자막
1
00:00:05,443 --> 00:00:06,976
세실 핍스입니다
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,237
- 중간 이름이 있나요?
- 엘돈입니다
3
00:00:09,262 --> 00:00:11,677
- 엘돈이요? E-L-D-O-N?
- 네
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,976
현재 주소는요?
5
00:00:19,242 --> 00:00:25,975
애리조나주 카사그란데,
노스 볼더 코트 1867호입니다
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,664
이 전쟁포로 지부 외에 6·25전쟁
참전용사 지부에 소속되어 있나요?
7
00:00:30,689 --> 00:00:31,530
- 아니요
- 알겠습니다
8
00:00:31,555 --> 00:00:33,521
이 지부만 소속되어 있군요
9
00:00:35,149 --> 00:00:36,976
그 단체 이름이 뭐예요?
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,878
그게 국가 단체인가요
11
00:00:39,903 --> 00:00:41,591
아니면 지역 단체인가요?
12
00:00:41,616 --> 00:00:42,871
그냥 이 단체입니다
13
00:00:42,896 --> 00:00:44,666
협회입니다
14
00:00:44,691 --> 00:00:45,667
그게...
15
00:00:45,833 --> 00:00:47,670
전쟁포로 협회입니다
16
00:00:47,723 --> 00:00:49,976
6·25전쟁 전쟁포로 협회라고
생각합니다
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,781
- 어디에서 태어나셨나요?
- 아이오와주 포트 도지에서 태어났습니다
18
00:00:52,806 --> 00:00:54,655
생년월일은 어떻게 되시나요?
19
00:00:54,826 --> 00:00:56,802
1930년 5월 20일입니다
20
00:00:56,933 --> 00:00:59,362
- 학력은 어떻게 되나요?
- 고등학교 졸업입니다
21
00:00:59,387 --> 00:01:01,923
군에 가기 전에는 어떤 일을 하셨나요?
22
00:01:02,926 --> 00:01:06,770
두세 가지 다른 직장에서 일했습니다
23
00:01:06,795 --> 00:01:10,583
나무 손질 회사에서
나무를 손질하는 일을 했고
24
00:01:10,966 --> 00:01:16,743
포트 도지에 있는
호멜 포장 공장에서 잠시 일했습니다
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,976
그리고 로즈데일 크리머리 도요
26
00:01:21,081 --> 00:01:24,976
로즈데일 크리머리에서 일했습니다
27
00:01:25,271 --> 00:01:27,315
고등학교 다닐 때 내내
그곳에서 일했어요
28
00:01:27,340 --> 00:01:30,400
징집되셨나요 아니면
자원입대하셨나요?
29
00:01:30,425 --> 00:01:31,976
자원입대했습니다
30
00:01:32,244 --> 00:01:33,976
가장 친한 친구와 함께요
31
00:01:34,338 --> 00:01:36,838
네, 제 가장 친한 친구와 함께요
32
00:01:36,863 --> 00:01:38,976
어떤 군대에 자원입대하셨나요?
33
00:01:39,000 --> 00:01:40,392
- 육군입니다
- 육군이군요
34
00:01:42,700 --> 00:01:45,762
어떤 계급까지 올랐나요?
35
00:01:45,933 --> 00:01:47,104
상병입니다
36
00:01:47,806 --> 00:01:54,826
처음에 자원입대했을 때
바로 한국으로 가셨나요?
37
00:01:55,332 --> 00:01:59,976
아니요, 캔자스주 포트 라일리에서
기초 군사훈련을 받았습니다
38
00:02:00,498 --> 00:02:06,847
제 친구는 기초 군사훈련 중에 병이 나서
병원에 가야 해서 헤어지게 되었어요
39
00:02:07,060 --> 00:02:10,204
물론 그 친구는 훈련 기간을
다시 채워야 했습니다
40
00:02:10,228 --> 00:02:12,439
그래서 그를 다른 중대에 배치했죠
41
00:02:12,914 --> 00:02:15,667
기초 훈련은 몇 개월 받으셨나요?
42
00:02:15,786 --> 00:02:17,347
3개월이요
43
00:02:18,949 --> 00:02:22,787
그리고 30일간의
휴가가 있었습니다
44
00:02:23,247 --> 00:02:28,477
그 후에 실제로 오키나와로 갔어요
45
00:02:31,667 --> 00:02:34,976
오키나와에서 약 한 달 있었고
46
00:02:35,395 --> 00:02:37,708
전쟁이 발발했어요
47
00:02:38,767 --> 00:02:44,885
그리고 보낼 수 있는 모든 사람들을
한국으로 보내기 시작했습니다
48
00:02:46,895 --> 00:02:48,962
오키나와에서 바로
한국으로 가신 건가요?
49
00:02:48,987 --> 00:02:52,481
네, 일본 어선으로요
50
00:02:55,227 --> 00:02:58,864
동료들과 같이요?
51
00:02:58,889 --> 00:02:59,977
네
52
00:03:00,001 --> 00:03:02,312
우리는 부산에 도착했어요
53
00:03:02,337 --> 00:03:06,866
그 당시에는 그들이
가지고 있던 영토의 전부였죠
54
00:03:06,891 --> 00:03:08,867
- 꽉 찼었겠네요
- 네
55
00:03:09,000 --> 00:03:11,514
- 그래서 부산에 도착하셨군요
- 네
56
00:03:11,539 --> 00:03:17,799
제35 보병연대 K중대에 배치되었고
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,667
포로로 잡힐 때까지
그 중대와 함께 했습니다
58
00:03:36,993 --> 00:03:40,950
그곳에서의 생활이 어땠는지
말씀해 주실 수 있겠어요?
59
00:03:45,580 --> 00:03:51,929
한 번은 북쪽으로 이동할 때
사고가 있었습니다
60
00:03:51,954 --> 00:03:56,930
트럭이 다리에서 떨어져
계곡으로 굴러 떨어졌어요
61
00:03:57,370 --> 00:03:59,131
저는 그 트럭을 타고 있었어요
62
00:03:59,156 --> 00:04:01,272
트럭이 어떤 충격을
받아서 그런 건가요?
63
00:04:01,297 --> 00:04:04,712
저는 트럭에서 튕겨 나와서
개울 바닥에 떨어졌어요
64
00:04:04,765 --> 00:04:05,976
트럭이 충격을 받은 건가요?
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,976
비가 오고 있었고
66
00:04:08,000 --> 00:04:14,976
트럭들이 지나갈 수 있도록
새로 지은 다리가 있었어요
67
00:04:15,000 --> 00:04:16,811
땅은 진흙투성이였고
68
00:04:16,835 --> 00:04:20,910
트럭이 가장자리에 너무 가까이
가다 보니 미끄러졌습니다
69
00:04:23,473 --> 00:04:28,199
그 트럭에 탑승했던 모든 사람들이
응급 치료소로 보내졌고
70
00:04:29,000 --> 00:04:32,088
저는 거기서 약 3일 동안 있었고
71
00:04:32,197 --> 00:04:35,649
다른 중대로 재배치될
예정이었습니다
72
00:04:36,215 --> 00:04:40,426
그리고 저는 그곳에 있던 중대로
돌아가고 싶다고 말했어요
73
00:04:42,067 --> 00:04:43,976
그래서 그들이 그렇게 하라고 했죠
74
00:04:44,000 --> 00:04:48,657
그래서 저는 히치하이킹을 해서
기지로 돌아갔습니다
75
00:04:51,000 --> 00:04:53,107
아마 제가 했던 일 중 가장
어리석은 일 중 하나였을 겁니다
76
00:04:53,132 --> 00:04:54,267
하지만 괜찮아요
77
00:04:54,900 --> 00:04:56,976
- 그들과 다시 만났나요?
- 네, 만났습니다
78
00:04:57,939 --> 00:04:59,818
복귀 하는 데 얼마나 걸렸나요?
79
00:04:59,843 --> 00:05:01,976
- 약 이틀 정도 걸렸어요
- 이틀요
80
00:05:02,000 --> 00:05:02,976
네
81
00:05:03,181 --> 00:05:05,443
- 이틀 동안 히치하이킹을 하면서요?
- 네
82
00:05:05,467 --> 00:05:11,284
복귀 도중에 트럭을 잡았어요
83
00:05:11,309 --> 00:05:18,362
그리고 매번 부대가 보이면
K-35가 어디 있는지 물어봤고
84
00:05:18,615 --> 00:05:21,976
그들은 저쪽 어딘가에 있다고
대답했습니다
85
00:05:22,451 --> 00:05:24,717
그래서 결국 그들과
재회할 수 있었습니다
86
00:05:24,897 --> 00:05:28,723
어떤 전투에 참여하셨나요?
87
00:05:29,000 --> 00:05:31,191
전투의 이름은 잘 모르겠어요
88
00:05:31,216 --> 00:05:34,683
- 총을 쥐고 바쁘게 있었거든요
- 도시 이름이 뭐였나요?
89
00:05:34,708 --> 00:05:37,951
총을 들고 있었느라 바빠서
전투 이름을 잘 몰라요
90
00:05:37,976 --> 00:05:38,749
알겠습니다
91
00:05:38,796 --> 00:05:47,851
하지만 우리는 기본적으로 부산에서
중국 국경까지 걸어서 갔어요
92
00:05:49,806 --> 00:06:00,471
한 번은 앞서가는 병사들을
트럭에 태우고 나머지는 걸어가고
93
00:06:00,496 --> 00:06:04,037
다시 트럭에 태워 보내고
나머지는 걸어가고를 반복했습니다
94
00:06:04,517 --> 00:06:07,885
며칠간 그렇게 했어요
95
00:06:08,365 --> 00:06:10,153
얼마나 걸렸나요?
96
00:06:11,197 --> 00:06:15,263
부산에서 중국 국경까지 가는 데
얼마나 걸렸나요?
97
00:06:17,277 --> 00:06:20,110
11월 28일까지요
98
00:06:28,515 --> 00:06:30,969
언제 다시 한국에 도착하셨죠?
99
00:06:31,096 --> 00:06:31,951
8월 1일이요
100
00:06:31,976 --> 00:06:35,976
8월, 9월, 10월...
4개월 걸리셨네요
101
00:06:44,438 --> 00:06:47,841
그때 날씨가 꽤 따뜻했겠어요
102
00:06:48,000 --> 00:06:54,866
네, 10월, 11월까지는 따뜻했죠
그러다가 추워지기 시작했어요
103
00:06:55,859 --> 00:07:01,712
그럼 적절한 의류나
부츠는 받으셨나요?
104
00:07:01,737 --> 00:07:04,205
- 여름 복장이었어요
- 여름 복장이요
105
00:07:06,659 --> 00:07:08,976
여름용 부츠와 코트였나요?
106
00:07:09,000 --> 00:07:11,625
부츠, 코트, 전부 다요
107
00:07:12,358 --> 00:07:15,278
야전 상의가 유일한 재킷이었습니다
108
00:07:15,303 --> 00:07:16,656
저런...
109
00:07:22,490 --> 00:07:25,773
그때 다치거나 부상당한 적은 없었나요?
110
00:07:29,000 --> 00:07:31,108
사실 그렇진 않았어요
111
00:07:33,399 --> 00:07:36,627
응급 처치소에서 저를 검사했는데
112
00:07:38,456 --> 00:07:40,978
괜찮다고 하더군요
113
00:07:41,003 --> 00:07:43,212
그래서 전선으로 돌아갈 수 있었어요
114
00:07:43,452 --> 00:07:47,755
그런데 제가 도랑에
무릎을 먼저 대고 떨어져서
115
00:07:48,466 --> 00:07:51,976
그때부터 무릎 문제를
겪기 시작한 것 같아요
116
00:07:52,598 --> 00:07:56,726
하지만 그게 확인된 적은 없었어요
117
00:07:58,468 --> 00:08:00,828
무릎을 네 번이나 교체했어요
118
00:08:01,175 --> 00:08:03,875
- 그때부터 시작된 문제라고 생각하시나요?
- 네
119
00:08:03,910 --> 00:08:05,976
왼쪽 무릎, 오른쪽 무릎 어디가요?
120
00:08:06,000 --> 00:08:07,976
- 둘 다요
- 둘 다 모두요
121
00:08:08,487 --> 00:08:11,322
그럼 큰 트럭에서 뛰어내려서
그런 건가요, 아니면
122
00:08:11,389 --> 00:08:16,170
아마도 다리에서
떨어졌을 때인 것 같아요
123
00:08:16,194 --> 00:08:18,649
물론 개울에 바위도 있었고요
124
00:08:18,674 --> 00:08:22,129
트럭에 부딪히거나
개울 바닥에 떨어지신 거군요
125
00:08:23,426 --> 00:08:25,901
다른 분들도 다치셨나요?
126
00:08:25,985 --> 00:08:27,961
잘 모르겠어요
127
00:08:28,980 --> 00:08:30,976
우리 모두 응급처치소로
보내졌거든요
128
00:08:31,055 --> 00:08:36,976
거기서 다들 흩어졌기 때문에
어떻게 된건지 모르겠어요
129
00:08:37,633 --> 00:08:40,296
그 후로는 그들 중 누구도
다시 보지 못했습니다
130
00:08:45,371 --> 00:08:51,814
포로로 잡히게 된 상황과
그때의 시간을 설명해 주세요
131
00:08:53,094 --> 00:08:56,658
네, 우리는 산 정상에 있었어요
132
00:08:57,858 --> 00:09:04,497
그때는 중국군이 국경을
넘기 시작하던 시기였죠
133
00:09:04,521 --> 00:09:07,207
수십만 명이 넘어오고 있었어요
134
00:09:07,814 --> 00:09:14,280
중국군 한 중대가 우리가 있는
길을 따라 올라오고 있었는데
135
00:09:14,836 --> 00:09:19,473
그들이 충분히 가까워지자 우리 중대장이
"사격 개시"라고 외쳤어요
136
00:09:19,498 --> 00:09:21,498
그래서 우리가 사격을 시작했죠
137
00:09:22,000 --> 00:09:23,951
그들은 흩어졌고
138
00:09:26,800 --> 00:09:31,538
결국 우리 중대를 완전히 포위했어요
139
00:09:32,000 --> 00:09:38,066
그때가 저녁 무렵이었고
중대장이 말하길
140
00:09:38,090 --> 00:09:40,590
"모두 남쪽으로 향한다"
141
00:09:40,615 --> 00:09:44,115
그래서 우리는 모두
남쪽으로 가기 시작했죠
142
00:09:45,772 --> 00:09:51,976
중국군이 형성한 포위망을
뚫고 나와야 했어요
143
00:09:52,573 --> 00:09:58,975
우리가 거기서 빠져나왔을 때는
일곱 명이 함께 있었어요
144
00:09:59,108 --> 00:10:03,976
우리는 밤에 남쪽으로 걸었고
145
00:10:04,255 --> 00:10:11,976
산길과 계곡을 따라 밤새 걸었어요
146
00:10:12,380 --> 00:10:16,393
낮에는 숨었고요
147
00:10:17,170 --> 00:10:20,691
이 과정을 세 번의 밤 동안
반복했죠
148
00:10:22,579 --> 00:10:24,821
음식은 전혀 없었고
149
00:10:27,331 --> 00:10:30,631
마실 물은 계곡물을 마셨습니다
150
00:10:37,306 --> 00:10:41,281
셋째 날 밤이 되자
점점 정신이 흐려졌어요
151
00:10:41,814 --> 00:10:44,545
어지럽고 판단력이 흐려졌죠
152
00:10:45,000 --> 00:10:50,976
산길을 걷는 게 너무 힘들다고
판단해서 도로로 가기로 결정했어요
153
00:10:52,419 --> 00:10:53,885
그래서 도로로 내려갔고
154
00:10:53,910 --> 00:10:56,176
마을에 도착했어요
155
00:10:57,650 --> 00:11:00,287
음식이 없어서 머리가
어지러워지신 건가요?
156
00:11:00,312 --> 00:11:00,976
네
157
00:11:01,000 --> 00:11:03,220
- 지치기도 해서 그렇죠?
- 네
158
00:11:04,707 --> 00:11:09,976
그래서 그 마을에 들어갔는데
159
00:11:10,000 --> 00:11:12,590
아무 소리도 없고
160
00:11:12,614 --> 00:11:14,982
주변에 아무도 없었어요
161
00:11:15,369 --> 00:11:19,602
아마 새벽 2시나
3시쯤이었을 거예요
162
00:11:20,298 --> 00:11:23,637
개 짖는 소리도 없었는데
163
00:11:24,753 --> 00:11:30,839
지금 생각해보면
그건 이상한 일이었어요
164
00:11:31,076 --> 00:11:33,976
왜냐하면 모든 한국 마을에는 개가 많고
165
00:11:34,231 --> 00:11:40,871
밤낮 상관없이 누가 오면 다 짖거든요
166
00:11:41,372 --> 00:11:45,976
하지만 그 당시에는 그게
크게 이상하다고 생각하지 않았어요
167
00:11:46,459 --> 00:11:52,976
우리는 마을을 통과해
남쪽 끝으로 나갔는데
168
00:11:53,062 --> 00:11:57,170
거기서 중국군 경비병들과 마주쳤어요
169
00:11:57,923 --> 00:12:01,431
그들이 남쪽을 경비하고 있어서
170
00:12:01,455 --> 00:12:04,895
미군이 몰래 접근하지
못하게 막고 있었던 거죠
171
00:12:04,920 --> 00:12:07,956
그들은 우리가 다른 쪽에서
올 거라는 걸 이미 알고 있었어요
172
00:12:09,364 --> 00:12:11,379
어쨌든, 그들이 우리를 포위했고
173
00:12:11,403 --> 00:12:14,976
우리는 항복하거나 총에 맞는
선택지밖에 없었죠
174
00:12:15,131 --> 00:12:17,318
그래서 항복했어요
175
00:12:21,601 --> 00:12:28,649
그 마을에서 이틀에서
사흘 정도 머물렀고
176
00:12:29,113 --> 00:12:38,481
그들은 우리에게 어떤 부대 소속인지,
어디로 가고 있었는지 등 여러 질문을 했어요
177
00:12:38,919 --> 00:12:44,976
저는 제 이름, 계급, 군번만 말했어요
그게 제가 해야 할 전부였거든요
178
00:12:45,414 --> 00:12:47,221
어쨌든
179
00:12:49,981 --> 00:12:54,699
그들은 우리를 그곳에 이틀에서 사흘
더 머무르게 한 후
180
00:12:54,858 --> 00:12:58,933
밤마다 북쪽으로 행군시켰어요
181
00:13:01,445 --> 00:13:04,969
아마 일주일 정도 걸렸을 거예요
182
00:13:05,235 --> 00:13:09,381
시간이 어떻게 흘렀는지
잘 기억이 안 나네요
183
00:13:09,501 --> 00:13:12,358
오직 밤에만 행군했나요?
184
00:13:12,383 --> 00:13:15,976
네, 맞아요
낮에는 전혀 행군하지 않았어요
185
00:13:16,105 --> 00:13:19,447
아침이 다가오면
186
00:13:19,471 --> 00:13:24,485
집을 찾아내서 그곳에 살고 있던
한국인들을 쫓아내고 우리를 그 집에 넣었어요
187
00:13:24,510 --> 00:13:29,127
밤에만 행군한 이유가 무엇이었나요?
단순히 숨기기 위해서였나요?
188
00:13:29,153 --> 00:13:31,976
비행기에 들키지 않기 위해서였어요
189
00:13:32,883 --> 00:13:35,087
그들은 비행기를 극도로 두려워했어요
190
00:13:37,328 --> 00:13:39,099
- 미국 비행기들 말인가요?
- 네
191
00:13:45,381 --> 00:13:46,976
그래서 행군을 못 했겠네요
192
00:13:47,387 --> 00:13:55,976
그래서 우리는 북쪽으로
일주일 정도 행군했어요
193
00:13:56,472 --> 00:14:03,176
얼마나 갔는지 전혀 알 수 없어요
194
00:14:05,043 --> 00:14:10,976
누군가 한 번은 저에게 포로로 잡힌 곳에서
압록강까지 약 300마일 된다고 말해줬는데
195
00:14:11,224 --> 00:14:13,000
그건 확실하지 않아요
196
00:14:15,074 --> 00:14:19,788
어쨌든, 우리가 중국 국경에 도착했을 때
197
00:14:20,682 --> 00:14:22,183
또 하나의 일이 있었어요
198
00:14:22,207 --> 00:14:27,249
그들이 건물 안으로 들어갈 때
신발을 벗으라고 했어요
199
00:14:31,079 --> 00:14:33,699
그걸 ‘후치’ 같은 걸로 불렀나요?
200
00:14:33,848 --> 00:14:38,461
작은 집을 '후치' 라고 불렀나요?
201
00:14:38,486 --> 00:14:41,698
그들이 '후치'라고 불렀던 것 같아요
202
00:14:41,723 --> 00:14:43,976
기본적으로는 판자집이었나요?
203
00:14:44,000 --> 00:14:45,568
네
204
00:14:48,731 --> 00:14:54,234
집은 어린 나무들로 지었던 것 같아요
205
00:14:54,258 --> 00:14:56,543
대략 이 정도 크기의 나무를 사용해서
206
00:14:57,000 --> 00:15:05,476
그 사이에 풀과 짚을 엮어 넣었죠
207
00:15:06,000 --> 00:15:10,652
그리고 양쪽에 진흙을 발랐어요
208
00:15:12,378 --> 00:15:16,853
지붕은 짚으로 엮어 만든
초가지붕이었어요
209
00:15:17,940 --> 00:15:21,978
바닥은 흙바닥이었고
210
00:15:23,950 --> 00:15:27,270
보통 두 개의 방이 있었는데
211
00:15:28,636 --> 00:15:31,989
하나는 그들이 생활하는 방이고
다른 하나는 부엌이었어요
212
00:15:32,797 --> 00:15:37,124
부엌은 바닥이 좀 들어간 형태였어요
213
00:15:37,148 --> 00:15:38,976
그곳에서 불을 피우면
214
00:15:39,000 --> 00:15:44,110
불의 연기가 바닥 아래를 지나
먼 쪽에 있는 굴뚝으로 빠져나갔어요
215
00:15:44,250 --> 00:15:45,976
- 그렇게 바닥을 따뜻하게 했던거군요
- 네
216
00:15:46,000 --> 00:15:48,895
- 그러니까 일종의 실내 난방이었네요
- 네
217
00:15:50,432 --> 00:15:54,976
그게 그곳에서 유일한 난방이었어요
218
00:15:55,271 --> 00:15:57,859
- 온돌이 지면에서 좀 올라와 있었나요
- 아니요
219
00:15:57,884 --> 00:15:59,976
- 아니면 바로 땅에 있었나요?
- 바로 땅에 붙어 있었어요
220
00:16:00,000 --> 00:16:02,771
난방을 위해 터널을 만들었나요?
221
00:16:02,796 --> 00:16:03,670
네
222
00:16:04,304 --> 00:16:09,976
돌을 사용해서 터널을 만들었어요
223
00:16:10,100 --> 00:16:13,756
두 개의 돌을 세운 뒤
그 위에 평평한 돌을 얹고
224
00:16:13,781 --> 00:16:19,465
그 위에 진흙을 덮어서
바닥을 매끈하게 만들었죠
225
00:16:19,490 --> 00:16:23,976
열기를 위한 지하 통로
같은 형태였군요
226
00:16:24,000 --> 00:16:25,331
맞아요
227
00:16:26,000 --> 00:16:27,824
계속 북쪽으로 갔나요?
228
00:16:27,953 --> 00:16:30,559
네, 계속 북쪽으로 갔어요
229
00:16:31,000 --> 00:16:33,714
그리고 부츠를 벗어야 했는데
230
00:16:33,738 --> 00:16:36,976
밤에는 엄청나게 추웠어요
231
00:16:37,453 --> 00:16:42,976
아침에 나와서 부츠를 신으려고 하면
부츠가 없을 때도 있었어요
232
00:16:43,376 --> 00:16:45,976
한국인들이 가져갔을 수 있었죠
233
00:16:46,335 --> 00:16:49,976
몇몇 사람들은 새 신발이나
새 부츠를 신고 있었어요
234
00:16:50,335 --> 00:16:53,253
제 부츠는 이미 오래되고 낡았고
235
00:16:53,278 --> 00:16:56,566
한국에 도착한 이후로
새 걸 받지 못했거든요
236
00:16:56,806 --> 00:17:02,607
아마도 그들은 새 부츠를 보고
그걸 가져가려고 했을 거예요
237
00:17:03,588 --> 00:17:10,563
결국, 선택지는 맨발로 걷거나
천을 발에 감는 것뿐이었어요
238
00:17:11,423 --> 00:17:14,703
- 적군이 너희의 부츠를 가져갔나요?
- 제 부츠는 가져가지 않았어요
239
00:17:14,728 --> 00:17:15,525
아닌가요?
240
00:17:15,550 --> 00:17:18,384
하지만 많은 사람들이 부츠를 잃었어요
241
00:17:20,485 --> 00:17:27,943
우리가 처음 포로로 잡혔을 때 시계, 반지, 그 외
값어치 있는 물건들은 다 빼앗겼어요
242
00:17:32,886 --> 00:17:38,180
그리고 우리는 압록강을 건너
중국으로 갔어요
243
00:17:38,205 --> 00:17:40,073
다리를 건너서 걸어갔죠
244
00:17:43,170 --> 00:17:45,396
얼음 위를 걸어서 건너간 게
아니라 다리였나요?
245
00:17:45,421 --> 00:17:47,373
- 네, 다리였어요
- 다리로 건너셨군요
246
00:17:49,167 --> 00:17:51,392
- 압록강이었나요?
- 맞아요
247
00:17:56,695 --> 00:17:59,132
그때 포로들은 몇 명이었나요?
248
00:17:59,383 --> 00:18:01,307
- 일곱 명이었어요
- 일곱 명이요
249
00:18:02,973 --> 00:18:07,634
처음 잡혔을 때
함께했던 일곱 명이었어요
250
00:18:08,263 --> 00:18:14,114
그들은 우리를
큰 건물 안에 가뒀어요
251
00:18:14,138 --> 00:18:21,283
마을회관 같은 곳이었죠
252
00:18:21,308 --> 00:18:24,976
아니면 동네 극장 같은 곳이었어요
253
00:18:27,211 --> 00:18:31,565
그리고 낮에 우리를
거리로 끌고 나가서
254
00:18:31,641 --> 00:18:36,334
사람들에게 잡은 미국인을
보여주려고 했어요
255
00:18:36,358 --> 00:18:38,452
그들이 무슨 생각을 하고
있었는지는 모르겠어요
256
00:18:38,570 --> 00:18:40,912
- 그들이 선생님들을 전시했군요
- 맞아요
257
00:18:41,193 --> 00:18:47,066
11월 28일부터 2월 12일까지
실종 처리되었죠
258
00:18:47,905 --> 00:18:51,618
- 네, 2월쯤에요
- 2월쯤이요
259
00:18:52,000 --> 00:18:57,958
그때 처음으로 그의 이름이
전쟁포로 명단에 올랐어요
260
00:18:58,558 --> 00:18:59,976
2월에요
261
00:19:01,832 --> 00:19:08,440
육군에서 부모님께 제가 실종되었다는
전보를 가끔씩 보내곤 했어요
262
00:19:09,354 --> 00:19:20,738
제 이름이 전쟁포로 명단에 올라갔지만
확인되지 않았다는 내용이었어요
263
00:19:21,480 --> 00:19:25,443
그런 전보들을 대부분
아직 가지고 있어요
264
00:19:30,187 --> 00:19:37,689
우리에게는 참전용사들이 남긴
수천 개의 유물이 있어요
265
00:19:37,714 --> 00:19:38,136
네
266
00:19:38,160 --> 00:19:42,703
그 편지들 중 하나를
사진 찍어서 보내주시면
267
00:19:42,727 --> 00:19:44,976
웹사이트에 추가하겠습니다
268
00:19:45,363 --> 00:19:47,508
우리 웹사이트에 가시면
269
00:19:48,551 --> 00:19:54,792
가져다주시거나 사진을
찍은 것들이 수천 개 있어요
270
00:19:55,090 --> 00:19:57,403
우편으로 보내지 마세요
너무 중요한 것이라서요
271
00:19:57,442 --> 00:19:59,450
사진을 찍어서 보내주세요
272
00:20:00,968 --> 00:20:04,264
그러면 부모님께 실종되었다는
통지를 보냈군요
273
00:20:04,289 --> 00:20:07,976
그 다음에 무슨 일이 있었나요?
274
00:20:09,570 --> 00:20:13,607
거기에 도착한 후,
3-4일 정도 있었던 것 같아요
275
00:20:13,640 --> 00:20:16,976
얼마나 있었는지 기억이 가물가물 하지만
오랫동안 있지는 않았어요
276
00:20:17,245 --> 00:20:20,976
그러고 나서 우리를
다시 한국으로 데려갔고
277
00:20:21,739 --> 00:20:25,976
우리는 많은 곳으로 이동했어요
278
00:20:26,247 --> 00:20:32,390
한 곳에 이틀에서 일주일 정도 머물렀죠
279
00:20:32,803 --> 00:20:37,424
우리가 처음 들어간 건물 중 하나는
280
00:20:37,700 --> 00:20:40,706
이중 차고 정도 크기였고
281
00:20:40,893 --> 00:20:45,644
진흙으로 지어진 건물이었어요
282
00:20:45,668 --> 00:20:48,869
구석에 가구는 전혀 없었고
283
00:20:49,499 --> 00:21:02,150
한 구석에는 바닥에
배설물 구멍이 뚫려 있었어요
284
00:21:02,521 --> 00:21:06,420
그게 가득 차면
285
00:21:06,444 --> 00:21:10,976
전쟁포로 중 한 명을 밖으로
내보내서 청소하게 했어요
286
00:21:11,598 --> 00:21:16,976
우리가 도착했을 때 거기에는 다른
네다섯 명의 남자들이 있었어요
287
00:21:17,370 --> 00:21:20,334
그들이 어느 나라에서
왔는지 기억이 안 나요
288
00:21:20,358 --> 00:21:23,828
하지만 그들은 군인이었습니다
289
00:21:26,000 --> 00:21:28,976
우리는 그곳에 잠시 머물렀고
290
00:21:29,314 --> 00:21:32,976
여전히 여름용 옷을 입고 있었는데
291
00:21:33,281 --> 00:21:36,645
그때는 12월 말이었어요
292
00:21:36,746 --> 00:21:39,722
그곳이 어떤 마을인지 또는
어떤 지역인지 알 수 있을까요?
293
00:21:40,283 --> 00:21:42,976
국경을 넘었던 곳은 신의주였어요
294
00:21:43,578 --> 00:21:46,976
그러니까, 선생님이 이동하고
있었던 곳이 바로 그곳인가요?
295
00:21:47,319 --> 00:21:52,976
네, 그들은 우리를 남쪽으로, 북동쪽으로
서쪽으로 이동해서 잘 모르겠어요
296
00:21:53,160 --> 00:22:00,433
하지만 결국 우리가 벽동에 도착했으니
남쪽으로 이동하고 있었다고 추정했죠
297
00:22:00,458 --> 00:22:02,976
여전히 다른 여섯 명과
함께 있었나요?
298
00:22:03,290 --> 00:22:06,630
네, 원래 우리 일곱 명은
여전히 함께 있었어요
299
00:22:06,655 --> 00:22:13,976
그런데 그곳은 큰 건물과 마을이었고
300
00:22:16,475 --> 00:22:20,976
그들이 모든 한국인들을 이동시키고
그 마을의 모든 집을 차지했어요
301
00:22:21,278 --> 00:22:24,798
그리고 그 주변에 경비를 세웠죠
302
00:22:25,000 --> 00:22:31,000
그리고 그 중 한쪽에는
압록강에 있었어요
303
00:22:35,042 --> 00:22:36,677
그곳이 어디였나요?
304
00:22:36,702 --> 00:22:39,000
압록강 입니다
305
00:22:42,727 --> 00:22:46,235
- 아마 이름을 잘못 발음했을 거예요
- 괜찮아요
306
00:22:46,512 --> 00:22:47,693
그렇게 배웠으니까요
307
00:22:47,717 --> 00:22:51,364
그 시점에서 물이 얼어
있었거나 꽤 차가웠겠네요
308
00:22:51,551 --> 00:22:55,596
네, 이건 12월 말 쯤이었고
309
00:22:56,080 --> 00:22:59,589
날씨는 아이오와의 날씨와
매우 비슷했어요
310
00:22:59,775 --> 00:23:02,122
그래서 추웠어요
311
00:23:05,557 --> 00:23:08,420
여름 용품만 가지고 있었으니
정말 얼어붙었겠네요
312
00:23:08,445 --> 00:23:09,976
맞아요, 정말 그랬어요
313
00:23:10,302 --> 00:23:14,567
어쨌든 우리는 벽동에 도착했고
314
00:23:14,899 --> 00:23:23,891
그들은 우리를 저수지에서 올라오는
315
00:23:23,915 --> 00:23:29,976
완만한 계곡 곳곳에 흩어져 있는
진흙집에 넣었어요
316
00:23:30,535 --> 00:23:33,976
언덕마다 집들이 다 있었죠
317
00:23:34,708 --> 00:23:37,976
그들은 우리를
여러 건물에 나눠 넣었어요
318
00:23:41,547 --> 00:23:49,000
그리고 저는 1951년 8월까지
그곳에 있었어요
319
00:23:50,889 --> 00:24:04,783
하지만 그 겨울에 1,500명이
추위와 나쁜 음식, 이질 등으로 죽었어요
320
00:24:07,066 --> 00:24:10,329
정말 많은 병이 돌았죠
321
00:24:10,354 --> 00:24:13,582
그들은 그냥 포기했어요
322
00:24:13,607 --> 00:24:15,976
많은 이들이 포기했죠
323
00:24:16,000 --> 00:24:18,976
음식을 먹을 수가 없었어요
324
00:24:19,000 --> 00:24:20,627
그래서 굶어 죽었군요
325
00:24:21,260 --> 00:24:23,924
거의 굶어 죽은 거죠
326
00:24:25,482 --> 00:24:30,976
다치거나 아픈 사람들은 아마도
의료 지원을 받지 못했겠네요?
327
00:24:31,000 --> 00:24:33,236
의료 지원이 없었어요
328
00:24:34,422 --> 00:24:40,235
그곳에 진료를 받을 수 있는
군의관 있었지만
329
00:24:41,534 --> 00:24:43,616
약이 하나도 없었어요
330
00:24:45,283 --> 00:24:47,975
잘게 다진 목탄가루가
유일한 약이었죠
331
00:24:48,000 --> 00:24:51,976
사실상 모든 사람이 병들어 있었고
332
00:24:52,097 --> 00:24:54,750
아무도 건강한 상태가 아니었어요
333
00:24:58,586 --> 00:24:59,976
그들은...
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,976
당신의 체중이 빠지기 시작했죠
335
00:25:02,000 --> 00:25:07,976
제가 한국에 도착했을 때
195파운드였어요
336
00:25:08,175 --> 00:25:10,680
그때 매우 좋은 신체 상태였죠
337
00:25:11,846 --> 00:25:18,592
그리고 봄에
338
00:25:19,563 --> 00:25:23,822
5월에 제 체중은 약 75파운드였어요
339
00:25:35,731 --> 00:25:39,976
그곳의 쥐들이 가장 큰 살인자 중
하나였던 것 같아요
340
00:25:40,223 --> 00:25:42,396
쥐들이 많은 피를 빨아먹었죠
341
00:25:42,420 --> 00:25:46,578
1,000마리의 쥐가 여러분 위에 있으면
많은 피를 빨아 먹혔을 겁니다
342
00:25:47,375 --> 00:25:49,241
우리는 절대...
343
00:25:49,355 --> 00:25:54,517
그 마을의 모든 작은 집 주변에는
나무 도랑이 있었어요
344
00:25:54,757 --> 00:25:59,049
그리고 봄이 되면 그 도랑이
하나도 남아 있지 않았어요
345
00:26:00,158 --> 00:26:02,976
그러니까, 군인들이나 적군들
모두 사용했겠네요?
346
00:26:03,000 --> 00:26:05,976
우리가 불을 피우기 위해
나무를 태웠어요
347
00:26:07,012 --> 00:26:10,795
그게 우리의 유일한 장작에 대한
접근 방법이었습니다
348
00:26:13,610 --> 00:26:19,173
한국인들이나 중국인들이 사용했는지는
모르겠지만 우리는 확실히 사용했어요
349
00:26:19,533 --> 00:26:22,976
쌀과 옥수를 먹었나요?
350
00:26:23,119 --> 00:26:28,304
쌀은 많이 먹지 않았고
옥수수를 먹었습니다
351
00:26:28,397 --> 00:26:31,134
옥수수 알갱이,
마른 옥수수 알갱이였나요?
352
00:26:31,234 --> 00:26:35,976
그들은 가루로 만든
옥수수를 제공했어요
353
00:26:37,172 --> 00:26:39,752
수수, 기장이요
354
00:26:39,826 --> 00:26:41,592
수수와 기장도요
355
00:26:41,721 --> 00:26:43,509
기장은 뭐죠?
들어본 것 같긴한데요
356
00:26:43,678 --> 00:26:46,976
여기서 새 모이로
팔리는 것을 아시나요?
357
00:26:47,000 --> 00:26:47,879
그게 기장이에요
358
00:26:47,904 --> 00:26:51,561
그 노란 작은 것들 작은 노란
알갱이들 같은게 기장입니다
359
00:26:51,586 --> 00:26:52,913
그건 어디서 오는 건가요?
360
00:26:53,560 --> 00:26:54,568
씨앗에서요
361
00:26:54,592 --> 00:26:56,516
그냥 풀 같은 데서
나오는 씨앗인가요?
362
00:26:56,541 --> 00:27:01,579
네, 그냥 고개를 세우고
자라는 풀과 비슷해요
363
00:27:01,604 --> 00:27:03,283
밀처럼요
364
00:27:03,603 --> 00:27:08,975
녹색 채소는 전혀 없었고
365
00:27:09,343 --> 00:27:13,430
고기도 거의 없었어요
366
00:27:14,316 --> 00:27:20,976
가끔 맛을 내기 위해 조금 넣어주긴 했지만
우리는 고기를 전혀 받지 못했어요
367
00:27:24,366 --> 00:27:30,303
그리고 매일 아침마다 오는
경비병이 있었어요
368
00:27:30,444 --> 00:27:32,976
그의 임무는 모든 사람이 있는지
확인하는 것이었죠
369
00:27:33,121 --> 00:27:36,788
그가 영어로 할 수 있는 유일한 말은
"몇명 죽었나?"였어요
370
00:27:36,813 --> 00:27:40,315
그가 문을 열고
"몇명 죽었나?"라고 말했어요
371
00:27:40,340 --> 00:27:45,284
매일 아침, 밤새 죽은 사람이
두세 명은 있었어요
372
00:27:46,913 --> 00:27:52,248
평균적으로 방의 크기는
아마 10x12피트 정도였어요
373
00:27:53,486 --> 00:28:00,497
사람들이 너무 꽉 차 있어서
옆으로 누워 있어야 했죠
374
00:28:01,000 --> 00:28:06,290
밤에 누워서 돌아누우면 방 안의
다른 사람들도 모두 돌아누워야 했습니다
375
00:28:07,070 --> 00:28:10,298
몸이 돌아가면 무릎이 올라가고
376
00:28:10,323 --> 00:28:14,489
그게 옆 사람에게
문제를 일으키게 되거든요
377
00:28:16,000 --> 00:28:19,636
전쟁포로에 대한 처벌을
많이 보셨나요?
378
00:28:19,661 --> 00:28:20,637
네
379
00:28:21,347 --> 00:28:22,615
말씀해 주실 수 있나요?
380
00:28:24,295 --> 00:28:29,729
그들은 거기를 ‘연병장(parade ground)’이라고
불렀는데 아주 넓은 평지였어요
381
00:28:31,752 --> 00:28:40,976
거기서 나무 막대기 같은 것을 머리 위로
들고 서 있는 사람들이 있었어요
382
00:28:41,154 --> 00:28:43,243
물론 밖은 추웠고
383
00:28:43,267 --> 00:28:46,226
그곳에 서 있으면 얼어 죽을 것 같았죠
384
00:28:49,405 --> 00:28:53,153
얼마나 오래 서 있어야 하는지
저도 모르겠어요
385
00:28:53,178 --> 00:28:55,580
하지만 차이가 있었죠
386
00:28:56,000 --> 00:29:01,327
어떤 사람은 오랜 시간 동안 서 있었고
어떤 사람은 몇 시간만 서 있어도 괜찮았어요
387
00:29:02,936 --> 00:29:07,930
그 처벌은 어떤 범죄나
잘못으로 인한 것이었나요?
388
00:29:07,955 --> 00:29:09,801
그들이 원하는 대로였죠
389
00:29:09,826 --> 00:29:15,208
만약 중국인에 대해
안 좋은 말을 했다면
390
00:29:15,232 --> 00:29:22,802
그들이 들으면 처벌받는다는 걸
알 수 있었어요
391
00:29:23,000 --> 00:29:28,457
만약 주방에서
음식을 훔치다가 붙잡히면
392
00:29:28,481 --> 00:29:30,864
그곳에 서 있게 했죠
393
00:29:30,966 --> 00:29:34,403
그 수용소에서의 주요 처벌 방식이었어요
394
00:29:35,788 --> 00:29:42,158
구덩이나 그런 데에 넣은 적이 있나요?
395
00:29:42,183 --> 00:29:44,656
- 그 수용소에는 없었어요
- 박스요
396
00:29:44,753 --> 00:29:47,729
구덩이 같은 게 있었나요?
397
00:29:47,790 --> 00:29:51,416
- 창송에는 있었어요
- 있었군요
398
00:29:52,424 --> 00:29:55,000
- 자갈 구덩이요
- 네
399
00:30:00,300 --> 00:30:03,976
누군가가 선생님을 공산주의자로
세뇌하려고 한 적이 있나요?
400
00:30:04,000 --> 00:30:04,976
- 매일 그랬죠
- 매일요
401
00:30:05,000 --> 00:30:05,976
어떻게 그걸 했나요?
402
00:30:07,336 --> 00:30:09,362
벽동에서는
403
00:30:09,386 --> 00:30:12,966
모든 사람을 연병장으로 보내고
404
00:30:13,095 --> 00:30:21,782
그곳의 중대장이 몇 시간 동안
중국어로 긴 연설을 했어요
405
00:30:22,815 --> 00:30:27,339
아무도 당연히 이해하지 못했죠
406
00:30:27,937 --> 00:30:32,976
그다음 통역사가 그가 말한 내용을
다음 몇 시간 동안 통역해 주었고
407
00:30:33,000 --> 00:30:36,496
그동안 우리는
매우 추운 곳에 서 있었어요
408
00:30:36,613 --> 00:30:42,194
그들은 두꺼운 외투를 입고 있었고
우리는 여름 옷을 입고 서 있었죠
409
00:30:43,819 --> 00:30:45,795
통역사는 중국인이었나요?
410
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
네
411
00:30:48,676 --> 00:30:50,685
그들이 어떤 말을 했는지 아시나요?
412
00:30:50,710 --> 00:30:52,758
기억나세요?
413
00:30:54,124 --> 00:30:57,976
매번 기본적으로 같은 내용이었어요
414
00:30:58,147 --> 00:31:01,046
미국인들이 얼마나
나쁜지에 대한 이야기였죠
415
00:31:01,071 --> 00:31:02,840
그들은 전쟁광이라고 했고
416
00:31:02,865 --> 00:31:08,648
특히 리지웨이 장군을 비난했습니다
417
00:31:08,673 --> 00:31:11,843
제가 붙잡혔을 때
그가 지휘관이었거든요
418
00:31:11,870 --> 00:31:13,976
- 리지웨이 장군 말인가요?
- 네
419
00:31:17,213 --> 00:31:23,937
그에 대해 전쟁광이라고
나쁜 말을 하곤 했고
420
00:31:23,961 --> 00:31:28,259
그를 희화화한
우스꽝스러운 그림도 그렸어요
421
00:31:31,524 --> 00:31:34,647
중국인들이 얼마나 좋은지
422
00:31:34,671 --> 00:31:37,866
우리가 얼마나 잘
대접받고 있는지 이야기했죠
423
00:31:37,959 --> 00:31:40,053
우리가 살고 있는...
424
00:31:40,689 --> 00:31:43,220
우리는 그 말처럼 살지 않았어요
425
00:31:49,765 --> 00:31:51,521
이론은...
426
00:31:53,326 --> 00:32:00,507
친구가 뭔가 잘못된 일을 하거나
중국인에 대해 나쁜 말을 하고
427
00:32:00,531 --> 00:32:06,976
그걸 장교에게 말하면 보상을 받고
428
00:32:07,283 --> 00:32:09,976
그 친구는 감옥에 보내진다는 게
429
00:32:10,000 --> 00:32:12,976
그곳의 기본적인 시스템이죠
430
00:32:13,325 --> 00:32:21,194
계급이 거의 없는
하급 병사들이 있었는데
431
00:32:21,219 --> 00:32:26,976
자기가 대장인 줄 알고
모든 사람을 때렸다고 들었어요
432
00:32:27,580 --> 00:32:29,736
그런 걸 보셨나요?
433
00:32:29,760 --> 00:32:31,657
네, 그런 걸 봤어요
434
00:32:32,050 --> 00:32:35,462
아무 이유 없이, 혹은 그냥 자기를
잘못 쳐다봤다는 이유로 때렸나요?
435
00:32:35,487 --> 00:32:36,244
네
436
00:32:36,269 --> 00:32:38,219
그들이 결정한 대로였죠
437
00:32:39,654 --> 00:32:42,926
총 개머리판으로 사람들을
마구 때리곤 했죠
438
00:32:44,000 --> 00:32:47,253
저는 총으로 여러 번 맞았어요
439
00:32:51,226 --> 00:32:58,255
그들이 한 말을 이해하지 못했거나
움직이는 속도가 느리거나 하는
440
00:32:58,279 --> 00:33:03,102
사소한 위반 때문이었죠
441
00:33:03,237 --> 00:33:07,621
그들은 그것에 대해 화를 냈고
불쾌감을 드러냈습니다
442
00:33:09,000 --> 00:33:12,324
다른 수용소로 또 이동했나요?
443
00:33:12,430 --> 00:33:13,825
네
444
00:33:13,865 --> 00:33:17,838
프랑스인과 같은 배를 탔어요
445
00:33:21,997 --> 00:33:24,216
8월 초였던 것 같은데
446
00:33:24,240 --> 00:33:27,570
왜냐하면 제3수용소에 도착했을 때
447
00:33:27,594 --> 00:33:35,969
모든 사람들이 집 뒤에
채소밭이 있었거든요
448
00:33:38,041 --> 00:33:40,744
우리가 정문으로 들어가면
449
00:33:40,768 --> 00:33:45,144
바로 뒷문으로 나가
그곳이 어떤지 보러 갔어요
450
00:33:45,168 --> 00:33:48,851
우리는 밭을 잘 꾸며 놓았죠
451
00:33:48,952 --> 00:33:50,498
그곳엔 별로 밭이 남아 있지 않았어요
452
00:33:50,522 --> 00:33:55,904
우리가 붙잡힌 이후로 녹색 채소를
하나도 먹지 못했으니까요
453
00:33:58,879 --> 00:34:02,194
그런데 돛대가 전선에 닿았죠
454
00:34:02,219 --> 00:34:04,079
- 감전된 건가요?
- 네
455
00:34:05,000 --> 00:34:11,004
그 돛대가 전선에 닿아서
서로 엉켜버렸고
456
00:34:11,256 --> 00:34:14,616
모든 사람들이 놀랐죠
457
00:34:16,350 --> 00:34:18,976
그 전선은 거의 강 건너에
있었던 건가요?
458
00:34:19,000 --> 00:34:19,976
네
459
00:34:20,347 --> 00:34:22,161
꽤 긴 거리였죠
460
00:34:22,185 --> 00:34:25,688
아마도 1/4마일 정도는 될 거예요
461
00:34:25,713 --> 00:34:29,976
그 지점에서 정말 넓은 저수지였거든요
462
00:34:30,113 --> 00:34:32,385
- 압록강이군요
- 네, 압록강이요
463
00:34:35,895 --> 00:34:37,860
그 배에는 몇 명이 탔나요?
464
00:34:37,885 --> 00:34:40,976
배가 네다섯 대 있었나요
아니면 두 대였나요?
465
00:34:41,095 --> 00:34:43,403
세 대 정도 있었던 것 같은데
466
00:34:43,427 --> 00:34:45,839
확실하진 않아요
467
00:34:46,132 --> 00:34:50,615
하지만 각 배에 50명 정도는
있었던 것 같아요
468
00:34:51,000 --> 00:34:52,837
그렇게 큰 배였나요?
469
00:34:52,862 --> 00:34:55,072
네, 꽤 컸어요
470
00:34:56,367 --> 00:34:58,976
이 방보다 길었죠
471
00:34:59,188 --> 00:35:02,823
아마도 폭은 10피트
정도 될 거예요
472
00:35:04,889 --> 00:35:07,608
저는 조정하는 배를 상상했어요
이유는 모르겠어요
473
00:35:08,000 --> 00:35:10,198
조정하는 배는 아니었어요
474
00:35:10,808 --> 00:35:17,343
그리고 돛대는 최소
20피트 높았던 것 같아요
475
00:35:17,443 --> 00:35:21,352
돛이 있었나요?
476
00:35:21,377 --> 00:35:22,976
- 네
- 돛단 배군요
477
00:35:23,303 --> 00:35:28,198
그럴 수도 있어요, 압록강 수위가
평소보다 높았던 것 같아요
478
00:35:28,298 --> 00:35:33,000
이전에 자주 다녔던 곳이라
문제는 없었을 거예요
479
00:35:33,783 --> 00:35:39,125
하지만 사실상 그 배들은
짐배 같은 것이었어요
480
00:35:39,149 --> 00:35:42,724
주로 물품을 실어 나르곤 했죠
481
00:35:43,000 --> 00:35:47,382
그들은 모든 사람들에게
명령을 내렸습니다
482
00:35:47,630 --> 00:35:50,520
그래서 제3수용소에는
채소가 좀 있었군요
483
00:35:50,545 --> 00:35:51,173
네
484
00:35:51,197 --> 00:35:54,976
수용소 중앙에는 옥수수 밭도 있었어요
485
00:35:55,843 --> 00:36:01,976
그런데 중국군은 우리를 짐배 위에
몇 시간 동안 가두어 두고
486
00:36:02,000 --> 00:36:05,455
그 후에 한국 사람들을
집에서 모두 내보냈죠
487
00:36:05,813 --> 00:36:13,728
그리고 한국 사람들이 떠나자
군인들이 들어와서 모든 것을 장악했어요
488
00:36:13,753 --> 00:36:18,976
다음 날 우리는 한국 사람들의 음식을
먹지 말라는 강의를 들었어요
489
00:36:19,000 --> 00:36:23,976
그들이 가진 것이 그게 전부라서요
490
00:36:24,341 --> 00:36:31,326
하지만 그 옥수수 밭의 옥수수는
그때 수확할 준비가 안 되어 있었죠
491
00:36:31,866 --> 00:36:35,915
그래서 한국 사람들이 마을로 돌아와서
492
00:36:35,939 --> 00:36:45,492
옥수수를 제초하거나 비료를 주는 등의
작업을 하도록 허락했어요
493
00:36:46,259 --> 00:36:50,155
거기에는 흑인 한 명이 있었어요
꽤 큰 체격의 사람이었죠
494
00:36:51,412 --> 00:36:57,000
그가 한국 사람의 밭에서
고추를 훔치는 걸 걸렸어요
495
00:36:58,044 --> 00:37:06,386
도로 옆에는 저 장식장 높이
정도 되는 경사가 있었어요
496
00:37:07,000 --> 00:37:13,976
그리고 중국식 사고 방식은
자신의 죄를 고백하면
497
00:37:14,000 --> 00:37:19,708
그들이 용서할 수 있고 다시
좋은 사람이 될 수 있다는 거예요
498
00:37:21,000 --> 00:37:26,076
그는 그곳에 올라가서 "저는 고백합니다
고추를 훔치다 걸렸습니다"
499
00:37:27,346 --> 00:37:31,180
"하지만 다시는 고추를 훔치다 걸리지 않겠다고
약속합니다"라고 말했어요
500
00:37:32,780 --> 00:37:37,555
그러자 군중이 열광하며 환호하고
손을 흔들고 박수를 쳤어요
501
00:37:38,000 --> 00:37:40,446
중국군은 그 모든 걸 놓쳤죠
502
00:37:40,470 --> 00:37:43,734
그가 무슨 말을 했는지
전혀 알지 못했거든요
503
00:37:43,759 --> 00:37:48,371
그는 훔치지 않겠다고 약속한 게 아니라
다시는 걸리지 않겠다고 약속한 거죠
504
00:37:57,594 --> 00:38:04,337
흑인 전쟁포로들이 따로
격리되어 있었다고 들었어요
505
00:38:04,450 --> 00:38:05,325
그게 사실인가요?
506
00:38:05,350 --> 00:38:07,006
네
507
00:38:07,227 --> 00:38:12,872
하지만 중국군의 의도는
아니었다고 생각해요
508
00:38:15,061 --> 00:38:17,962
흑인들이 자연스럽게 함께 모였죠
509
00:38:18,136 --> 00:38:25,796
프랑스인이 이야기한 건물의
한쪽 끝은 모두 흑인이었어요
510
00:38:27,963 --> 00:38:39,687
그들은 동족과 함께 있고 싶어서
그렇게 선택한 것 같아요
511
00:38:42,188 --> 00:38:44,619
함께 있을 때
더 편안함을 느꼈으니까요
512
00:38:44,644 --> 00:38:48,514
하지만 건물의 다른 한쪽은
백인이었고
513
00:38:48,621 --> 00:38:55,976
우리는 서로 섞여서 이야기하고
카드도 하고 그랬어요
514
00:38:57,033 --> 00:39:00,270
하지만 적은 구분하지 않았군요
515
00:39:00,650 --> 00:39:02,976
적이 우리를 따로 떼놓은 건
아니었다고 생각해요
516
00:39:03,000 --> 00:39:09,976
흑인들이 그 특정한 상황에서
함께 있고 싶었던 것 같아요
517
00:39:10,000 --> 00:39:11,976
다른 건 잘 모르겠지만요
518
00:39:12,000 --> 00:39:15,308
제3수용소에는
멕시코인 그룹이 있었어요
519
00:39:15,332 --> 00:39:19,976
그들도 한 건물에 모였어요
520
00:39:22,749 --> 00:39:26,759
사실 중국군은 수용소 전역에
흩어져 있었고
521
00:39:27,000 --> 00:39:36,781
멕시코인들은 서로 마주치면
"오, 우리와 함께해!"라고 했죠
522
00:39:36,867 --> 00:39:39,843
멕시코인들은 결국
한 건물에 모이게 되었어요
523
00:39:40,618 --> 00:39:43,975
- 그래서, 친구들이 함께 모였던 거군요
- 네
524
00:39:44,000 --> 00:39:49,393
중국군이 그 특정한 경우에 우리를
인종별로 따로 떼놓지 않았다고 생각해요
525
00:39:49,418 --> 00:39:51,976
- 그들이 자발적으로 그렇게 한 거죠
- 맞아요
526
00:39:52,260 --> 00:39:55,000
포로들은 어떤 일을 했나요?
527
00:39:56,313 --> 00:39:58,207
특별한 일은 없었어요
528
00:39:59,394 --> 00:40:00,976
일을 하긴 했죠
529
00:40:01,402 --> 00:40:08,285
산에 올라가서 한국인들이
자른 나무를 옮기곤 했어요
530
00:40:08,784 --> 00:40:13,290
가끔은 그렇게 하러
3, 4마일을 가야 했고
531
00:40:14,509 --> 00:40:18,976
어깨에 나무를 메고 그들이
시킨 대로만 들어야 했어요
532
00:40:19,000 --> 00:40:20,976
제가 들 수 있을 것이라고
생각한 대로는 안 되고요
533
00:40:21,559 --> 00:40:24,944
한 번 나무를 구하러 가려면
534
00:40:25,289 --> 00:40:29,373
강 끝을 돌아서
535
00:40:29,686 --> 00:40:36,956
우리 건너편에 있는
다른 마을로 가야 했어요
536
00:40:37,339 --> 00:40:40,509
그 마을은 전쟁포로로
가득 차 있었죠
537
00:40:40,534 --> 00:40:45,976
그곳에 있던 몇몇 친구들은
지나가는 친구들을 알고 있었고
538
00:40:46,465 --> 00:40:49,053
그들에게 소리치곤 했어요
539
00:40:49,413 --> 00:40:57,923
그러면 중국 경비들이
화를 내며 소총을 쥐곤 했죠
540
00:40:59,256 --> 00:41:01,347
아무도 쏘진 않았죠
541
00:41:01,371 --> 00:41:04,000
그는 항상 탈출을 시도하고 있었고
542
00:41:10,935 --> 00:41:14,976
저는 그를 도우려 했어요
543
00:41:19,343 --> 00:41:24,571
하루는 빵을 받았는데
544
00:41:25,414 --> 00:41:30,531
주 1회 스팀으로 찐 빵이었어요
545
00:41:30,938 --> 00:41:36,805
말라서 바위처럼 딱딱해졌지만
여전히 빵이었죠
546
00:41:37,601 --> 00:41:42,709
그래서 제가 받은 것의
반을 남겨두고
547
00:41:45,046 --> 00:41:48,976
그에게 도움이 될 만한
다른 것들도 챙겼어요
548
00:41:49,189 --> 00:41:54,098
천 조각으로 그의 발에 맞는
양말을 만들어주었고
549
00:41:59,379 --> 00:42:02,108
누군가에게 바늘을 바꿨던 것 같아요
550
00:42:02,132 --> 00:42:03,171
왜냐하면 저에게 바늘이 있었거든요
551
00:42:03,195 --> 00:42:07,357
제가 바늘을 가지고 있는 걸 중국군이
봤다면 절대 허락하지 않았을 거예요
552
00:42:08,177 --> 00:42:14,846
나는 우리에게 배급된 담요에서
실을 뽑아 양말을 만들었어요
553
00:42:18,000 --> 00:42:20,606
그 담요는 제가 거기서
나올 때쯤엔 거의 낡아버렸죠
554
00:42:20,637 --> 00:42:22,382
바늘은 무엇으로 사용하셨나요?
555
00:42:22,407 --> 00:42:25,268
설탕 배급과 바꾸었어요
556
00:42:25,293 --> 00:42:28,081
누군가 바늘을 밀수해온 것이었죠
557
00:42:28,105 --> 00:42:30,294
그래서 그걸 설탕 배급량과 바꿨습니다
558
00:42:35,270 --> 00:42:37,976
어쨌든 그는 탈출을 시도했어요
559
00:42:38,647 --> 00:42:42,976
최소 네 번 정도 시도했죠
560
00:42:43,906 --> 00:42:47,119
항상 잡혀서 돌아왔고
561
00:42:48,638 --> 00:42:51,267
그리고 그를 쓰러뜨리곤 했습니다
562
00:42:51,292 --> 00:42:55,418
첫 번째로 잡혔을 때
그를 자갈 구덩이에 넣었어요
563
00:42:55,443 --> 00:42:56,724
수용소 끝에 있는 큰 구멍이었죠
564
00:42:57,321 --> 00:42:59,899
그곳에는 다른 친구들도 있었고
565
00:43:00,214 --> 00:43:04,370
그들을 원하는 만큼 오래 가두었어요
566
00:43:04,657 --> 00:43:06,976
그 시간은 항상 달랐죠
567
00:43:07,000 --> 00:43:14,000
모든 사람에게 똑같은 게 아니었어요
568
00:43:15,839 --> 00:43:20,413
겨울이든 여름이든,
그 구멍에 있어야 했어요
569
00:43:25,801 --> 00:43:28,302
'콰이강의 다리'를 보셨나요?
570
00:43:28,327 --> 00:43:29,237
네
571
00:43:29,597 --> 00:43:32,681
알겠어요, 그 사람이 들어갔던
조그마한 철막이 기억나요?
572
00:43:32,706 --> 00:43:33,976
매우 더웠죠
573
00:43:34,001 --> 00:43:40,976
네, 그가 중대 본부에서 한 달 동안
처벌받아야 했던 곳이에요
574
00:43:41,443 --> 00:43:43,510
- 금속 격실이었군요
- 맞아요
575
00:43:43,934 --> 00:43:44,944
금속 상자 같은 거군요
576
00:43:44,968 --> 00:43:51,375
너무 작아서 앉기도 힘들고
누우면 다리도 쭉 뻗을 수 없었어요
577
00:43:51,728 --> 00:43:57,976
하지만 그는 키가 5피트라서
별로 상관이 없었죠
578
00:43:58,431 --> 00:44:01,093
그는 그 안에 앉을 수 있었고
579
00:44:03,027 --> 00:44:06,917
가끔 화장실을 쓰게 해주기도 하고
가끔은 안 해주기도 했어요
580
00:44:06,942 --> 00:44:09,864
그건 담당하는 사람에 따라
달라졌죠
581
00:44:11,765 --> 00:44:15,300
하지만 그는 여러 번 그곳에서
한 달을 보냈어요
582
00:44:15,386 --> 00:44:16,969
30일이요?
583
00:44:17,000 --> 00:44:18,452
네, 30일이요
584
00:44:19,834 --> 00:44:21,976
겨울에 탈출하려고 하지 않았나요?
585
00:44:22,173 --> 00:44:22,906
네
586
00:44:22,940 --> 00:44:26,916
그럼 더운 날이나 추운 날이나
그 금속 창고에 들어갔다는 건가요?
587
00:44:27,000 --> 00:44:30,976
더 이상 탈출하려고 하지 않기로 한 건가요
아니면 계속 시도했나요?
588
00:44:31,875 --> 00:44:34,890
결국 그는 본국으로 송환되었어요
589
00:44:36,146 --> 00:44:37,695
그게 그가 나갈 수 있는
유일한 방법이었죠
590
00:44:37,720 --> 00:44:40,055
하지만 그는 항상 시도했어요
591
00:44:42,136 --> 00:44:45,293
그는 그 수용소를 탈출하곤 했어요
그렇게 여러 번 탈출한 방법은 모르겠지만
592
00:44:45,317 --> 00:44:46,855
그는 항상 탈출했죠
593
00:44:48,585 --> 00:44:50,764
얼마나 오래 사라졌다가 다시 잡혔나요?
594
00:44:51,000 --> 00:44:51,976
하루, 이틀, 삼일?
595
00:44:52,000 --> 00:44:55,733
가끔은 일주일, 가끔은
단 이틀도 안 되기도 했어요
596
00:44:59,338 --> 00:45:01,976
하지만 한국 사람들이
그를 볼 때마다 신고했죠
597
00:45:02,183 --> 00:45:03,976
마을 사람들이요?
598
00:45:04,076 --> 00:45:06,304
- 아니요, 민간인이요
- 민간인요?
599
00:45:06,329 --> 00:45:07,202
네
600
00:45:08,885 --> 00:45:13,757
만약 그곳에 없던 사람을
발견하면 말을 해야만 했어요
601
00:45:13,891 --> 00:45:19,648
그곳의 우두머리에게 말하고
보상을 받습니다
602
00:45:19,673 --> 00:45:20,976
그리고 그 사람에게 벌을 주죠
603
00:45:21,000 --> 00:45:25,353
선생님들은 녹색 작업복을 입으셨죠?
604
00:45:25,378 --> 00:45:26,976
- 파란색이었습니다
- 파란색이요
605
00:45:27,061 --> 00:45:27,976
네
606
00:45:28,000 --> 00:45:29,694
모든 것이 파란색이었어요
607
00:45:31,800 --> 00:45:33,632
그래서 쉽게 구별되었군요
608
00:45:33,657 --> 00:45:36,232
네, 꽤 눈에 띄었습니다
609
00:45:37,136 --> 00:45:43,229
한국인을 보지 않고 한국을
돌아다니는 것은 쉽지 않았어요
610
00:45:43,253 --> 00:45:51,336
왜냐하면 산의 경사면에
100제곱피트의 밭들이 있었거든요
611
00:45:51,822 --> 00:45:56,862
그곳에서는 농작물을 재배할 수 있는
흙이 없어서 그렇게 심었던 거예요
612
00:45:58,000 --> 00:46:00,476
모든 것이 수작업 방식이었죠
613
00:46:00,500 --> 00:46:02,982
소나 어떤 가축을 이용하거나
614
00:46:03,350 --> 00:46:06,976
아니면 손으로 갈아엎고
615
00:46:07,422 --> 00:46:13,818
그렇게 심고 수확도
수작업으로 했습니다
616
00:46:14,760 --> 00:46:17,244
그들의 유일한 생계 수단은
손 노동이었어요
617
00:46:17,350 --> 00:46:20,976
선생님은 거의 그 제3수용소에
머물렀군요
618
00:46:21,000 --> 00:46:22,388
네, 저는 제3수용소에 머물렀습니다
619
00:46:22,412 --> 00:46:25,976
그러다가 우리를 국경 너머로
이동시키기 시작했어요
620
00:46:26,172 --> 00:46:28,559
언제 풀려났나요?
621
00:46:29,714 --> 00:46:31,531
8월 28일이었습니다
622
00:46:34,000 --> 00:46:36,927
- 1953년이죠, 맞죠?
- 기차로 보내졌죠
623
00:46:39,000 --> 00:46:39,859
네
624
00:46:41,786 --> 00:46:45,646
그들은 여러 이름을
부르기 시작했습니다
625
00:46:47,826 --> 00:46:50,966
8월 초부터 우리 수용소에서
시작되었어요
626
00:46:51,599 --> 00:46:54,099
그리고 이름을 부르며
627
00:46:56,483 --> 00:46:59,025
그 사람들을 트럭에 실었습니다
628
00:46:59,050 --> 00:47:01,493
항상 덮개가 있는 트럭이었죠
629
00:47:01,586 --> 00:47:03,866
그래서 어디로 가는지 볼 수 없었어요
630
00:47:04,000 --> 00:47:07,976
물론 우리는 어디로 가는지 몰랐고
그들도 말해주지 않았습니다
631
00:47:08,000 --> 00:47:10,433
그래서 소문이 돌았죠
632
00:47:12,000 --> 00:47:15,389
어쨌든, 제 이름이 불린 날
633
00:47:16,013 --> 00:47:19,313
우리는 그 트럭에 탔습니다
634
00:47:19,516 --> 00:47:23,796
그리고 얼마나 갔는지 모르겠지만
635
00:47:23,839 --> 00:47:26,313
아마도 반나절 정도 운전한 후에
636
00:47:26,453 --> 00:47:31,976
화물차, 소형 차량 같은
박스카에 실렸습니다
637
00:47:32,427 --> 00:47:38,577
차 옆에 틈이 있어 밖을 볼 수 있었어요
638
00:47:39,000 --> 00:47:41,976
그건 그냥 화물 기차였군요?
639
00:47:42,096 --> 00:47:44,562
네, 그냥 화물 기차였어요
640
00:47:48,805 --> 00:47:51,523
산을 지나가면서
641
00:47:51,547 --> 00:47:56,495
산의 가장자리를 돌아볼 때
642
00:47:56,519 --> 00:48:02,132
그곳에는 몇 마일 동안 아무것도 없고
그냥 공기만 있죠
643
00:48:02,752 --> 00:48:05,443
그래서 좀 무섭기도 했어요
644
00:48:07,623 --> 00:48:09,976
우리는 기차에서 이틀을 보냈고
645
00:48:10,751 --> 00:48:13,300
그 이틀 동안 먹을 것도
없었습니다
646
00:48:17,796 --> 00:48:23,501
우리를 내려서 다시
덮개가 있는 트럭에 태워
647
00:48:24,221 --> 00:48:28,976
몇 시간 정도 달린 후에
648
00:48:29,354 --> 00:48:32,911
또 다른 수용소에 넣었어요
649
00:48:34,841 --> 00:48:39,073
그리고 우리는 그 수용소에
거의 일주일을 있었죠
650
00:48:39,802 --> 00:48:43,877
우리는 할 일이 없어서
그냥 앉아있다
651
00:48:43,901 --> 00:48:44,976
문제를 겪기도 했어요
652
00:48:45,201 --> 00:48:47,584
풀려날 것이라는 건
거의 확신했겠네요
653
00:48:47,591 --> 00:48:48,606
- 아니요
- 아직 몰랐군요
654
00:48:48,631 --> 00:48:51,868
우리는 몰랐습니다, 추측만 했어요
하지만 확실히 알지는 못했죠
655
00:48:51,893 --> 00:48:56,976
그들은 그들이 어디로 가는지 모르고 길에서
처형당하는 건지 아닌지 전혀 알지 못했어요
656
00:48:57,000 --> 00:48:58,684
아무것도 말하지 않았군요
657
00:48:58,709 --> 00:49:00,685
네, 절대 말해주지 않았습니다
658
00:49:01,583 --> 00:49:07,110
그래서 매일 그 수용소에서
여러 이름을 부르곤 했어요
659
00:49:07,383 --> 00:49:11,976
그리고 다른 사람들도 계속 들어오고
사람들이 나가기도 했죠
660
00:49:12,125 --> 00:49:15,748
그래서 소문이 무성했어요
661
00:49:17,052 --> 00:49:18,780
선생님도 어디에 있는지
모르겠군요?
662
00:49:18,805 --> 00:49:20,848
네, 제가 어디에 있는지
전혀 몰랐습니다
663
00:49:20,873 --> 00:49:23,315
마을 이름조차 몰랐어요
664
00:49:26,483 --> 00:49:31,168
어쨌든, 어느 날 제 이름이 불렸고
665
00:49:35,065 --> 00:49:36,976
우리는 트럭에 실렸습니다
666
00:49:37,768 --> 00:49:42,320
중국군 경비병이
마지막 좌석의 뒷문에 탔어요
667
00:49:42,607 --> 00:49:44,976
좌석이 양쪽으로 있었습니다
668
00:49:48,310 --> 00:49:53,976
그래서 우리는 도로를 따라
10분에서 15분 정도 달렸는데
669
00:49:54,388 --> 00:49:59,976
트럭이 멈추고 이 경비병이 내리고
다른 경비병이 소총을 들고 타더군요
670
00:50:00,718 --> 00:50:04,168
그리고 우리는 더 멀리
또 가게 되었어요
671
00:50:04,961 --> 00:50:08,976
주변을 전혀 볼 수 없을 때는
시간 감각을 잃게 되죠
672
00:50:09,419 --> 00:50:13,401
어쨌든 이 일이 네 번 반복되었고
673
00:50:13,687 --> 00:50:14,559
네 번째 때...
674
00:50:14,584 --> 00:50:17,528
경비병이 교대하는 거군요?
675
00:50:17,553 --> 00:50:19,976
네, 경비병이 자리를 바꿉니다
676
00:50:20,962 --> 00:50:28,000
그리고 네 번째 때 이 중국 경비병이
내리고 한 미군이 탔습니다
677
00:50:29,000 --> 00:50:31,976
그 미군도 권총을 차고 있었어요
678
00:50:35,000 --> 00:50:36,976
헌병 같은 사람인가요?
679
00:50:37,000 --> 00:50:38,976
장교였습니다
680
00:50:40,704 --> 00:50:44,755
그래서 그가 탔고
681
00:50:46,071 --> 00:50:48,293
우리에게 말했어요
682
00:50:49,652 --> 00:50:51,592
"너희들, 집에 가는 거야, 얘들아"
683
00:50:53,124 --> 00:50:56,124
그때서야 우리는 실제로
그런 이야기를 처음 들었습니다
684
00:50:57,498 --> 00:51:02,711
그래서 다시 15분에서
20분 정도 달렸고
685
00:51:05,578 --> 00:51:07,536
판문점에 도착했습니다
686
00:51:07,561 --> 00:51:10,814
가장 먼저 한 것은 우리를 샤워시키고
687
00:51:10,838 --> 00:51:14,838
DDT 가루를 뿌리는 것이었어요
688
00:51:15,573 --> 00:51:20,000
우리는 몇 년 동안 이가 있었거든요
689
00:51:23,983 --> 00:51:26,838
그러고 나서 옷을 주었습니다
690
00:51:26,862 --> 00:51:28,976
우리는 새 옷을 받았고
691
00:51:33,577 --> 00:51:38,860
이후에 정보 장교들과
이야기를 나누었습니다
692
00:51:39,254 --> 00:51:44,158
그들은 우리가 내려오는 동안
본 것들에 대해 알고 싶어 했어요
693
00:51:44,226 --> 00:51:53,844
군사 차량의 움직임이라든지, 중국군이
기습 작전을 계획하고 있는지 파악하려고 했죠
694
00:51:56,854 --> 00:52:01,548
그런데 우리는 사실 큰 군대의
움직임을 본 적이 없었습니다
695
00:52:01,573 --> 00:52:03,976
왜냐하면 포로들은
밀폐된 트럭에 있었으니까요
696
00:52:04,306 --> 00:52:09,181
그래서 그들과 이야기를 마친 후
697
00:52:09,260 --> 00:52:16,645
많은 기자들이 있는 큰 텐트로 데려갔습니다
698
00:52:16,851 --> 00:52:20,950
우리나라에는 많은 신문들이 있었거든요
699
00:52:22,000 --> 00:52:29,590
그곳에는 큰 신문인 데모인 레지스터의
고든 감믹 기자가 있었어요
700
00:52:29,615 --> 00:52:31,544
다시 말해 주세요
감빈 기자요?
701
00:52:31,569 --> 00:52:37,352
고든 감믹이요
아마 G-A-M-M-I-C 이었을 겁니다
702
00:52:37,377 --> 00:52:38,719
기억이 잘 안 나네요
703
00:52:38,759 --> 00:52:40,313
큰 신문사에서 일하는 분인가요?
704
00:52:40,338 --> 00:52:42,662
네, 데모인 레지스터에서요
705
00:52:42,948 --> 00:52:44,887
- 데모인이요?
- 네
706
00:52:44,912 --> 00:52:47,154
데모인, 아이오와, 레지스터
707
00:52:49,897 --> 00:52:52,080
네, 그와 이야기했나요?
708
00:52:52,105 --> 00:52:57,301
네, 그와 잠깐 이야기하면서
제 경험 몇 가지를 전했어요
709
00:52:57,721 --> 00:53:01,518
그리고 그는 신문에
큰 기사를 작성했습니다
710
00:53:03,175 --> 00:53:05,203
- 그거 아직 가지고 있죠?
- 네
711
00:53:05,416 --> 00:53:07,656
- 그 신문 기사를 아직도 가지고 있나요?
- 아니요
712
00:53:07,681 --> 00:53:09,976
- 그거는 없어요
- 없으시군요
713
00:53:10,246 --> 00:53:19,017
그러고 나서 우리에게 음식을 주었습니다
714
00:53:19,041 --> 00:53:23,343
주로 고기와 감자를 줬죠
715
00:53:23,736 --> 00:53:25,976
프랑스인처럼 아이스크림은
못 먹었어요
716
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
아마도 그게 더 좋았을 거예요
717
00:53:32,671 --> 00:53:37,213
그러고 나서 헬리콥터를 타고
인천으로 갔습니다
718
00:53:37,346 --> 00:53:39,169
그곳에 프랑스인보다
먼저 도착했습니다
719
00:53:39,194 --> 00:53:42,000
- 그래서 헬리콥터를 타고 간 거군요?
- 네
720
00:53:43,000 --> 00:53:45,862
- 인천으로요?
- 인천입니다
721
00:53:47,578 --> 00:53:52,013
- 맥아더 장군이 상륙한 곳이죠?
- 네
722
00:53:54,000 --> 00:53:55,657
배에 탔나요?
723
00:53:55,682 --> 00:54:02,140
네, 그날 밤은 육지에 있었던 것 같아요
724
00:54:02,165 --> 00:54:07,268
하지만 다음 날 우리는
제너럴 블랙함에 탔습니다
725
00:54:07,857 --> 00:54:08,976
같은 배인가요?
726
00:54:09,177 --> 00:54:11,000
프랑스인이 탄 그 배요
727
00:54:12,316 --> 00:54:17,000
블랙함에서 우리는 이 일이 발생했을 때까지
한 2-3일 정도 바다에 있었어요
728
00:54:21,000 --> 00:54:31,301
전쟁포로들은 특별한 대우를 받았어요
729
00:54:31,501 --> 00:54:34,960
즉, 우리는 먼저 먹을 수 있었고
730
00:54:34,984 --> 00:54:37,976
먹고 싶은 것을
아무거나 먹을 수 있었어요
731
00:54:38,184 --> 00:54:46,975
배식 음식은 우리의 위장이 오랫동안 제대로 된
음식을 받지 못했기 때문에 특별히 준비해 줬어요
732
00:54:48,007 --> 00:54:51,479
아이스크림도 원하면 많이 주었죠
733
00:54:53,252 --> 00:54:58,700
다른 사람들의 식사는 어떤지 모르겠지만
그들도 잘 먹었을 것이라고 생각해요
734
00:54:59,000 --> 00:55:06,389
하지만 배에 있던 다른 군인들은
모든 잡일을 해야 했어요
735
00:55:06,842 --> 00:55:12,330
주방을 씻고, 접시를 씻고
식량을 창고에서 가져오고
736
00:55:12,432 --> 00:55:15,976
갑판을 청소하는 등의 일을 다 해야 했죠
737
00:55:16,058 --> 00:55:18,949
우리는 아무것도 하지 않아도 되었어요
738
00:55:19,654 --> 00:55:21,976
모든 유지보수와 그런 걸 다 했군요?
739
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
네, 그건 아마 그들에게는
아픈 부분이었겠죠
740
00:55:26,000 --> 00:55:33,350
아무튼, 프렌치가 말했던
폭동이 시작될 때
741
00:55:33,621 --> 00:55:37,222
저는 갑판에 있었어요
742
00:55:37,802 --> 00:55:41,269
그들이 공산주의자라고
불린 것 때문인가요
743
00:55:41,294 --> 00:55:45,212
아니면 특별 대우를 받았기 때문일까요?
744
00:55:45,338 --> 00:55:48,976
한 군인이 만화책을 보고 있었어요
745
00:55:50,004 --> 00:55:55,212
우리는 선전 외에는
인쇄된 것을 본 적이 없거든요
746
00:55:55,718 --> 00:56:00,572
그래서 한 전쟁포로가
그 사람에게 물었어요
747
00:56:00,596 --> 00:56:03,976
"다 보고 나면 저도 볼 수 있을까요?"
748
00:56:04,507 --> 00:56:08,575
그 군인이 "나는 공산당 새끼들에게는
아무것도 주지 않을 거야"라고 대답했죠
749
00:56:08,942 --> 00:56:11,000
그게 모든 일이 시작된 계기였어요
750
00:56:15,323 --> 00:56:23,404
그래서 소문이 퍼지기 시작했고,
그때 프렌치와 다른 사람들이 나오기 시작했어요
751
00:56:27,344 --> 00:56:29,808
"모두 제자리로 돌아가라"
752
00:56:29,832 --> 00:56:31,976
모든 사람이 자신의 침대로 돌아가야 했죠
753
00:56:32,000 --> 00:56:32,976
격리되었어요
754
00:56:33,231 --> 00:56:37,817
상황이 정리될 때까지
우리는 잠시 격리되었어요
755
00:56:44,868 --> 00:56:46,688
그래서 어디에 도착했나요?
756
00:56:46,993 --> 00:56:50,955
- 프랑스인과 함께 있었군요?
- 네, 프랑스인과 함께 있었습니다
757
00:56:52,155 --> 00:56:56,268
하지만 프랑스인은 프레시디오로 갔고
758
00:56:56,292 --> 00:56:59,601
저는 부두에서 기다리고 있는
친척들이 있었습니다
759
00:56:59,626 --> 00:57:01,961
그곳에서 일주일 정도 있었고
760
00:57:02,528 --> 00:57:07,229
그 후에 아이오와주 수 시티로
비행기를 탔습니다
761
00:57:08,163 --> 00:57:15,374
포트 도지 시에서 수 시티 공항으로
대표단이 파견되었습니다
762
00:57:15,620 --> 00:57:19,891
다음 주 금요일 밤,
스타디움에서 축구 경기가 열렸고
763
00:57:19,915 --> 00:57:23,248
그 자리에서 저에게
시계를 선물해 주었습니다
764
00:57:23,911 --> 00:57:29,648
시계 뒷면에는 제 이름이
새겨져 있었습니다
765
00:57:34,162 --> 00:57:37,212
- 그 시계를 어딘가에 보관하고 계시겠군요
- 네, 가지고 있습니다
766
00:57:38,492 --> 00:57:42,268
꽤 오랫동안 착용했지만
결국 멈춰버렸습니다
767
00:57:42,292 --> 00:57:44,220
그래도 여전히 가지고 있습니다
768
00:57:47,702 --> 00:57:49,956
그러니까 축구 경기에서
인정받은 거군요
769
00:57:50,000 --> 00:57:50,976
네
770
00:57:51,743 --> 00:57:53,969
- 그건 정말 오랜 시간이 걸렸군요
- 네
771
00:57:54,902 --> 00:57:59,387
선생님은 총 몇 년 동안
포로로 있었던 건가요?
772
00:57:59,412 --> 00:58:01,818
포로로는 33개월이었습니다
773
00:58:01,886 --> 00:58:05,862
6·25전쟁 경험 중 가장
기억에 남는 부분은 무엇인가요?
774
00:58:06,000 --> 00:58:11,976
그 다리를 지나 트럭에서
떨어져서 개울로 떨어지고
775
00:58:12,393 --> 00:58:16,427
다시 전선으로 히치하이킹해서
돌아온 일이었죠
776
00:58:16,847 --> 00:58:19,000
- 그 트럭을 잊지 못할 것 같군요
- 네
777
00:58:20,000 --> 00:58:30,000
6·25전쟁과 전쟁포로 경험이 지금까지
선생님에게 어떤 영향을 미쳤나요?
778
00:58:31,313 --> 00:58:34,000
나라에 대한 자부심이 매우 커졌습니다
779
00:58:35,498 --> 00:58:40,632
전쟁에 가셨을 때
가족에게 영향을 미쳤나요?
780
00:58:42,000 --> 00:58:42,976
네
781
00:58:43,000 --> 00:58:44,651
선생님이 소식이 없던 기간에
그들은 어떤 영향을 받았나요?
782
00:58:44,676 --> 00:58:45,451
네
783
00:58:45,476 --> 00:58:47,976
그 당시에는 결혼을 하지 않았지만
784
00:58:48,306 --> 00:58:52,771
부모님은 여전히 살아계셨습니다
785
00:58:53,727 --> 00:58:57,644
형제자매가 10명이 있었습니다
786
00:58:58,047 --> 00:58:59,716
- 열 명이요?
- 네
787
00:59:01,487 --> 00:59:05,328
그래서 모두 걱정했죠
788
00:59:07,185 --> 00:59:11,403
우리 가족 중 여섯 명이 복무했고
789
00:59:11,427 --> 00:59:16,002
그중 다섯 명은 제2차 세계대전에서
복무했으며 저는 한국에 있었어요
790
00:59:24,156 --> 00:59:29,000
전쟁 중에 두 명의 자매와
세 명의 형제가 군 복무를 했지만
791
00:59:33,489 --> 00:59:36,000
모두 무사히 돌아왔습니다
792
00:59:38,587 --> 00:59:41,322
- 포로가 된 사람은 없었나요?
- 아니요
793
00:59:45,350 --> 00:59:47,000
다른 생각은요
794
00:59:48,000 --> 00:59:55,178
다른 생각이 있다면 말씀해 주실까요?
795
00:59:55,293 --> 00:59:58,993
제가 질문하지 않은 것 중에
하고 싶은 말이나 하고 싶은 게 있나요?
796
01:00:00,522 --> 01:00:01,976
그와 함께 말씀해 보시겠어요?
797
01:00:02,000 --> 01:00:07,970
저는 의무 복무가 필요하다고 생각합니다
798
01:00:10,489 --> 01:00:19,833
외국에서 여섯 달 정도 복무하면서
799
01:00:20,666 --> 01:00:24,742
다른 사람들이 어떻게 사는지를 보고
800
01:00:25,301 --> 01:00:27,949
우리가 여기에서 얼마나
좋은지를 알게 되면 좋겠어요
801
01:00:28,582 --> 01:00:32,000
그럼 이 나라에 대해 좀 더
애국심이 생길 것 같습니다
802
01:00:33,395 --> 01:00:35,975
남편은 미국인이라는 것을
정말 자랑스럽게 생각해요
803
01:00:36,794 --> 01:00:39,975
그는 25년 동안 이 이야기를
하지 않았습니다
804
01:00:40,297 --> 01:00:45,851
그 안에서 25년 동안 꽉
감춰져 있던 감정이 있었습니다
805
01:00:46,187 --> 01:00:49,634
내면의 전투가 치열했죠
806
01:00:50,309 --> 01:00:53,865
하지만 전쟁포로 재회모임에 갔을 때
807
01:00:54,715 --> 01:00:59,883
남편의 친구들이 꼭 와야
한다고 해서 그곳에 갔습니다
808
01:01:00,537 --> 01:01:12,333
그곳은 다시 떠오르는 감정으로
눈물이 없던 사람이 없었죠
809
01:01:13,106 --> 01:01:17,772
그것이 남편이 많은 문제를 극복하는 데
정말 도움이 되었던 것 같습니다
810
01:01:18,124 --> 01:01:26,000
제 남편은 아내나 가족이 가질 수 있는
최고의 남편이자 아버지입니다
811
01:01:27,646 --> 01:01:29,646
그리고 저는 그것이 좋습니다
812
01:01:29,671 --> 01:01:32,772
모든 질문에 훌륭하게 답변해 주셨습니다
정말 감사합니다
813
01:01:33,199 --> 01:01:34,946
감사합니다
814
01:01:36,720 --> 01:01:41,773
- 이야기를 보존해 주셔서 감사합니다
- 감사드립니다