었던 것 같아요
378
00:30:40,939 --> 00:30:44,187
우린 교대를 했고 우선 판문점에 갔었죠
379
00:30:44,442 --> 00:30:47,870
그 포로 교환을 봤거든요
380
00:30:49,028 --> 00:30:54,771
그리고 그걸 보면서 정말 속상했어요
381
00:30:54,893 --> 00:31:00,083
우리 병사들 몰골이 하나같이
병원에 있는 환자 같았거든요
382
00:31:01,610 --> 00:31:08,380
그들은 테이블에 앉아서
멍하게 쳐다보고 있었죠
383
00:31:08,556 --> 00:31:10,957
판문점에는 자주 가셨나요?
384
00:31:10,981 --> 00:31:15,204
그러니까 당시 거긴
우리가 내리는 곳이었죠
385
00:31:17,758 --> 00:31:21,661
그리고 우린 운 좋게도
거기에서 살아 나왔어요
386
00:31:21,686 --> 00:31:26,449
그 불쌍한 사람들 그들은 생포됐어요
387
00:31:26,474 --> 00:31:28,238
하나님은 알고 계시죠
그들이 무슨 일을 당했는지 말이죠
388
00:31:28,263 --> 00:31:31,742
세뇌당하고 고문당하고 굶주렸어요
389
00:31:33,106 --> 00:31:36,314
정말 화가 났죠
390
00:31:36,477 --> 00:31:40,744
우리는 그쪽 사람들을 그런 식으로
대우하진 않았거든요
391
00:31:43,358 --> 00:31:44,677
힘든 전쟁이죠
392
00:31:46,552 --> 00:31:51,197
- 그러면 한국을 떠나신 건 1953년 9월이었던 거죠?
- 네
393
00:31:51,221 --> 00:31:55,118
- 그럼 정전협정 때 거기 계셨던 거네요?
- 네, 있었죠
394
00:31:55,322 --> 00:31:57,708
정전협정 날이 기억나세요?
395
00:31:59,768 --> 00:32:03,030
아니요, 별로요
396
00:32:06,013 --> 00:32:10,595
그건 그러니까
그 후에 사람들이 정말 기뻐했었죠
397
00:32:13,414 --> 00:32:16,605
- 모두 기뻐했어요
- 선생님은 모르고 계셨나요?
398
00:32:16,708 --> 00:32:23,183
그들은 우리를 거기에서
진짜 신속히 이동시켰거든요
399
00:32:23,330 --> 00:32:27,001
거기에 고위직 사람들이 너무 많았던 거죠
400
00:32:27,131 --> 00:32:29,157
카메라 찍는 사람들도 많았고요
401
00:32:29,324 --> 00:32:34,077
그들은 우리를 트럭에 태우고
이제 가야 한다고 했어요
402
00:32:34,290 --> 00:32:37,305
군 복무 중 가장 힘들었던 점은 어떤 거였나요?
403
00:32:40,309 --> 00:32:45,771
추위를 견디는 거였던 것 같네요
404
00:32:45,824 --> 00:32:49,355
그러니까 저는 롱아일랜드에서 태어났잖아요
우린 추운 겨울에 익숙했죠
405
00:32:49,379 --> 00:32:51,446
정말 추운 겨울이요
406
00:32:52,009 --> 00:32:55,172
그리고 야외활동을 정말 많이 했고요
407
00:32:55,173 --> 00:32:57,725
마을에서 삽으로 눈을 퍼내기도 했죠
408
00:32:58,256 --> 00:33:01,038
항상 밖에서 일했어요
409
00:33:01,128 --> 00:33:07,851
그리고 여름엔 조경 일을 하고
나무를 파냈죠
410
00:33:07,891 --> 00:33:11,448
그리고 겨울에는 눈을 퍼내고요
411
00:33:11,594 --> 00:33:17,707
고등학교에 진학했지만 거긴 그리
오래 있지 않았으니까요
412
00:33:17,732 --> 00:33:19,959
- 그런데 거기보다 더 추웠다는 거죠?
- 네
413
00:33:20,104 --> 00:33:24,189
한국은 롱아일랜드보다 더 추웠어요
414
00:33:24,344 --> 00:33:28,442
노스다코타 출신 친구를 만났거든요
415
00:33:31,540 --> 00:33:35,751
그 친구는
"이봐, 난 노스다코타 출신이야
416
00:33:36,728 --> 00:33:43,866
난 우리 동네가 세상에서 가장 추운 줄 알았더니
빌어먹을! 여기가 더 춥잖아!" 라고 했죠
417
00:33:44,523 --> 00:33:48,882
맙소사
418
00:33:49,103 --> 00:33:55,862
현재 한미수교 60주년을 기념하고
있는 거는 알고 계시죠
419
00:33:55,886 --> 00:33:59,476
- 군사 동맹이요
- 네
420
00:33:59,477 --> 00:34:04,679
그리고 자유무역협정을 맺었고
그 관계가 더할 나위 없이 순조롭잖아요
421
00:34:04,734 --> 00:34:06,281
그건 어떻게 생각하세요?
422
00:34:06,423 --> 00:34:09,369
그러니까 선생님이 떠나신 뒤에
한국이 어떻게 됐는지는 알고 계시죠?
423
00:34:09,393 --> 00:34:11,210
경제와 민주주의요 그리고...
424
00:34:11,235 --> 00:34:12,939
그럼요, 모든 것을 제대로 이뤄냈잖아요
425
00:34:12,963 --> 00:34:14,614
그런 것들에 대해 어떻게 생각하시나요?
426
00:34:14,648 --> 00:34:17,010
그리고 한국에서 복무하신 것에
대해 어떻게 생각하시나요?
427
00:34:17,034 --> 00:34:20,094
그들을 위해 뭔가를 했다고 생각해요
428
00:34:20,119 --> 00:34:24,827
우린 그들에게 자유를 찾아줬죠
429
00:34:24,890 --> 00:34:29,638
그리고 그들은 그 도시를 세웠고요
잘살고 있잖아요
430
00:34:30,380 --> 00:34:35,320
그들이 뭔가를 얻는 걸 보는 것이 좋죠
431
00:34:35,321 --> 00:34:41,633
우리가 싸워가며 그들이 나라를
세울 수 있도록 도와줬으니까요
432
00:34:42,182 --> 00:34:52,791
그 덕에 그들에게는 자유가 주어져
공산당의 통치를 받을 거라는 걱정이 사라졌죠
433
00:34:54,372 --> 00:34:57,862
그리고 그 민간인들 정말 안타까웠어요
434
00:34:57,863 --> 00:35:01,409
고통을 받는 건 민간인들이거든요
435
00:35:01,995 --> 00:35:03,887
그 전쟁으로 고통을 받죠
436
00:35:04,546 --> 00:35:07,499
그들은 그 모든 걸 겪어야 하니까요
437
00:35:07,524 --> 00:35:10,928
우린 그들 주변에서 싸워야 했죠
438
00:35:10,991 --> 00:35:24,897
그들은 계속 벼농사를 짓고
그들의 일을 하며 아이들을 돌봤어요
439
00:35:25,052 --> 00:35:28,775
결국 어느 정도 괜찮게
살아가고 있었던 거죠
440
00:35:28,974 --> 00:35:31,126
그리고 우리는 거기에
고등학교도 지었어요
441
00:35:31,151 --> 00:35:33,487
40사단이 한 거죠
442
00:35:33,640 --> 00:35:40,481
고등학교를 지었는데
현재 거기엔 대학교가 있더라고요
443
00:35:40,506 --> 00:35:45,426
축구팀이 있고 밴드도 있고요
444
00:35:45,451 --> 00:35:52,810
사실 최근에 노퍽에서 하는
군악 연주회에도 왔어요
445
00:35:52,835 --> 00:35:53,968
정말요?
446
00:35:53,993 --> 00:35:57,877
그들은 거기에서 드럼을
연주했는데 정말 잘했죠
447
00:35:57,902 --> 00:35:59,604
그들이 여기 왔다고요?
448
00:35:59,629 --> 00:36:01,877
네, 그랬을 거예요
449
00:36:01,902 --> 00:36:04,972
분명히 그걸 읽었거든요
450
00:36:05,936 --> 00:36:09,670
그러니까 그들은 드럼이랑
나팔 악단에 참여했죠
451
00:36:10,536 --> 00:36:12,657
정말 재능이 넘치더라고요
452
00:36:12,682 --> 00:36:15,832
정말 똑똑한 아이들이죠
453
00:36:18,808 --> 00:36:26,309
선생님의 경험과 전쟁에 관한 일반적인 것들에 대해
미국의 학생들에게 무슨 말씀을 전하고 싶으세요?
454
00:36:26,706 --> 00:36:29,608
무엇이든 거저 받으려고 하지 말라고요
455
00:36:31,124 --> 00:36:35,425
고등학교를 졸업했으면
엄마 아빠에게 가서는 안 돼요
456
00:36:36,612 --> 00:36:40,682
본격적으로 직장을 구해야죠
457
00:36:42,175 --> 00:36:45,703
많은 보수를 요구하면 안 되고요
458
00:36:45,704 --> 00:36:48,178
그만큼 수고해서 받아야죠
459
00:36:48,594 --> 00:36:50,029
저는 그렇게 했어요
460
00:36:52,209 --> 00:36:55,803
그리고 요즘엔 온갖 기계들이 넘쳐나잖아요
우린 그런 게 없었죠
461
00:36:56,327 --> 00:36:58,428
그런 건 하나도 없었어요
462
00:36:59,928 --> 00:37:05,393
저희 어머니 아버지께서 집에 전화기를 가지고
계셨던 이유는 딱 하나, 저 때문이었어요
463
00:37:05,394 --> 00:37:10,925
제가 소방서에 지원했고 그들이 제게 연락할 경우를
대비해 전화기를 가지고 있어야 했죠
464
00:37:12,274 --> 00:37:13,921
그리고 저는 일을 다녔어요
465
00:37:14,160 --> 00:37:24,550
요즘 아이들은 모두 가만히 서서 그들에게
주어지기만을 기다리는 것 같아요
466
00:37:24,739 --> 00:37:28,251
나가서 수고하고 받으세요, 그들을 도와드리세요
엄마 아빠를 도우세요
467
00:37:28,657 --> 00:37:32,736
집에 가서 부모님과 살지 말고
독립하세요
468
00:37:32,853 --> 00:37:36,940
자리를 박차고 나와 대학교로
그러니까 학교로 가세요
469
00:37:37,070 --> 00:37:39,401
교육을 받아요
470
00:37:39,508 --> 00:37:43,483
길거리 코너에서 노숙자라고 쓴
종이를 가지고 있는 건 맞지 않아요
471
00:37:43,507 --> 00:37:50,186
두 손과 두 발이 있는 한
나가서 일을 하세요
472
00:37:52,397 --> 00:37:59,392
한국에 경험하신 것에 대해
더 나누고 싶은 메시지가 있으시다면요?
473
00:37:59,514 --> 00:38:03,638
전투 경험이라던지요?
말씀 안 하신 부분이 있다면요?
474
00:38:04,762 --> 00:38:08,129
미국인이라서 자랑스러워요
475
00:38:08,257 --> 00:38:11,495
저는 자부심이 있어요
전쟁에 나갔잖아요
476
00:38:11,669 --> 00:38:18,967
그리고 조국을 위해 제 역할을
했다는 것이 자랑스러워요
477
00:38:19,118 --> 00:38:29,175
저는 조국을 사랑하고 더 이상
북한과 전쟁을 일으키는 일이 없길 바라죠
478
00:38:29,232 --> 00:38:35,897
아프가니스탄에 있는 모든 병사가
집으로 돌아오는 걸 보고 싶어요
479
00:38:36,065 --> 00:38:42,430
거기에서 너무 많은 청년이 죽고
팔, 다리를 잃어서 집에 돌아오잖아요
480
00:38:43,630 --> 00:38:47,569
다시 시작해야 하는 거죠
팔, 다리가 없는 삶을요
481
00:38:47,683 --> 00:38:53,350
그 전쟁이 빨리 끝나는 걸 보고 싶어요
그리고 우리 병사들이 집으로 돌아오는걸요
482
00:38:53,546 --> 00:38:56,089
제가 하고 싶은 말은 그게 다예요
483
00:38:57,717 --> 00:39:02,195
제럴드 선생님, 참전하신 선생님의
희생에 진심으로 감사드립니다
484
00:39:02,219 --> 00:39:07,789
덕분에 오늘의 한국이 있고
탄탄한 민주주의와 경제를 이룰 수 있었습니다
485
00:39:07,992 --> 00:39:11,336
- 한국을 대신해 감사의 뜻을 전합니다
- 고마워요
486
00:39:11,361 --> 00:39:20,333
그리고 대한민국 국가보훈처에서 제작한
평화의 사도 표창장을 드리고 싶습니다
487
00:39:20,454 --> 00:39:23,379
그리고 한국 재향군인회도
같이 참여했습니다
488
00:39:23,501 --> 00:39:30,001
제가 한국어로 선생님 존함을 적었습니다
제럴드, 에스, 랜드요
489
00:39:30,162 --> 00:39:34,641
- 그래요
- 턱 쪽으로요, 좋습니다, 감사합니다
490
00:39:34,785 --> 00:39:36,868
정말 고마워요
491
00:39:36,959 --> 00:39:38,403
제 아내가 좋아하겠네요
492
00:39:38,428 --> 00:39:40,466
제럴드 선생님 다시 한번 감사드립니다
493
00:39:40,490 --> 00:39:42,739
- 고마워요
- 인터뷰에 응해주셔서 감사합니다