국가보훈부 유엔참전용사 디지털 아카이브

인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Edith Case Pavlischek 구술

[1회차]

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,559 --> 00:00:10,060 제 이름은 이디스 케이스 파블리첵 입니다 2 00:00:10,085 --> 00:00:18,735 P-A-V-L-I-S-C-H-E-K 입니다 3 00:00:18,759 --> 00:00:22,107 - 이름은요? - 이디스 입니다 4 00:00:22,131 --> 00:00:25,816 체코슬로바키아 사람과 결혼했거든요 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,568 - 민족 기원이 그렇게 되시는군요 - 그렇죠, 파블리첵이요 6 00:00:30,592 --> 00:00:32,650 생년월일은 어떻게 되시나요? 7 00:00:32,675 --> 00:00:36,348 1928년 1월 30일 입니다 8 00:00:36,372 --> 00:00:38,235 1928년이요 9 00:00:38,259 --> 00:00:40,854 - 그래서 올해 88이 되었죠 - 88세시군요 10 00:00:40,878 --> 00:00:43,518 - 89세를 향해 가고 있죠 - 89세요 11 00:00:44,060 --> 00:00:46,595 그럼 태어나신 곳은요? 12 00:00:46,619 --> 00:00:50,061 펜실베니아 주의 글래스포트입니다 13 00:00:50,085 --> 00:00:53,208 어린 시절 가족에 대해 말씀해 주세요 14 00:00:53,232 --> 00:00:56,981 부모님, 형제들에 대해서요, 그리고 그들이 무슨 일을 하고 있었는지도요 15 00:00:57,005 --> 00:01:03,518 어머니는 형제가 아홉이었죠, 그러니까 자매가 8명에 남자 형제 1명이요 16 00:01:03,542 --> 00:01:08,340 아버지는 글래스포트에서 태어나 자라셨고요 17 00:01:08,364 --> 00:01:11,597 - 거기에서요? - 네, 바로 글래스포트 출신이세요 18 00:01:11,621 --> 00:01:21,300 그리고 할머니께서는 주로 말과 마차를 타고 다니셨죠 19 00:01:21,324 --> 00:01:22,676 그게 뭔가요? 20 00:01:22,700 --> 00:01:30,321 그러니까 할머니께서 돌아다니시는데, 걷지를 못하시니 마차에 할머니를 태운 거죠 21 00:01:30,346 --> 00:01:36,651 할머니는 말을 채찍질 하는 건 가능하셨으니까요 그렇게 언덕 주변에 올라가시곤 했죠 22 00:01:36,675 --> 00:01:39,187 아버지는 무슨 일을 하셨나요? 23 00:01:39,211 --> 00:01:43,489 아버지는 잠깐 동안 방직 공장에 계셨어요 24 00:01:43,513 --> 00:01:50,065 그리고 탄광에서 일하시면서 가족 생계를 꾸리셨죠 25 00:01:50,101 --> 00:01:58,669 석탄을 캐서 작은 박스카에 싣고 올라가 팁포로 보냈어요, 팁포가 뭔지 아나요? 26 00:01:58,694 --> 00:01:59,758 네 27 00:01:59,782 --> 00:02:04,194 석탄을 쌓아놓는 곳이잖아요 그리고 거기로 오는 트럭에 석탄을 실어요 28 00:02:04,218 --> 00:02:05,200 그렇죠 29 00:02:05,224 --> 00:02:08,019 아버지는 평생 거기에서 고생하셨어요 30 00:02:08,043 --> 00:02:09,797 형제가 어떻게 되시나요? 31 00:02:09,821 --> 00:02:19,438 저는 남자 형제 1명에 자매는 2명입니다 32 00:02:21,538 --> 00:02:27,172 네, 그리고 1928년이면 대공황 1년 전이네요 33 00:02:27,196 --> 00:02:28,238 그렇죠 34 00:02:28,262 --> 00:02:33,548 어린 시절에 대해 말씀해 주세요 당시 얼마나 어려우셨나요? 35 00:02:35,132 --> 00:02:38,182 아버지는 큰 정원을 꾸미셨어요 36 00:02:38,206 --> 00:02:46,721 그리고 어머니는 아버지께서 기르시면 어머니께서 열매를 따야 했죠, 나무가 꽤 다양했어요 37 00:02:46,745 --> 00:02:48,504 - 과일이며... - 과일이요? 38 00:02:48,528 --> 00:02:51,565 그렇게 어머니는 통조림을 많이 만드셨어요 39 00:02:51,589 --> 00:02:54,362 심지어 사과 버터도 만드셨다니까요 40 00:02:54,386 --> 00:02:57,080 사과 나무가 많았거든요 41 00:02:57,104 --> 00:03:02,979 밖에 있는 큰 화로 위에 큰 조리 용기를 놓고 만들었어요 42 00:03:03,003 --> 00:03:05,970 그렇게 사과 버터를 만들었죠 43 00:03:06,075 --> 00:03:12,590 그리고 소와 같은 가축은 기르지 않았어요 44 00:03:12,614 --> 00:03:14,883 개 몇 마리만 키웠죠 45 00:03:14,907 --> 00:03:22,978 그런데 아버지는 제철소에서 근무하게 됐어요 46 00:03:23,002 --> 00:03:24,018 제철소요? 47 00:03:24,048 --> 00:03:26,623 클레어턴 워크라고 하는 제철소였죠 48 00:03:26,647 --> 00:03:29,786 아버지는 출근하는 데만 거의 1,5마일 정도를 걸어가야 했어요 49 00:03:29,810 --> 00:03:34,602 거기에서는 무슨 일이든 다 하셨죠 50 00:03:34,626 --> 00:03:40,863 1941년에 그만두셨던 것 같아요 51 00:03:40,887 --> 00:03:44,746 그리고 직접 사업을 시작하셨죠 52 00:03:44,770 --> 00:03:50,800 불도저를 가지고 하는 노천 채굴을 하셨어요 53 00:03:50,824 --> 00:03:56,710 그런 일을 하셨죠, 이후에도 계속 하셨고요 54 00:03:56,734 --> 00:04:00,440 그러시군요, 그럼 글래스포트는 채광지로 알려진 곳인가요? 55 00:04:00,464 --> 00:04:04,933 아니요, 그냥 작은 마을이에요 56 00:04:04,957 --> 00:04:07,755 마을에 코퍼웰드사가 있었어요 57 00:04:07,779 --> 00:04:11,894 당시 주요 산업이었죠 구리 용접이요 58 00:04:11,918 --> 00:04:16,410 다니시던 학교에 대해 말씀해 주세요 무슨 학교에 다니셨나요? 59 00:04:16,434 --> 00:04:18,947 저는 전 학년 모두 공립 학교로 다녔어요 60 00:04:18,971 --> 00:04:26,163 제1구, 제2구, 그리고 제3구가 있었고 고등학교가 있었죠 61 00:04:26,187 --> 00:04:32,976 저는 제2구에 다녔는데 거기는 두 번째로 규모가 큰 초등학교였어요 62 00:04:33,001 --> 00:04:35,580 그러고 나서 고등학교에 다녔습니다 63 00:04:35,604 --> 00:04:40,867 그리고 졸업한 해에 시작했죠 64 00:04:40,891 --> 00:04:42,533 언제 졸업하셨나요? 65 00:04:42,557 --> 00:04:46,106 1946년이요 66 00:04:46,130 --> 00:04:48,690 고등학교 이름을 다시 말씀해 주시겠어요? 67 00:04:48,714 --> 00:04:50,929 글래스포트 주니어 시니어 고등학교 입니다 68 00:04:50,953 --> 00:04:57,118 - 글래스포트 주니어 및 하이어, 시니어 고등학교요? - 글래스포트 주니어 및 시니어 고등학교요 69 00:04:59,323 --> 00:05:07,377 고등학교 재학 시절 아시아 또는 한국에 대해 배우셨나요? 70 00:05:09,208 --> 00:05:10,583 1941년이죠, 잠시만요 71 00:05:10,607 --> 00:05:16,534 당시 아시아 국가 그러니까 중국, 일본 그리고 한국에 대해 배웠던 것 중에 기억나시는 게 있나요? 72 00:05:22,829 --> 00:05:28,244 그게, 19,,전쟁이 언제 발발했죠? 1942년인가요? 1941년인가요? 73 00:05:28,268 --> 00:05:30,692 - 1941년입니다 - 1941년이군요 74 00:05:31,303 --> 00:05:39,597 당시 우린 일본에 대해 알고 있었어요 통합된 국가라고 배웠죠 75 00:05:39,621 --> 00:05:47,602 그리고 한국의 존재는 알고 있었어요 하지만 한국이라는 나라에 대해서는 몰랐어요 76 00:05:47,626 --> 00:05:56,715 제가 간호사로 있을 때 한국에 갔었거든요, 이미 오래 전이네요 77 00:05:57,048 --> 00:06:02,483 하지만 간호사 훈련을 받으러 갔고 78 00:06:04,776 --> 00:06:07,729 그러고 나서 캘리포니아로 갔어요 79 00:06:07,759 --> 00:06:10,996 그런데 얘기하기 전에 80 00:06:11,020 --> 00:06:13,717 - 전쟁 중에 - 한국에 계실 동안 81 00:06:13,741 --> 00:06:18,090 있었던 얘기를 듣기 전에 아시아 국가에 대해 알고 계셨는지 여쭤보고 싶습니다 82 00:06:18,114 --> 00:06:20,996 고등학교 졸업할 당시 쯤에요 83 00:06:21,020 --> 00:06:22,665 - 별로요 - 그러시군요 84 00:06:22,689 --> 00:06:24,205 아니요, 그러니까… 85 00:06:24,229 --> 00:06:30,022 고등학교 재학 당시 한국이 어디에 있는지 전혀 몰랐어요 86 00:06:30,047 --> 00:06:32,480 - 모르셨다고요? - 네 87 00:06:32,504 --> 00:06:34,940 한국이라는 이름은 들어본 적 있으신가요? 88 00:06:34,964 --> 00:06:36,351 전혀요? 89 00:06:36,375 --> 00:06:38,433 거의 없죠, 고등학교에선 전혀 들어본 적 없고요 90 00:06:38,457 --> 00:06:39,621 그러시군요 91 00:06:39,645 --> 00:06:44,359 그런데 샌프란시스코에 갔을 때였던 것 같은데 92 00:06:44,383 --> 00:06:54,795 사람들이 각자 다른 곳에서 돌아오고 있었어요 거기에서 살 때 더 많이 들었던 것 같아요 93 00:06:54,819 --> 00:07:05,625 당시 제가 살던 섬에 한국인들이 좀 있었거든요 94 00:07:05,649 --> 00:07:09,536 그럼 고등학교 졸업 후에 무슨 일을 하셨나요? 95 00:07:09,560 --> 00:07:13,028 장래희망은 무엇이었나요? 무슨 일을 하고 싶으셨고 무슨 일을 하셨나요? 96 00:07:13,052 --> 00:07:14,832 의사가 되고 싶었죠 97 00:07:14,857 --> 00:07:16,152 - 의사요? - 네 98 00:07:16,750 --> 00:07:23,164 그런데 당시 아버지가 저를 의대에 보낼 만한 형편이 아니라는 걸 알고 있었어요 99 00:07:23,188 --> 00:07:31,439 1년 간 일을 하면 의대 공부를 할 수 있지 않을까 싶었죠 100 00:07:31,463 --> 00:07:35,076 그래서 옆 마을에 있는 병원에서 일했어요 101 00:07:35,100 --> 00:07:36,177 그러셨군요 102 00:07:36,201 --> 00:07:40,199 맥키스포트 간호 병원학교였죠 103 00:07:40,223 --> 00:07:47,231 그래서 거기에서 3년간 일을 했어요 그리고 RN(공인 등록 간호사) 자격을 얻었죠 104 00:07:47,255 --> 00:07:50,091 그럼 거기는 학교였나요 아니면 병원이었나요? 105 00:07:50,115 --> 00:07:51,597 병원이었어요 106 00:07:51,621 --> 00:07:57,325 - 그런데 간호사 공부를 하신 건가요? - 네, 거기에서 간호사 공부를 했어요 107 00:08:00,844 --> 00:08:04,105 - 그럼 거기에서 2년간 계셨다고 했나요? - 3년이요 108 00:08:04,129 --> 00:08:06,971 - 3년이군요 - 3년간 간호사로요 109 00:08:06,995 --> 00:08:08,376 그리고 공인 간호사가 되신 거군요? 110 00:08:08,400 --> 00:08:13,915 간호사가 되기 위해 가서 주에서 주최하는시험을 봐야 했죠 111 00:08:14,693 --> 00:08:16,985 그 이후에 어떻게 되셨나요? 112 00:08:20,191 --> 00:08:26,327 병원에 복귀해서 일을 했고 캘리포니아에 가기로 결정했어요 113 00:08:26,351 --> 00:08:29,163 언니가 샌프란시스코에 살고 있었거든요 114 00:08:29,187 --> 00:08:31,347 그래서 거기로 가고 싶었죠 115 00:08:31,371 --> 00:08:36,204 가서 앨러미다 병원에서 일을 했어요 116 00:08:36,228 --> 00:08:39,607 거긴 사립 병원이었죠 117 00:08:39,631 --> 00:08:44,151 오클랜드 옆에 그리고 샌프란시스코 베이 건너편에 있었죠 118 00:08:44,175 --> 00:08:49,017 그냥 작은 병원이었는데 괜찮았어요 119 00:08:49,041 --> 00:08:54,148 그런데 6·25전쟁이 발발했다는 소식을 들었죠 120 00:08:54,172 --> 00:08:55,581 네 121 00:08:55,605 --> 00:09:00,762 그 소식을 듣고 육군에 입대해야겠다고 병원에 말했어요 122 00:09:00,786 --> 00:09:03,064 진심이셨나요? 123 00:09:03,095 --> 00:09:05,647 참전하고 싶으셨다고요? 124 00:09:05,671 --> 00:09:10,407 전쟁터에 가서 종군 간호사가 되고 싶었어요 125 00:09:10,432 --> 00:09:19,577 그래서 샌프란시스코에 있는 육군 병원에서 있다가 한국으로 파병됐어요 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,732 저는 신경외과 전문이었거든요 127 00:09:21,756 --> 00:09:25,699 그래서 군 당국은 저의 이력을 보고 한국으로 보냈어요 128 00:09:25,723 --> 00:09:27,822 그럼 선생님의 특기는 수술인가요? 129 00:09:27,846 --> 00:09:30,284 아니요, MASH(육군이동외과병원)였죠 아니... 130 00:09:30,309 --> 00:09:37,271 선생님의 특기요, 입대하시기 전에 선생님은 공인 간호사셨잖아요, 특기가 무엇이었나요? 131 00:09:37,295 --> 00:09:41,202 샌프란시스코에서는 신경외과에서 일했었죠 132 00:09:41,592 --> 00:09:46,761 수술을 한 게 아니라 수술 전후를 담당한 거죠 133 00:09:48,128 --> 00:09:55,716 그리고 전쟁이 발발한 한국으로 가기 위해 육군에 입대하신 건가요? 134 00:09:55,740 --> 00:09:58,115 그래야 우리 군사들을 돌봐줄 수 있으니까요 135 00:09:58,139 --> 00:10:01,889 죽을 수도 있는 건데, 두렵진 않으셨어요? 136 00:10:01,913 --> 00:10:04,931 아니요, 알고 있었거든요 137 00:10:04,955 --> 00:10:07,548 저를 전방에 배치하진 않을 거라는 것 정도는 알고 있었으니까요 138 00:10:07,572 --> 00:10:08,148 그렇네요 139 00:10:08,172 --> 00:10:12,633 MASH 부대는 전후로 이동했어요 140 00:10:12,657 --> 00:10:17,095 그래서 저를 전방에서 떨어져 지내도록 할 거라는 걸 알았죠 141 00:10:17,119 --> 00:10:21,024 그런데 병원에서 일이 많으셨을 것 같은데요? 142 00:10:21,048 --> 00:10:22,037 그렇죠 143 00:10:22,061 --> 00:10:24,712 그런데도 참전을 선택하신 이유는요? 144 00:10:24,736 --> 00:10:28,616 우리 나라를 사랑하고 우리 군사를 돌봐주고 싶은 마음에 그런 거죠 145 00:10:28,640 --> 00:10:37,621 그래서 그런 결정을 하게 된 거고요 국가가 하는 일에 보탬이 되고 싶었어요 146 00:10:37,646 --> 00:10:40,881 전투 중인 군사들을 도와주고 싶었고요 147 00:10:40,905 --> 00:10:43,507 - 정말 대단하십니다 - 아니에요 148 00:10:43,531 --> 00:10:44,195 아니라고요? 149 00:10:44,219 --> 00:10:47,941 그럼요, 누군가는 해야 할 일을 한 것 뿐이에요 150 00:10:48,599 --> 00:10:55,243 아버지는 군 복무를 한 적이 없었고 남동생이 육군이었어요 151 00:10:55,267 --> 00:10:58,679 저랑은 2살 터울이었고요 152 00:10:58,703 --> 00:11:03,099 육군에 입대했지만 해외로 파병된 적은 없어요 153 00:11:03,123 --> 00:11:06,521 그냥 미국 내에서 복무했죠 154 00:11:06,956 --> 00:11:12,653 그런데 당시 전쟁 중에 육군에 자원 입대한 여성이 실제로 많진 않았죠? 155 00:11:12,677 --> 00:11:14,013 그럼요 156 00:11:14,382 --> 00:11:17,565 선생님이 특별한 경우였네요 157 00:11:17,589 --> 00:11:20,814 제2차 세계대전 당시에는 소집해야 했어요 158 00:11:21,534 --> 00:11:25,832 네, 선생님이 군사들을 상당히 좋아하셨던 것 같은데요 159 00:11:26,370 --> 00:11:31,385 군사들이 아니라, 그냥 그들이 제가 간호사인 것을 알기 바랐죠 160 00:11:31,409 --> 00:11:35,274 그들이 다쳤을 때 처치해 줄 수 있다는 걸요 161 00:11:35,298 --> 00:11:37,351 멋지십니다 그래서 어떻게 되었나요 162 00:11:37,375 --> 00:11:39,020 육군에는 언제 입대하셨나요? 163 00:11:39,044 --> 00:11:41,822 정확한 날짜가 기억나시면 말씀해 주세요 164 00:11:41,846 --> 00:11:48,408 - 19…, 1952년이었어요 - 네 165 00:11:48,432 --> 00:11:58,809 1952년 9월 쯤이었을 겁니다 166 00:11:58,833 --> 00:12:03,667 그럼 6·25전쟁이 발발하고 2년 뒤였네요 167 00:12:03,691 --> 00:12:10,509 1952년까지 대기를 하신 건가요? 아니면 1952년에 입대를 결심하신 건가요? 168 00:12:10,533 --> 00:12:13,022 막연히 입대해야겠다 결심했죠 169 00:12:13,046 --> 00:12:22,646 그냥 2년간 육군으로 생활했어요 170 00:12:22,671 --> 00:12:26,786 환자들을 돌보면서요 171 00:12:26,810 --> 00:12:33,174 제가 한국으로 파병된 이유는 172 00:12:33,198 --> 00:12:38,313 샌프란시스코에 있을 당시 신경외과 환자들을 돌본 이력 때문이라고 하더군요 173 00:12:38,337 --> 00:12:41,987 네, 그럼 육군에는 언제 입대하신 건가요? 1952년이요? 174 00:12:42,011 --> 00:12:43,014 1952년이죠 175 00:12:43,038 --> 00:12:46,359 네, 그럼 기초 훈련은 받으셨나요? 176 00:12:46,383 --> 00:12:47,106 네 177 00:12:47,130 --> 00:12:50,092 설명 부탁드립니다 178 00:12:50,116 --> 00:12:51,629 죄다 별 도움이 안되는 말들 뿐이었어요 179 00:12:51,654 --> 00:12:54,239 왜냐하면 그들이 가르친 거라곤 행군하는 방법밖에 없었거든요 180 00:12:54,264 --> 00:13:01,492 그러니까, 누워있는 환자들 옆에 있을 사람에게 행군하는 법을 왜 가르치냐는 거죠 181 00:13:01,516 --> 00:13:07,658 어쨌든 우린 기초 훈련을 받으러 갔는데 제대로 방법을 배운 건 없었어요 182 00:13:07,682 --> 00:13:12,178 - 거기가 어디었나요? - 텍사스 주의 포트 샘 휴스턴이요 183 00:13:12,202 --> 00:13:13,469 그리고요? 184 00:13:13,493 --> 00:13:16,350 그리고 재빨리 거기에서 나왔죠 185 00:13:16,374 --> 00:13:22,429 레터맨 육군 병원에 돌아갔고 거기에서 군사들이 무슨 일을 하는지 알게 됐어요 186 00:13:22,453 --> 00:13:26,219 훈련은 얼마나 받으셨나요? 6개월이요? 187 00:13:26,243 --> 00:13:28,562 - 아니요 - 4주요? 188 00:13:28,586 --> 00:13:30,266 - 6주요, 6주였어요 - 네 189 00:13:30,291 --> 00:13:33,175 6주였죠, 행군하는 법을 가르쳐줬고요 190 00:13:33,199 --> 00:13:35,355 그리고 군복을 입었어요 191 00:13:35,379 --> 00:13:37,916 알다시피 정말 단순하죠 192 00:13:37,940 --> 00:13:40,943 그러니까 집에서도 누구나 할 수 있었던 거였죠 193 00:13:40,967 --> 00:13:43,032 여자만 있었나요? 194 00:13:43,056 --> 00:13:44,926 아니요, 거기엔 남자들도 있었죠 195 00:13:44,950 --> 00:13:49,703 함께 훈련 받은 여군은 몇 명이나 됐나요? 196 00:13:50,557 --> 00:13:53,537 꽤 있었어요 197 00:13:53,562 --> 00:13:57,250 - 어느 정도였나요? 100명이었나요? - 100명 정도였어요 198 00:13:58,473 --> 00:14:03,561 그럼 거기에서 어디로 이동하셨나요? 199 00:14:03,585 --> 00:14:06,242 - 다시 샌프란시스코로 갔어요 - 다시요? 200 00:14:06,266 --> 00:14:08,212 - 레터맨 육군 병원으로요 - 네 201 00:14:08,236 --> 00:14:12,907 베이 건너편에 친구들이 있는 곳으로 돌아갔었죠 202 00:14:12,931 --> 00:14:15,276 일이 꽤 잘 풀렸어요 203 00:14:15,300 --> 00:14:19,816 헤이워드에는 언니가 살고 있었고요 204 00:14:19,840 --> 00:14:22,383 거기에 친척들이 있었죠 205 00:14:22,407 --> 00:14:25,603 다들 제가 육군에 입대한 걸 알았죠 206 00:14:25,627 --> 00:14:29,523 언니는 괜찮다고 했어요 207 00:14:29,547 --> 00:14:37,431 그러니까 제가 원하는 걸 결정할 수 있는 나이였기 때문에 가족의 동의를 받지 않았거든요 208 00:14:37,455 --> 00:14:41,251 입대 자체가 꽤 수월했어요 209 00:14:41,275 --> 00:14:43,771 저를 바로 데려갔거든요 210 00:14:43,795 --> 00:14:48,284 한국으로 간다는 사실을 부모님께 말씀드렸나요? 211 00:14:49,175 --> 00:14:52,593 네, 그냥 군에서 저를 한국으로 파병할 거라고 말씀 드렸죠 212 00:14:52,617 --> 00:14:54,157 부모님은 아무 말씀 없으셨고요 213 00:14:54,181 --> 00:14:58,412 - 아무 말씀도 하지 않으셨나요? - 네, 육군이잖아요 214 00:14:58,436 --> 00:15:01,115 하라는 대로 해야하니까요 215 00:15:01,139 --> 00:15:04,910 제가 아버지였다면, 절대 안된다고 했을 겁니다 216 00:15:04,934 --> 00:15:10,424 그랬으면, 이런 하고… 이상한 말을 했겠네요 217 00:15:10,448 --> 00:15:12,299 - 하세요 - 빌어먹을 이라고요 218 00:15:12,323 --> 00:15:14,064 - 네 - 그렇게 말했을 겁니다 219 00:15:14,088 --> 00:15:19,190 당시 나이도 있었고 가고 싶은 곳은 갈 수 있을 때였으니까요 220 00:15:19,214 --> 00:15:21,382 정말 강인하셨네요 221 00:15:21,419 --> 00:15:23,263 아버지가 강하게 키우셨죠 222 00:15:23,287 --> 00:15:26,196 아버지께 말대꾸를 할 수 없었어요 223 00:15:26,220 --> 00:15:31,525 결혼에 대한 얘기를 할 때는 반박을 해야 했지만요 224 00:15:32,550 --> 00:15:35,572 - 그래서 - 그 후에는 괜찮았죠 225 00:15:35,596 --> 00:15:40,127 그럼 1952년 9월에 한국으로 떠나신 거죠? 226 00:15:40,151 --> 00:15:40,903 네 227 00:15:40,927 --> 00:15:45,533 아니, 그러니까 입대하신 날짜인 거죠? 228 00:15:46,766 --> 00:15:48,395 그렇죠 229 00:15:48,419 --> 00:15:57,129 그래서 파병 전에 1년 간 레터맨 육군 병원(샌프란시스코의 프리시디오, 캘리포니아)에서 일해야 했어요 230 00:15:57,153 --> 00:16:02,316 그래서 1953년에 한국으로 파병됐죠 231 00:16:02,340 --> 00:16:05,856 1953년이요, 몇 월인가요? 232 00:16:05,880 --> 00:16:08,976 기억 하시나요? 233 00:16:11,631 --> 00:16:14,023 9월이었을 겁니다 234 00:16:14,047 --> 00:16:14,929 이번에도요? 235 00:16:14,958 --> 00:16:20,034 네, 왜냐하면 제가 1954년 9월에 나왔으니까요 236 00:16:23,554 --> 00:16:27,187 그럼 비행기로 가셨나요 아니면 배를 타고 가셨나요? 237 00:16:29,042 --> 00:16:32,454 저는 스톡턴으로 갔습니다 238 00:16:32,478 --> 00:16:33,468 스톡턴이요? 239 00:16:33,492 --> 00:16:35,522 캘리포니아 주의 스톡턴이요 240 00:16:35,546 --> 00:16:45,559 그리고 거기에서 이렇게 큰 비행기를 타고 일본을 경유해서 한국으로 가는 거였죠 241 00:16:45,583 --> 00:16:53,400 그래서 거기에 도착했는데 비행기에 화장실이 없었어요 242 00:16:53,424 --> 00:16:58,439 그래서 타고 갈 수가 없었죠 간호사 15명이 가기로 되어 있었거든요 243 00:16:58,463 --> 00:17:04,578 화장실이 없으니 우릴 비행기 뒤에 태울 수 없는 노릇이었죠 244 00:17:04,602 --> 00:17:09,646 그러니까 비행기를 타서 뒷 문을 열면 거기에 큰 짐들을 놓잖아요 245 00:17:09,670 --> 00:17:13,039 그래서 거기에 남자 병사들을 태웠어요 246 00:17:13,063 --> 00:17:17,144 볼일을 볼 수 있는 장소가 마땅치 않아서 우리가 거기에 타는 건 불가능했거든요 247 00:17:17,168 --> 00:17:27,935 그렇게 우리 15명은 판 아메리카 항공기 (Pan American Airline)를 타고 갔습니다 248 00:17:27,959 --> 00:17:30,960 판 아메리카면 민간 항공기네요 249 00:17:30,984 --> 00:17:34,649 그렇죠, 그 때 딱 한 번이었던 것 같아요 250 00:17:34,673 --> 00:17:40,981 간호사들은 그 항공기를 타고 일본을 경유해 한국으로 갔죠 251 00:17:41,323 --> 00:17:44,913 일본 어디로 가셨나요? 도쿄였나요? 252 00:17:44,937 --> 00:17:46,020 도쿄였어요 253 00:17:46,044 --> 00:17:47,354 그리고 거기에서 대기해야 했어요 254 00:17:47,378 --> 00:17:55,399 한국으로 오라는 명령과 함께 한국으로 보낼 옷가지가 도착하길 기다렸죠 255 00:17:55,423 --> 00:17:59,934 2주 정도 있다가 배를 타고 한국으로 갔습니다 256 00:17:59,964 --> 00:18:06,995 도쿄로 가는 도중에 무슨 생각을 하셨나요? 257 00:18:07,025 --> 00:18:11,843 한 번도 가본 적 없는 나라에 그러니까 결국 6·25전쟁터에 가시게 된 거잖아요 258 00:18:11,867 --> 00:18:13,311 무슨 생각이 드셨나요? 259 00:18:13,335 --> 00:18:18,586 그냥 빨리 갔으면 좋겠다는 생각이었죠 그냥 주변만 맴도는 데 지쳤었거든요 260 00:18:18,610 --> 00:18:21,633 상륙해서 임무를 수행하고 싶었어요 261 00:18:21,657 --> 00:18:24,758 그냥 얼른 시작했으면 좋겠더라고요 서둘러서 제 할일을 하고 싶었어요 262 00:18:24,782 --> 00:18:26,874 어이가 없던 건 263 00:18:26,898 --> 00:18:30,223 그들이 우리가 여자인 걸 모르고 있었던 사실이죠 264 00:18:30,744 --> 00:18:37,237 그러니 우릴 비행기 뒤에 있는 짐칸에 태우려는 실수를 범한거겠죠 265 00:18:37,261 --> 00:18:40,826 끔찍했어요 그게 육군이죠 266 00:18:40,850 --> 00:18:43,344 일을 제대로 하지 않을 때가 있다니까요 267 00:18:43,368 --> 00:18:47,581 그럼 일본은 어떠셨나요? 일본에서는 얼마나 계셨나요? 268 00:18:49,495 --> 00:18:52,019 - 1주일 정도요? - 아니요, 3주 정도 있었어요 269 00:18:52,043 --> 00:18:53,203 - 3주요? - 3주였죠 270 00:18:53,227 --> 00:18:56,590 정말 죽는 줄 알았어요 271 00:18:56,614 --> 00:18:59,727 거기에서 무슨 일을 하셨나요? 일본은 어떠셨나요? 272 00:18:59,751 --> 00:19:09,244 우린 꽤 좋은 호텔에 묵었죠 그냥 다른 간호사들과 수다떨며 지냈어요 273 00:19:09,268 --> 00:19:14,643 솔직히 일본에 대한 인식이 좋진 않았어요 274 00:19:14,667 --> 00:19:20,167 그래서 군에서는 우리에게 멀리 가지 말라고 했죠 275 00:19:20,191 --> 00:19:23,269 언제 한국으로 갈 지 몰랐거든요 276 00:19:23,293 --> 00:19:26,453 그럼 한국에는 언제 도착하셨나요? 277 00:19:26,477 --> 00:19:29,856 언제, 어디로요? 기억 나시나요? 278 00:19:29,880 --> 00:19:35,896 언제였는지는 모르겠는데, 서울로 갔어요 279 00:19:35,920 --> 00:19:45,539 우린 이동 명령을 받을 때까지 제121 EVAC(후송 병원)에 있어야 했죠 280 00:19:45,909 --> 00:19:51,485 서울에 도착하셨을 때 어떠셨나요? 281 00:19:52,745 --> 00:19:56,133 - 솔직히 말씀해 주세요 - 좋아보이진 않았죠 282 00:19:56,157 --> 00:20:01,722 그러니까 서울에서 꽤 치열한 전투가 많이 벌어졌던 것 같더라고요 283 00:20:02,708 --> 00:20:07,394 그 여성분이 얘기했던 장소로 올라가면 284 00:20:07,418 --> 00:20:16,171 선생이 얘기했던 곳이 거기 산 정상으로 올라가는 거였던가요? 285 00:20:16,195 --> 00:20:20,190 거기가 특별한 곳인가요? 286 00:20:20,214 --> 00:20:22,413 우린 거기로 올라갔었어요 287 00:20:22,437 --> 00:20:23,702 왜요? 288 00:20:24,300 --> 00:20:28,303 특별한 곳인 걸 알았거든요 가서 보고 싶었죠 289 00:20:28,327 --> 00:20:32,619 한국인에게 특별한 곳이었으니까요 290 00:20:32,643 --> 00:20:35,723 그래서 가고 싶었어요 291 00:20:35,747 --> 00:20:42,196 그들의 영토잖아요, 한국의 일부인지 확인하러 꼭 가봐요 292 00:20:42,220 --> 00:20:44,829 거기에서 무엇을 보셨나요? 293 00:20:44,853 --> 00:20:46,867 별 건 없었어요 294 00:20:46,891 --> 00:20:56,786 그냥 죽은 사람들을 기리러 가는 장소 같았죠 295 00:20:56,810 --> 00:20:57,911 네 296 00:20:58,789 --> 00:21:05,198 산 정상에 있

구술자정보

목록
구술자 / 생년월일
Edith Case Pavlischek / 19280130
국가 / 소속 및 직위
미국
주요활동
미군, 유엔군, 국군 부상병 치료 등

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
이디스 케이스 파블리첵은 1928년 1월 30일 펜실베니아의 글래스포트에서 태어났고 한국 전쟁 당시 1952년부터 1954년까지 미 육군으로 복무했습니다. 글래스포트에서 자랐고 의사가 되고 싶었지만 경제적인 이유로 간호사가 됐습니다. 기초 훈련 당시에 대한 얘기를 전하며 한국에서 복무 중에 군사들을 수술하는 의사들을 어떻게 보조했는지에 대해 자세하게 전하고 있습니다. 전장에서의 경험은 그녀와 그녀의 가족에게 지속적으로 영향을 주고 있습니다. 한국에서 복무할 당시 놀라운 용기와 헌신을 보여주었습니다.