인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Cecil Phipps 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,443 --> 00:00:06,976 세실 핍스입니다 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,237 - 중간 이름이 있나요? - 엘돈입니다 3 00:00:09,262 --> 00:00:11,677 - 엘돈이요? E-L-D-O-N? - 네 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,976 현재 주소는요? 5 00:00:19,242 --> 00:00:25,975 애리조나주 카사그란데, 노스 볼더 코트 1867호입니다 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,664 이 전쟁포로 지부 외에 6·25전쟁 참전용사 지부에 소속되어 있나요? 7 00:00:30,689 --> 00:00:31,530 - 아니요 - 알겠습니다 8 00:00:31,555 --> 00:00:33,521 이 지부만 소속되어 있군요 9 00:00:35,149 --> 00:00:36,976 그 단체 이름이 뭐예요? 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,878 그게 국가 단체인가요 11 00:00:39,903 --> 00:00:41,591 아니면 지역 단체인가요? 12 00:00:41,616 --> 00:00:42,871 그냥 이 단체입니다 13 00:00:42,896 --> 00:00:44,666 협회입니다 14 00:00:44,691 --> 00:00:45,667 그게... 15 00:00:45,833 --> 00:00:47,670 전쟁포로 협회입니다 16 00:00:47,723 --> 00:00:49,976 6·25전쟁 전쟁포로 협회라고 생각합니다 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,781 - 어디에서 태어나셨나요? - 아이오와주 포트 도지에서 태어났습니다 18 00:00:52,806 --> 00:00:54,655 생년월일은 어떻게 되시나요? 19 00:00:54,826 --> 00:00:56,802 1930년 5월 20일입니다 20 00:00:56,933 --> 00:00:59,362 - 학력은 어떻게 되나요? - 고등학교 졸업입니다 21 00:00:59,387 --> 00:01:01,923 군에 가기 전에는 어떤 일을 하셨나요? 22 00:01:02,926 --> 00:01:06,770 두세 가지 다른 직장에서 일했습니다 23 00:01:06,795 --> 00:01:10,583 나무 손질 회사에서 나무를 손질하는 일을 했고 24 00:01:10,966 --> 00:01:16,743 포트 도지에 있는 호멜 포장 공장에서 잠시 일했습니다 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,976 그리고 로즈데일 크리머리 도요 26 00:01:21,081 --> 00:01:24,976 로즈데일 크리머리에서 일했습니다 27 00:01:25,271 --> 00:01:27,315 고등학교 다닐 때 내내 그곳에서 일했어요 28 00:01:27,340 --> 00:01:30,400 징집되셨나요 아니면 자원입대하셨나요? 29 00:01:30,425 --> 00:01:31,976 자원입대했습니다 30 00:01:32,244 --> 00:01:33,976 가장 친한 친구와 함께요 31 00:01:34,338 --> 00:01:36,838 네, 제 가장 친한 친구와 함께요 32 00:01:36,863 --> 00:01:38,976 어떤 군대에 자원입대하셨나요? 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,392 - 육군입니다 - 육군이군요 34 00:01:42,700 --> 00:01:45,762 어떤 계급까지 올랐나요? 35 00:01:45,933 --> 00:01:47,104 상병입니다 36 00:01:47,806 --> 00:01:54,826 처음에 자원입대했을 때 바로 한국으로 가셨나요? 37 00:01:55,332 --> 00:01:59,976 아니요, 캔자스주 포트 라일리에서 기초 군사훈련을 받았습니다 38 00:02:00,498 --> 00:02:06,847 제 친구는 기초 군사훈련 중에 병이 나서 병원에 가야 해서 헤어지게 되었어요 39 00:02:07,060 --> 00:02:10,204 물론 그 친구는 훈련 기간을 다시 채워야 했습니다 40 00:02:10,228 --> 00:02:12,439 그래서 그를 다른 중대에 배치했죠 41 00:02:12,914 --> 00:02:15,667 기초 훈련은 몇 개월 받으셨나요? 42 00:02:15,786 --> 00:02:17,347 3개월이요 43 00:02:18,949 --> 00:02:22,787 그리고 30일간의 휴가가 있었습니다 44 00:02:23,247 --> 00:02:28,477 그 후에 실제로 오키나와로 갔어요 45 00:02:31,667 --> 00:02:34,976 오키나와에서 약 한 달 있었고 46 00:02:35,395 --> 00:02:37,708 전쟁이 발발했어요 47 00:02:38,767 --> 00:02:44,885 그리고 보낼 수 있는 모든 사람들을 한국으로 보내기 시작했습니다 48 00:02:46,895 --> 00:02:48,962 오키나와에서 바로 한국으로 가신 건가요? 49 00:02:48,987 --> 00:02:52,481 네, 일본 어선으로요 50 00:02:55,227 --> 00:02:58,864 동료들과 같이요? 51 00:02:58,889 --> 00:02:59,977 네 52 00:03:00,001 --> 00:03:02,312 우리는 부산에 도착했어요 53 00:03:02,337 --> 00:03:06,866 그 당시에는 그들이 가지고 있던 영토의 전부였죠 54 00:03:06,891 --> 00:03:08,867 - 꽉 찼었겠네요 - 네 55 00:03:09,000 --> 00:03:11,514 - 그래서 부산에 도착하셨군요 - 네 56 00:03:11,539 --> 00:03:17,799 제35 보병연대 K중대에 배치되었고 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,667 포로로 잡힐 때까지 그 중대와 함께 했습니다 58 00:03:36,993 --> 00:03:40,950 그곳에서의 생활이 어땠는지 말씀해 주실 수 있겠어요? 59 00:03:45,580 --> 00:03:51,929 한 번은 북쪽으로 이동할 때 사고가 있었습니다 60 00:03:51,954 --> 00:03:56,930 트럭이 다리에서 떨어져 계곡으로 굴러 떨어졌어요 61 00:03:57,370 --> 00:03:59,131 저는 그 트럭을 타고 있었어요 62 00:03:59,156 --> 00:04:01,272 트럭이 어떤 충격을 받아서 그런 건가요? 63 00:04:01,297 --> 00:04:04,712 저는 트럭에서 튕겨 나와서 개울 바닥에 떨어졌어요 64 00:04:04,765 --> 00:04:05,976 트럭이 충격을 받은 건가요? 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,976 비가 오고 있었고 66 00:04:08,000 --> 00:04:14,976 트럭들이 지나갈 수 있도록 새로 지은 다리가 있었어요 67 00:04:15,000 --> 00:04:16,811 땅은 진흙투성이였고 68 00:04:16,835 --> 00:04:20,910 트럭이 가장자리에 너무 가까이 가다 보니 미끄러졌습니다 69 00:04:23,473 --> 00:04:28,199 그 트럭에 탑승했던 모든 사람들이 응급 치료소로 보내졌고 70 00:04:29,000 --> 00:04:32,088 저는 거기서 약 3일 동안 있었고 71 00:04:32,197 --> 00:04:35,649 다른 중대로 재배치될 예정이었습니다 72 00:04:36,215 --> 00:04:40,426 그리고 저는 그곳에 있던 중대로 돌아가고 싶다고 말했어요 73 00:04:42,067 --> 00:04:43,976 그래서 그들이 그렇게 하라고 했죠 74 00:04:44,000 --> 00:04:48,657 그래서 저는 히치하이킹을 해서 기지로 돌아갔습니다 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,107 아마 제가 했던 일 중 가장 어리석은 일 중 하나였을 겁니다 76 00:04:53,132 --> 00:04:54,267 하지만 괜찮아요 77 00:04:54,900 --> 00:04:56,976 - 그들과 다시 만났나요? - 네, 만났습니다 78 00:04:57,939 --> 00:04:59,818 복귀 하는 데 얼마나 걸렸나요? 79 00:04:59,843 --> 00:05:01,976 - 약 이틀 정도 걸렸어요 - 이틀요 80 00:05:02,000 --> 00:05:02,976 네 81 00:05:03,181 --> 00:05:05,443 - 이틀 동안 히치하이킹을 하면서요? - 네 82 00:05:05,467 --> 00:05:11,284 복귀 도중에 트럭을 잡았어요 83 00:05:11,309 --> 00:05:18,362 그리고 매번 부대가 보이면 K-35가 어디 있는지 물어봤고 84 00:05:18,615 --> 00:05:21,976 그들은 저쪽 어딘가에 있다고 대답했습니다 85 00:05:22,451 --> 00:05:24,717 그래서 결국 그들과 재회할 수 있었습니다 86 00:05:24,897 --> 00:05:28,723 어떤 전투에 참여하셨나요? 87 00:05:29,000 --> 00:05:31,191 전투의 이름은 잘 모르겠어요 88 00:05:31,216 --> 00:05:34,683 - 총을 쥐고 바쁘게 있었거든요 - 도시 이름이 뭐였나요? 89 00:05:34,708 --> 00:05:37,951 총을 들고 있었느라 바빠서 전투 이름을 잘 몰라요 90 00:05:37,976 --> 00:05:38,749 알겠습니다 91 00:05:38,796 --> 00:05:47,851 하지만 우리는 기본적으로 부산에서 중국 국경까지 걸어서 갔어요 92 00:05:49,806 --> 00:06:00,471 한 번은 앞서가는 병사들을 트럭에 태우고 나머지는 걸어가고 93 00:06:00,496 --> 00:06:04,037 다시 트럭에 태워 보내고 나머지는 걸어가고를 반복했습니다 94 00:06:04,517 --> 00:06:07,885 며칠간 그렇게 했어요 95 00:06:08,365 --> 00:06:10,153 얼마나 걸렸나요? 96 00:06:11,197 --> 00:06:15,263 부산에서 중국 국경까지 가는 데 얼마나 걸렸나요? 97 00:06:17,277 --> 00:06:20,110 11월 28일까지요 98 00:06:28,515 --> 00:06:30,969 언제 다시 한국에 도착하셨죠? 99 00:06:31,096 --> 00:06:31,951 8월 1일이요 100 00:06:31,976 --> 00:06:35,976 8월, 9월, 10월... 4개월 걸리셨네요 101 00:06:44,438 --> 00:06:47,841 그때 날씨가 꽤 따뜻했겠어요 102 00:06:48,000 --> 00:06:54,866 네, 10월, 11월까지는 따뜻했죠 그러다가 추워지기 시작했어요 103 00:06:55,859 --> 00:07:01,712 그럼 적절한 의류나 부츠는 받으셨나요? 104 00:07:01,737 --> 00:07:04,205 - 여름 복장이었어요 - 여름 복장이요 105 00:07:06,659 --> 00:07:08,976 여름용 부츠와 코트였나요? 106 00:07:09,000 --> 00:07:11,625 부츠, 코트, 전부 다요 107 00:07:12,358 --> 00:07:15,278 야전 상의가 유일한 재킷이었습니다 108 00:07:15,303 --> 00:07:16,656 저런... 109 00:07:22,490 --> 00:07:25,773 그때 다치거나 부상당한 적은 없었나요? 110 00:07:29,000 --> 00:07:31,108 사실 그렇진 않았어요 111 00:07:33,399 --> 00:07:36,627 응급 처치소에서 저를 검사했는데 112 00:07:38,456 --> 00:07:40,978 괜찮다고 하더군요 113 00:07:41,003 --> 00:07:43,212 그래서 전선으로 돌아갈 수 있었어요 114 00:07:43,452 --> 00:07:47,755 그런데 제가 도랑에 무릎을 먼저 대고 떨어져서 115 00:07:48,466 --> 00:07:51,976 그때부터 무릎 문제를 겪기 시작한 것 같아요 116 00:07:52,598 --> 00:07:56,726 하지만 그게 확인된 적은 없었어요 117 00:07:58,468 --> 00:08:00,828 무릎을 네 번이나 교체했어요 118 00:08:01,175 --> 00:08:03,875 - 그때부터 시작된 문제라고 생각하시나요? - 네 119 00:08:03,910 --> 00:08:05,976 왼쪽 무릎, 오른쪽 무릎 어디가요? 120 00:08:06,000 --> 00:08:07,976 - 둘 다요 - 둘 다 모두요 121 00:08:08,487 --> 00:08:11,322 그럼 큰 트럭에서 뛰어내려서 그런 건가요, 아니면 122 00:08:11,389 --> 00:08:16,170 아마도 다리에서 떨어졌을 때인 것 같아요 123 00:08:16,194 --> 00:08:18,649 물론 개울에 바위도 있었고요 124 00:08:18,674 --> 00:08:22,129 트럭에 부딪히거나 개울 바닥에 떨어지신 거군요 125 00:08:23,426 --> 00:08:25,901 다른 분들도 다치셨나요? 126 00:08:25,985 --> 00:08:27,961 잘 모르겠어요 127 00:08:28,980 --> 00:08:30,976 우리 모두 응급처치소로 보내졌거든요 128 00:08:31,055 --> 00:08:36,976 거기서 다들 흩어졌기 때문에 어떻게 된건지 모르겠어요 129 00:08:37,633 --> 00:08:40,296 그 후로는 그들 중 누구도 다시 보지 못했습니다 130 00:08:45,371 --> 00:08:51,814 포로로 잡히게 된 상황과 그때의 시간을 설명해 주세요 131 00:08:53,094 --> 00:08:56,658 네, 우리는 산 정상에 있었어요 132 00:08:57,858 --> 00:09:04,497 그때는 중국군이 국경을 넘기 시작하던 시기였죠 133 00:09:04,521 --> 00:09:07,207 수십만 명이 넘어오고 있었어요 134 00:09:07,814 --> 00:09:14,280 중국군 한 중대가 우리가 있는 길을 따라 올라오고 있었는데 135 00:09:14,836 --> 00:09:19,473 그들이 충분히 가까워지자 우리 중대장이 "사격 개시"라고 외쳤어요 136 00:09:19,498 --> 00:09:21,498 그래서 우리가 사격을 시작했죠 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,951 그들은 흩어졌고 138 00:09:26,800 --> 00:09:31,538 결국 우리 중대를 완전히 포위했어요 139 00:09:32,000 --> 00:09:38,066 그때가 저녁 무렵이었고 중대장이 말하길 140 00:09:38,090 --> 00:09:40,590 "모두 남쪽으로 향한다" 141 00:09:40,615 --> 00:09:44,115 그래서 우리는 모두 남쪽으로 가기 시작했죠 142 00:09:45,772 --> 00:09:51,976 중국군이 형성한 포위망을 뚫고 나와야 했어요 143 00:09:52,573 --> 00:09:58,975 우리가 거기서 빠져나왔을 때는 일곱 명이 함께 있었어요 144 00:09:59,108 --> 00:10:03,976 우리는 밤에 남쪽으로 걸었고 145 00:10:04,255 --> 00:10:11,976 산길과 계곡을 따라 밤새 걸었어요 146 00:10:12,380 --> 00:10:16,393 낮에는 숨었고요 147 00:10:17,170 --> 00:10:20,691 이 과정을 세 번의 밤 동안 반복했죠 148 00:10:22,579 --> 00:10:24,821 음식은 전혀 없었고 149 00:10:27,331 --> 00:10:30,631 마실 물은 계곡물을 마셨습니다 150 00:10:37,306 --> 00:10:41,281 셋째 날 밤이 되자 점점 정신이 흐려졌어요 151 00:10:41,814 --> 00:10:44,545 어지럽고 판단력이 흐려졌죠 152 00:10:45,000 --> 00:10:50,976 산길을 걷는 게 너무 힘들다고 판단해서 도로로 가기로 결정했어요 153 00:10:52,419 --> 00:10:53,885 그래서 도로로 내려갔고 154 00:10:53,910 --> 00:10:56,176 마을에 도착했어요 155 00:10:57,650 --> 00:11:00,287 음식이 없어서 머리가 어지러워지신 건가요? 156 00:11:00,312 --> 00:11:00,976 네 157 00:11:01,000 --> 00:11:03,220 - 지치기도 해서 그렇죠? - 네 158 00:11:04,707 --> 00:11:09,976 그래서 그 마을에 들어갔는데 159 00:11:10,000 --> 00:11:12,590 아무 소리도 없고 160 00:11:12,614 --> 00:11:14,982 주변에 아무도 없었어요 161 00:11:15,369 --> 00:11:19,602 아마 새벽 2시나 3시쯤이었을 거예요 162 00:11:20,298 --> 00:11:23,637 개 짖는 소리도 없었는데 163 00:11:24,753 --> 00:11:30,839 지금 생각해보면 그건 이상한 일이었어요 164 00:11:31,076 --> 00:11:33,976 왜냐하면 모든 한국 마을에는 개가 많고 165 00:11:34,231 --> 00:11:40,871 밤낮 상관없이 누가 오면 다 짖거든요 166 00:11:41,372 --> 00:11:45,976 하지만 그 당시에는 그게 크게 이상하다고 생각하지 않았어요 167 00:11:46,459 --> 00:11:52,976 우리는 마을을 통과해 남쪽 끝으로 나갔는데 168 00:11:53,062 --> 00:11:57,170 거기서 중국군 경비병들과 마주쳤어요 169 00:11:57,923 --> 00:12:01,431 그들이 남쪽을 경비하고 있어서 170 00:12:01,455 --> 00:12:04,895 미군이 몰래 접근하지 못하게 막고 있었던 거죠 171 00:12:04,920 --> 00:12:07,956 그들은 우리가 다른 쪽에서 올 거라는 걸 이미 알고 있었어요 172 00:12:09,364 --> 00:12:11,379 어쨌든, 그들이 우리를 포위했고 173 00:12:11,403 --> 00:12:14,976 우리는 항복하거나 총에 맞는 선택지밖에 없었죠 174 00:12:15,131 --> 00:12:17,318 그래서 항복했어요 175 00:12:21,601 --> 00:12:28,649 그 마을에서 이틀에서 사흘 정도 머물렀고 176 00:12:29,113 --> 00:12:38,481 그들은 우리에게 어떤 부대 소속인지, 어디로 가고 있었는지 등 여러 질문을 했어요 177 00:12:38,919 --> 00:12:44,976 저는 제 이름, 계급, 군번만 말했어요 그게 제가 해야 할 전부였거든요 178 00:12:45,414 --> 00:12:47,221 어쨌든 179 00:12:49,981 --> 00:12:54,699 그들은 우리를 그곳에 이틀에서 사흘 더 머무르게 한 후 180 00:12:54,858 --> 00:12:58,933 밤마다 북쪽으로 행군시켰어요 181 00:13:01,445 --> 00:13:04,969 아마 일주일 정도 걸렸을 거예요 182 00:13:05,235 --> 00:13:09,381 시간이 어떻게 흘렀는지 잘 기억이 안 나네요 183 00:13:09,501 --> 00:13:12,358 오직 밤에만 행군했나요? 184 00:13:12,383 --> 00:13:15,976 네, 맞아요 낮에는 전혀 행군하지 않았어요 185 00:13:16,105 --> 00:13:19,447 아침이 다가오면 186 00:13:19,471 --> 00:13:24,485 집을 찾아내서 그곳에 살고 있던 한국인들을 쫓아내고 우리를 그 집에 넣었어요 187 00:13:24,510 --> 00:13:29,127 밤에만 행군한 이유가 무엇이었나요? 단순히 숨기기 위해서였나요? 188 00:13:29,153 --> 00:13:31,976 비행기에 들키지 않기 위해서였어요 189 00:13:32,883 --> 00:13:35,087 그들은 비행기를 극도로 두려워했어요 190 00:13:37,328 --> 00:13:39,099 - 미국 비행기들 말인가요? - 네 191 00:13:45,381 --> 00:13:46,976 그래서 행군을 못 했겠네요 192 00:13:47,387 --> 00:13:55,976 그래서 우리는 북쪽으로 일주일 정도 행군했어요 193 00:13:56,472 --> 00:14:03,176 얼마나 갔는지 전혀 알 수 없어요 194 00:14:05,043 --> 00:14:10,976 누군가 한 번은 저에게 포로로 잡힌 곳에서 압록강까지 약 300마일 된다고 말해줬는데 195 00:14:11,224 --> 00:14:13,000 그건 확실하지 않아요 196 00:14:15,074 --> 00:14:19,788 어쨌든, 우리가 중국 국경에 도착했을 때 197 00:14:20,682 --> 00:14:22,183 또 하나의 일이 있었어요 198 00:14:22,207 --> 00:14:27,249 그들이 건물 안으로 들어갈 때 신발을 벗으라고 했어요 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,699 그걸 ‘후치’ 같은 걸로 불렀나요? 200 00:14:33,848 --> 00:14:38,461 작은 집을 '후치' 라고 불렀나요? 201 00:14:38,486 --> 00:14:41,698 그들이 '후치'라고 불렀던 것 같아요 202 00:14:41,723 --> 00:14:43,976 기본적으로는 판자집이었나요? 203 00:14:44,000 --> 00:14:45,568 네 204 00:14:48,731 --> 00:14:54,234 집은 어린 나무들로 지었던 것 같아요 205 00:14:54,258 --> 00:14:56,543 대략 이 정도 크기의 나무를 사용해서 206 00:14:57,000 --> 00:15:05,476 그 사이에 풀과 짚을 엮어 넣었죠 207 00:15:06,000 --> 00:15:10,652 그리고 양쪽에 진흙을 발랐어요 208 00:15:12,378 --> 00:15:16,853 지붕은 짚으로 엮어 만든 초가지붕이었어요 209 00:15:17,940 --> 00:15:21,978 바닥은 흙바닥이었고 210 00:15:23,950 --> 00:15:27,270 보통 두 개의 방이 있었는데 211 00:15:28,636 --> 00:15:31,989 하나는 그들이 생활하는 방이고 다른 하나는 부엌이었어요 212 00:15:32,797 --> 00:15:37,124 부엌은 바닥이 좀 들어간 형태였어요 213 00:15:37,148 --> 00:15:38,976 그곳에서 불을 피우면 214 00:15:39,000 --> 00:15:44,110 불의 연기가 바닥 아래를 지나 먼 쪽에 있는 굴뚝으로 빠져나갔어요 215 00:15:44,250 --> 00:15:45,976 - 그렇게 바닥을 따뜻하게 했던거군요 - 네 216 00:15:46,000 --> 00:15:48,895 - 그러니까 일종의 실내 난방이었네요 - 네 217 00:15:50,432 --> 00:15:54,976 그게 그곳에서 유일한 난방이었어요 218 00:15:55,271 --> 00:15:57,859 - 온돌이 지면에서 좀 올라와 있었나요 - 아니요 219 00:15:57,884 --> 00:15:59,976 - 아니면 바로 땅에 있었나요? - 바로 땅에 붙어 있었어요 220 00:16:00,000 --> 00:16:02,771 난방을 위해 터널을 만들었나요? 221 00:16:02,796 --> 00:16:03,670 네 222 00:16:04,304 --> 00:16:09,976 돌을 사용해서 터널을 만들었어요 223 00:16:10,100 --> 00:16:13,756 두 개의 돌을 세운 뒤 그 위에 평평한 돌을 얹고 224 00:16:13,781 --> 00:16:19,465 그 위에 진흙을 덮어서 바닥을 매끈하게 만들었죠 225 00:16:19,490 --> 00:16:23,976 열기를 위한 지하 통로 같은 형태였군요 226 00:16:24,000 --> 00:16:25,331 맞아요 227 00:16:26,000 --> 00:16:27,824 계속 북쪽으로 갔나요? 228 00:16:27,953 --> 00:16:30,559 네, 계속 북쪽으로 갔어요 229 00:16:31,000 --> 00:16:33,714 그리고 부츠를 벗어야 했는데 230 00:16:33,738 --> 00:16:36,976 밤에는 엄청나게 추웠어요 231 00:16:37,453 --> 00:16:42,976 아침에 나와서 부츠를 신으려고 하면 부츠가 없을 때도 있었어요 232 00:16:43,376 --> 00:16:45,976 한국인들이 가져갔을 수 있었죠 233 00:16:46,335 --> 00:16:49,976 몇몇 사람들은 새 신발이나 새 부츠를 신고 있었어요 234 00:16:50,335 --> 00:16:53,253 제 부츠는 이미 오래되고 낡았고 235 00:16:53,278 --> 00:16:56,566 한국에 도착한 이후로 새 걸 받지 못했거든요 236 00:16:56,806 --> 00:17:02,607 아마도 그들은 새 부츠를 보고 그걸 가져가려고 했을 거예요 237 00:17:03,588 --> 00:17:10,563 결국, 선택지는 맨발로 걷거나 천을 발에 감는 것뿐이었어요 238 00:17:11,423 --> 00:17:14,703 - 적군이 너희의 부츠를 가져갔나요? - 제 부츠는 가져가지 않았어요 239 00:17:14,728 --> 00:17:15,525 아닌가요? 240 00:17:15,550 --> 00:17:18,384 하지만 많은 사람들이 부츠를 잃었어요 241 00:17:20,485 --> 00:17:27,943 우리가 처음 포로로 잡혔을 때 시계, 반지, 그 외 값어치 있는 물건들은 다 빼앗겼어요 242 00:17:32,886 --> 00:17:38,180 그리고 우리는 압록강을 건너 중국으로 갔어요 243 00:17:38,205 --> 00:17:40,073 다리를 건너서 걸어갔죠 244 00:17:43,170 --> 00:17:45,396 얼음 위를 걸어서 건너간 게 아니라 다리였나요? 245 00:17:45,421 --> 00:17:47,373 - 네, 다리였어요 - 다리로 건너셨군요 246 00:17:49,167 --> 00:17:51,392 - 압록강이었나요? - 맞아요 247 00:17:56,695 --> 00:17:59,132 그때 포로들은 몇 명이었나요? 248 00:17:59,383 --> 00:18:01,307 - 일곱 명이었어요 - 일곱 명이요 249 00:18:02,973 --> 00:18:07,634 처음 잡혔을 때 함께했던 일곱 명이었어요 250 00:18:08,263 --> 00:18:14,114 그들은 우리를 큰 건물 안에 가뒀어요 251 00:18:14,138 --> 00:18:21,283 마을회관 같은 곳이었죠 252 00:18:21,308 --> 00:18:24,976 아니면 동네 극장 같은 곳이었어요 253 00:18:27,211 --> 00:18:31,565 그리고 낮에 우리를 거리로 끌고 나가서 254 00:18:31,641 --> 00:18:36,334 사람들에게 잡은 미국인을 보여주려고 했어요 255 00:18:36,358 --> 00:18:38,452 그들이 무슨 생각을 하고 있었는지는 모르겠어요 256 00:18:38,570 --> 00:18:40,912 - 그들이 선생님들을 전시했군요 - 맞아요 257 00:18:41,193 --> 00:18:47,066 11월 28일부터 2월 12일까지 실종 처리되었죠 258 00:18:47,905 --> 00:18:51,618 - 네, 2월쯤에요 - 2월쯤이요 259 00:18:52,000 --> 00:18:57,958 그때 처음으로 그의 이름이 전쟁포로 명단에 올랐어요 260 00:18:58,558 --> 00:18:59,976 2월에요 261 00:19:01,832 --> 00:19:08,440 육군에서 부모님께 제가 실종되었다는 전보를 가끔씩 보내곤 했어요 262 00:19:09,354 --> 00:19:20,738 제 이름이 전쟁포로 명단에 올라갔지만 확인되지 않았다는 내용이었어요 263 00:19:21,480 --> 00:19:25,443 그런 전보들을 대부분 아직 가지고 있어요 264 00:19:30,187 --> 00:19:37,689 우리에게는 참전용사들이 남긴 수천 개의 유물이 있어요 265 00:19:37,714 --> 00:19:38,136 네 266 00:19:38,160 --> 00:19:42,703 그 편지들 중 하나를 사진 찍어서 보내주시면 267 00:19:42,727 --> 00:19:44,976 웹사이트에 추가하겠습니다 268 00:19:45,363 --> 00:19:47,508 우리 웹사이트에 가시면 269 00:19:48,551 --> 00:19:54,792 가져다주시거나 사진을 찍은 것들이 수천 개 있어요 270 00:19:55,090 --> 00:19:57,403 우편으로 보내지 마세요 너무 중요한 것이라서요 271 00:19:57,442 --> 00:19:59,450 사진을 찍어서 보내주세요 272 00:20:00,968 --> 00:20:04,264 그러면 부모님께 실종되었다는 통지를 보냈군요 273 00:20:04,289 --> 00:20:07,976 그 다음에 무슨 일이 있었나요? 274 00:20:09,570 --> 00:20:13,607 거기에 도착한 후, 3-4일 정도 있었던 것 같아요 275 00:20:13,640 --> 00:20:16,976 얼마나 있었는지 기억이 가물가물 하지만 오랫동안 있지는 않았어요 276 00:20:17,245 --> 00:20:20,976 그러고 나서 우리를 다시 한국으로 데려갔고 277 00:20:21,739 --> 00:20:25,976 우리는 많은 곳으로 이동했어요 278 00:20:26,247 --> 00:20:32,390 한 곳에 이틀에서 일주일 정도 머물렀죠 279 00:20:32,803 --> 00:20:37,424 우리가 처음 들어간 건물 중 하나는 280 00:20:37,700 --> 00:20:40,706 이중 차고 정도 크기였고 281 00:20:40,893 --> 00:20:45,644 진흙으로 지어진 건물이었어요 282 00:20:45,668 --> 00:20:48,869 구석에 가구는 전혀 없었고 283 00:20:49,499 --> 00:21:02,150 한 구석에는 바닥에 배설물 구멍이 뚫려 있었어요 284 00:21:02,521 --> 00:21:06,420 그게 가득 차면 285 00:21:06,444 --> 00:21:10,976 전쟁포로 중 한 명을 밖으로 내보내서 청소하게 했어요 286 00:21:11,598 --> 00:21:16,976 우리가 도착했을 때 거기에는 다른 네다섯 명의 남자들이 있었어요 287 00:21:17,370 --> 00:21:20,334 그들이 어느 나라에서 왔는지 기억이 안 나요 288 00:21:20,358 --> 00:21:23,828 하지만 그들은 군인이었습니다 289 00:21:26,000 --> 00:21:28,976 우리는 그곳에 잠시 머물렀고 290 00:21:29,314 --> 00:21:32,976 여전히 여름용 옷을 입고 있었는데 291 00:21:33,281 --> 00:21:36,645 그때는 12월 말이었어요 292 00:21:36,746 --> 00:21:39,722 그곳이 어떤 마을인지 또는 어떤 지역인지 알 수 있을까요? 293 00:21:40,283 --> 00:21:42,976 국경을 넘었던 곳은 신의주였어요 294 00:21:43,578 --> 00:21:46,976 그러니까, 선생님이 이동하고 있었던 곳이 바로 그곳인가요? 295 00:21:47,319 --> 00:21:52,976 네, 그들은 우리를 남쪽으로, 북동쪽으로 서쪽으로 이동해서 잘 모르겠어요 296 00:21:53,160 --> 00:22:00,433 하지만 결국 우리가 벽동에 도착했으니 남쪽으로 이동하고 있었다고 추정했죠 297 00:22:00,458 --> 00:22:02,976 여전히 다른 여섯 명과 함께 있었나요? 298 00:22:03,290 --> 00:22:06,630 네, 원래 우리 일곱 명은 여전히 함께 있었어요 299 00:22:06,655 --> 00:22:13,976 그런데 그곳은 큰 건물과 마을이었고 300 00:22:16,475 --> 00:22:20,976 그들이 모든 한국인들을 이동시키고 그 마을의 모든 집을 차지했어요 301 00:22:21,278 --> 00:22:24,798 그리고 그 주변에 경비를 세웠죠 302 00:22:25,000 --> 00:22:31,000 그리고 그 중 한쪽에는 압록강에 있었어요 303 00:22:35,042 --> 00:22:36,677 그곳이 어디였나요? 304 00:22:36,702 --> 00:22:39,000 압록강 입니다 305 00:22:42,727 --> 00:22:46,235 - 아마 이름을 잘못 발음했을 거예요 - 괜찮아요 306 00:22:46,512 --> 00:22:47,693 그렇게 배웠으니까요 307 00:22:47,717 --> 00:22:51,364 그 시점에서 물이 얼어 있었거나 꽤 차가웠겠네요 308 00:22:51,551 --> 00:22:55,596 네, 이건 12월 말 쯤이었고 309 00:22:56,080 --> 00:22:59,589 날씨는 아이오와의 날씨와 매우 비슷했어요 310 00:22:59,775 --> 00:23:02,122 그래서 추웠어요 311 00:23:05,557 --> 00:23:08,420 여름 용품만 가지고 있었으니 정말 얼어붙었겠네요 312 00:23:08,445 --> 00:23:09,976 맞아요, 정말 그랬어요 313 00:23:10,302 --> 00:23:14,567 어쨌든 우리는 벽동에 도착했고 314 00:23:14,899 --> 00:23:23,891 그들은 우리를 저수지에서 올라오는 315 00:23:23,915 --> 00:23:29,976 완만한 계곡 곳곳에 흩어져 있는 진흙집에 넣었어요 316 00:23:30,535 --> 00:23:33,976 언덕마다 집들이 다 있었죠 317 00:23:34,708 --> 00:23:37,976 그들은 우리를 여러 건물에 나눠 넣었어요 318 00:23:41,547 --> 00:23:49,000 그리고 저는 1951년 8월까지 그곳에 있었어요 319 00:23:50,889 --> 00:24:04,783 하지만 그 겨울에 1,500명이 추위와 나쁜 음식, 이질 등으로 죽었어요 320 00:24:07,066 --> 00:24:10,329 정말 많은 병이 돌았죠 321 00:24:10,354 --> 00:24:13,582 그들은 그냥 포기했어요 322 00:24:13,607 --> 00:24:15,976 많은 이들이 포기했죠 323 00:24:16,000 --> 00:24:18,976 음식을 먹을 수가 없었어요 324 00:24:19,000 --> 00:24:20,627 그래서 굶어 죽었군요 325 00:24:21,260 --> 00:24:23,924 거의 굶어 죽은 거죠 326 00:24:25,482 --> 00:24:30,976 다치거나 아픈 사람들은 아마도 의료 지원을 받지 못했겠네요? 327 00:24:31,000 --> 00:24:33,236 의료 지원이 없었어요 328 00:24:34,422 --> 00:24:40,235 그곳에 진료를 받을 수 있는 군의관 있었지만 329 00:24:41,534 --> 00:24:43,616 약이 하나도 없었어요 330 00:24:45,283 --> 00:24:47,975 잘게 다진 목탄가루가 유일한 약이었죠 331 00:24:48,000 --> 00:24:51,976 사실상 모든 사람이 병들어 있었고 332 00:24:52,097 --> 00:24:54,750 아무도 건강한 상태가 아니었어요 333 00:24:58,586 --> 00:24:59,976 그들은... 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,976 당신의 체중이 빠지기 시작했죠 335 00:25:02,000 --> 00:25:07,976 제가 한국에 도착했을 때 195파운드였어요 336 00:25:08,175 --> 00:25:10,680 그때 매우 좋은 신체 상태였죠 337 00:25:11,846 --> 00:25:18,592 그리고 봄에 338 00:25:19,563 --> 00:25:23,822 5월에 제 체중은 약 75파운드였어요 339 00:25:35,731 --> 00:25:39,976 그곳의 쥐들이 가장 큰 살인자 중 하나였던 것 같아요 340 00:25:40,223 --> 00:25:42,396 쥐들이 많은 피를 빨아먹었죠 341 00:25:42,420 --> 00:25:46,578 1,000마리의 쥐가 여러분 위에 있으면 많은 피를 빨아 먹혔을 겁니다 342 00:25:47,375 --> 00:25:49,241 우리는 절대... 343 00:25:49,355 --> 00:25:54,517 그 마을의 모든 작은 집 주변에는 나무 도랑이 있었어요 344 00:25:54,757 --> 00:25:59,049 그리고 봄이 되면 그 도랑이 하나도 남아 있지 않았어요 345 00:26:00,158 --> 00:26:02,976 그러니까, 군인들이나 적군들 모두 사용했겠네요? 346 00:26:03,000 --> 00:26:05,976 우리가 불을 피우기 위해 나무를 태웠어요 347 00:26:07,012 --> 00:26:10,795 그게 우리의 유일한 장작에 대한 접근 방법이었습니다 348 00:26:13,610 --> 00:26:19,173 한국인들이나 중국인들이 사용했는지는 모르겠지만 우리는 확실히 사용했어요 349 00:26:19,533 --> 00:26:22,976 쌀과 옥수를 먹었나요? 350 00:26:23,119 --> 00:26:28,304 쌀은 많이 먹지 않았고 옥수수를 먹었습니다 351 00:26:28,397 --> 00:26:31,134 옥수수 알갱이, 마른 옥수수 알갱이였나요? 352 00:26:31,234 --> 00:26:35,976 그들은 가루로 만든 옥수수를 제공했어요 353 00:26:37,172 --> 00:26:39,752 수수, 기장이요 354 00:26:39,826 --> 00:26:41,592 수수와 기장도요 355 00:26:41,721 --> 00:26:43,509 기장은 뭐죠? 들어본 것 같긴한데요 356 00:26:43,678 --> 00:26:46,976 여기서 새 모이로 팔리는 것을 아시나요? 357 00:26:47,000 --> 00:26:47,879 그게 기장이에요 358 00:26:47,904 --> 00:26:51,561 그 노란 작은 것들 작은 노란 알갱이들 같은게 기장입니다 359 00:26:51,586 --> 00:26:52,913 그건 어디서 오는 건가요? 360 00:26:53,560 --> 00:26:54,568 씨앗에서요 361 00:26:54,592 --> 00:26:56,516 그냥 풀 같은 데서 나오는 씨앗인가요? 362 00:26:56,541 --> 00:27:01,579 네, 그냥 고개를 세우고 자라는 풀과 비슷해요 363 00:27:01,604 --> 00:27:03,283 밀처럼요 364 00:27:03,603 --> 00:27:08,975 녹색 채소는 전혀 없었고 365 00:27:09,343 --> 00:27:13,430 고기도 거의 없었어요 366 00:27:14,316 --> 00:27:20,976 가끔 맛을 내기 위해 조금 넣어주긴 했지만 우리는 고기를 전혀 받지 못했어요 367 00:27:24,366 --> 00:27:30,303 그리고 매일 아침마다 오는 경비병이 있었어요 368 00:27:30,444 --> 00:27:32,976 그의 임무는 모든 사람이 있는지 확인하는 것이었죠 369 00:27:33,121 --> 00:27:36,788 그가 영어로 할 수 있는 유일한 말은 "몇명 죽었나?"였어요 370 00:27:36,813 --> 00:27:40,315 그가 문을 열고 "몇명 죽었나?"라고 말했어요 371 00:27:40,340 --> 00:27:45,284 매일 아침, 밤새 죽은 사람이 두세 명은 있었어요 372 00:27:46,913 --> 00:27:52,248 평균적으로 방의 크기는 아마 10x12피트 정도였어요 373 00:27:53,486 --> 00:28:00,497 사람들이 너무 꽉 차 있어서 옆으로 누워 있어야 했죠 374 00:28:01,000 --> 00:28:06,290 밤에 누워서 돌아누우면 방 안의 다른 사람들도 모두 돌아누워야 했습니다 375 00:28:07,070 --> 00:28:10,298 몸이 돌아가면 무릎이 올라가고 376 00:28:10,323 --> 00:28:14,489 그게 옆 사람에게 문제를 일으키게 되거든요 377 00:28:16,000 --> 00:28:19,636 전쟁포로에 대한 처벌을 많이 보셨나요? 378 00:28:19,661 --> 00:28:20,637 네 379 00:28:21,347 --> 00:28:22,615 말씀해 주실 수 있나요? 380 00:28:24,295 --> 00:28:29,729 그들은 거기를 ‘연병장(parade ground)’이라고 불렀는데 아주 넓은 평지였어요 381 00:28:31,752 --> 00:28:40,976 거기서 나무 막대기 같은 것을 머리 위로 들고 서 있는 사람들이 있었어요 382 00:28:41,154 --> 00:28:43,243 물론 밖은 추웠고 383 00:28:43,267 --> 00:28:46,226 그곳에 서 있으면 얼어 죽을 것 같았죠 384 00:28:49,405 --> 00:28:53,153 얼마나 오래 서 있어야 하는지 저도 모르겠어요 385 00:28:53,178 --> 00:28:55,580 하지만 차이가 있었죠 386 00:28:56,000 --> 00:29:01,327 어떤 사람은 오랜 시간 동안 서 있었고 어떤 사람은 몇 시간만 서 있어도 괜찮았어요 387 00:29:02,936 --> 00:29:07,930 그 처벌은 어떤 범죄나 잘못으로 인한 것이었나요? 388 00:29:07,955 --> 00:29:09,801 그들이 원하는 대로였죠 389 00:29:09,826 --> 00:29:15,208 만약 중국인에 대해 안 좋은 말을 했다면 390 00:29:15,232 --> 00:29:22,802 그들이 들으면 처벌받는다는 걸 알 수 있었어요 391 00:29:23,000 --> 00:29:28,457 만약 주방에서 음식을 훔치다가 붙잡히면 392 00:29:28,481 --> 00:29:30,864 그곳에 서 있게 했죠 393 00:29:30,966 --> 00:29:34,403 그 수용소에서의 주요 처벌 방식이었어요 394 00:29:35,788 --> 00:29:42,158 구덩이나 그런 데에 넣은 적이 있나요? 395 00:29:42,183 --> 00:29:44,656 - 그 수용소에는 없었어요 - 박스요 396 00:29:44,753 --> 00:29:47,729 구덩이 같은 게 있었나요? 397 00:29:47,790 --> 00:29:51,416 - 창송에는 있었어요 - 있었군요 398 00:29:52,424 --> 00:29:55,000 - 자갈 구덩이요 - 네 399 00:30:00,300 --> 00:30:03,976 누군가가 선생님을 공산주의자로 세뇌하려고 한 적이 있나요? 400 00:30:04,000 --> 00:30:04,976 - 매일 그랬죠 - 매일요 401 00:30:05,000 --> 00:30:05,976 어떻게 그걸 했나요? 402 00:30:07,336 --> 00:30:09,362 벽동에서는 403 00:30:09,386 --> 00:30:12,966 모든 사람을 연병장으로 보내고 404 00:30:13,095 --> 00:30:21,782 그곳의 중대장이 몇 시간 동안 중국어로 긴 연설을 했어요 405 00:30:22,815 --> 00:30:27,339 아무도 당연히 이해하지 못했죠 406 00:30:27,937 --> 00:30:32,976 그다음 통역사가 그가 말한 내용을 다음 몇 시간 동안 통역해 주었고 407 00:30:33,000 --> 00:30:36,496 그동안 우리는 매우 추운 곳에 서 있었어요 408 00:30:36,613 --> 00:30:42,194 그들은 두꺼운 외투를 입고 있었고 우리는 여름 옷을 입고 서 있었죠 409 00:30:43,819 --> 00:30:45,795 통역사는 중국인이었나요? 410 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 네 411 00:30:48,676 --> 00:30:50,685 그들이 어떤 말을 했는지 아시나요? 412 00:30:50,710 --> 00:30:52,758 기억나세요? 413 00:30:54,124 --> 00:30:57,976 매번 기본적으로 같은 내용이었어요 414 00:30:58,147 --> 00:31:01,046 미국인들이 얼마나 나쁜지에 대한 이야기였죠 415 00:31:01,071 --> 00:31:02,840 그들은 전쟁광이라고 했고 416 00:31:02,865 --> 00:31:08,648 특히 리지웨이 장군을 비난했습니다 417 00:31:08,673 --> 00:31:11,843 제가 붙잡혔을 때 그가 지휘관이었거든요 418 00:31:11,870 --> 00:31:13,976 - 리지웨이 장군 말인가요? - 네 419 00:31:17,213 --> 00:31:23,937 그에 대해 전쟁광이라고 나쁜 말을 하곤 했고 420 00:31:23,961 --> 00:31:28,259 그를 희화화한 우스꽝스러운 그림도 그렸어요 421 00:31:31,524 --> 00:31:34,647 중국인들이 얼마나 좋은지 422 00:31:34,671 --> 00:31:37,866 우리가 얼마나 잘 대접받고 있는지 이야기했죠 423 00:31:37,959 --> 00:31:40,053 우리가 살고 있는... 424 00:31:40,689 --> 00:31:43,220 우리는 그 말처럼 살지 않았어요 425 00:31:49,765 --> 00:31:51,521 이론은... 426 00:31:53,326 --> 00:32:00,507 친구가 뭔가 잘못된 일을 하거나 중국인에 대해 나쁜 말을 하고 427 00:32:00,531 --> 00:32:06,976 그걸 장교에게 말하면 보상을 받고 428 00:32:07,283 --> 00:32:09,976 그 친구는 감옥에 보내진다는 게 429 00:32:10,000 --> 00:32:12,976 그곳의 기본적인 시스템이죠 430 00:32:13,325 --> 00:32:21,194 계급이 거의 없는 하급 병사들이 있었는데 431 00:32:21,219 --> 00:32:26,976 자기가 대장인 줄 알고 모든 사람을 때렸다고 들었어요 432 00:32:27,580 --> 00:32:29,736 그런 걸 보셨나요? 433 00:32:29,760 --> 00:32:31,657 네, 그런 걸 봤어요 434 00:32:32,050 --> 00:32:35,462 아무 이유 없이, 혹은 그냥 자기를 잘못 쳐다봤다는 이유로 때렸나요? 435 00:32:35,487 --> 00:32:36,244 네 436 00:32:36,269 --> 00:32:38,219 그들이 결정한 대로였죠 437 00:32:39,654 --> 00:32:42,926 총 개머리판으로 사람들을 마구 때리곤 했죠 438 00:32:44,000 --> 00:32:47,253 저는 총으로 여러 번 맞았어요 439 00:32:51,226 --> 00:32:58,255 그들이 한 말을 이해하지 못했거나 움직이는 속도가 느리거나 하는 440 00:32:58,279 --> 00:33:03,102 사소한 위반 때문이었죠 441 00:33:03,237 --> 00:33:07,621 그들은 그것에 대해 화를 냈고 불쾌감을 드러냈습니다 442 00:33:09,000 --> 00:33:12,324 다른 수용소로 또 이동했나요? 443 00:33:12,430 --> 00:33:13,825 네 444 00:33:13,865 --> 00:33:17,838 프랑스인과 같은 배를 탔어요 445 00:33:21,997 --> 00:33:24,216 8월 초였던 것 같은데 446 00:33:24,240 --> 00:33:27,570 왜냐하면 제3수용소에 도착했을 때 447 00:33:27,594 --> 00:33:35,969 모든 사람들이 집 뒤에 채소밭이 있었거든요 448 00:33:38,041 --> 00:33:40,744 우리가 정문으로 들어가면 449 00:33:40,768 --> 00:33:45,144 바로 뒷문으로 나가 그곳이 어떤지 보러 갔어요 450 00:33:45,168 --> 00:33:48,851 우리는 밭을 잘 꾸며 놓았죠 451 00:33:48,952 --> 00:33:50,498 그곳엔 별로 밭이 남아 있지 않았어요 452 00:33:50,522 --> 00:33:55,904 우리가 붙잡힌 이후로 녹색 채소를 하나도 먹지 못했으니까요 453 00:33:58,879 --> 00:34:02,194 그런데 돛대가 전선에 닿았죠 454 00:34:02,219 --> 00:34:04,079 - 감전된 건가요? - 네 455 00:34:05,000 --> 00:34:11,004 그 돛대가 전선에 닿아서 서로 엉켜버렸고 456 00:34:11,256 --> 00:34:14,616 모든 사람들이 놀랐죠 457 00:34:16,350 --> 00:34:18,976 그 전선은 거의 강 건너에 있었던 건가요? 458 00:34:19,000 --> 00:34:19,976 네 459 00:34:20,347 --> 00:34:22,161 꽤 긴 거리였죠 460 00:34:22,185 --> 00:34:25,688 아마도 1/4마일 정도는 될 거예요 461 00:34:25,713 --> 00:34:29,976 그 지점에서 정말 넓은 저수지였거든요 462 00:34:30,113 --> 00:34:32,385 - 압록강이군요 - 네, 압록강이요 463 00:34:35,895 --> 00:34:37,860 그 배에는 몇 명이 탔나요? 464 00:34:37,885 --> 00:34:40,976 배가 네다섯 대 있었나요 아니면 두 대였나요? 465 00:34:41,095 --> 00:34:43,403 세 대 정도 있었던 것 같은데 466 00:34:43,427 --> 00:34:45,839 확실하진 않아요 467 00:34:46,132 --> 00:34:50,615 하지만 각 배에 50명 정도는 있었던 것 같아요 468 00:34:51,000 --> 00:34:52,837 그렇게 큰 배였나요? 469 00:34:52,862 --> 00:34:55,072 네, 꽤 컸어요 470 00:34:56,367 --> 00:34:58,976 이 방보다 길었죠 471 00:34:59,188 --> 00:35:02,823 아마도 폭은 10피트 정도 될 거예요 472 00:35:04,889 --> 00:35:07,608 저는 조정하는 배를 상상했어요 이유는 모르겠어요 473 00:35:08,000 --> 00:35:10,198 조정하는 배는 아니었어요 474 00:35:10,808 --> 00:35:17,343 그리고 돛대는 최소 20피트 높았던 것 같아요 475 00:35:17,443 --> 00:35:21,352 돛이 있었나요? 476 00:35:21,377 --> 00:35:22,976 - 네 - 돛단 배군요 477 00:35:23,303 --> 00:35:28,198 그럴 수도 있어요, 압록강 수위가 평소보다 높았던 것 같아요 478 00:35:28,298 --> 00:35:33,000 이전에 자주 다녔던 곳이라 문제는 없었을 거예요 479 00:35:33,783 --> 00:35:39,125 하지만 사실상 그 배들은 짐배 같은 것이었어요 480 00:35:39,149 --> 00:35:42,724 주로 물품을 실어 나르곤 했죠 481 00:35:43,000 --> 00:35:47,382 그들은 모든 사람들에게 명령을 내렸습니다 482 00:35:47,630 --> 00:35:50,520 그래서 제3수용소에는 채소가 좀 있었군요 483 00:35:50,545 --> 00:35:51,173 네 484 00:35:51,197 --> 00:35:54,976 수용소 중앙에는 옥수수 밭도 있었어요 485 00:35:55,843 --> 00:36:01,976 그런데 중국군은 우리를 짐배 위에 몇 시간 동안 가두어 두고 486 00:36:02,000 --> 00:36:05,455 그 후에 한국 사람들을 집에서 모두 내보냈죠 487 00:36:05,813 --> 00:36:13,728 그리고 한국 사람들이 떠나자 군인들이 들어와서 모든 것을 장악했어요 488 00:36:13,753 --> 00:36:18,976 다음 날 우리는 한국 사람들의 음식을 먹지 말라는 강의를 들었어요 489 00:36:19,000 --> 00:36:23,976 그들이 가진 것이 그게 전부라서요 490 00:36:24,341 --> 00:36:31,326 하지만 그 옥수수 밭의 옥수수는 그때 수확할 준비가 안 되어 있었죠 491 00:36:31,866 --> 00:36:35,915 그래서 한국 사람들이 마을로 돌아와서 492 00:36:35,939 --> 00:36:45,492 옥수수를 제초하거나 비료를 주는 등의 작업을 하도록 허락했어요 493 00:36:46,259 --> 00:36:50,155 거기에는 흑인 한 명이 있었어요 꽤 큰 체격의 사람이었죠 494 00:36:51,412 --> 00:36:57,000 그가 한국 사람의 밭에서 고추를 훔치는 걸 걸렸어요 495 00:36:58,044 --> 00:37:06,386 도로 옆에는 저 장식장 높이 정도 되는 경사가 있었어요 496 00:37:07,000 --> 00:37:13,976 그리고 중국식 사고 방식은 자신의 죄를 고백하면 497 00:37:14,000 --> 00:37:19,708 그들이 용서할 수 있고 다시 좋은 사람이 될 수 있다는 거예요 498 00:37:21,000 --> 00:37:26,076 그는 그곳에 올라가서 "저는 고백합니다 고추를 훔치다 걸렸습니다" 499 00:37:27,346 --> 00:37:31,180 "하지만 다시는 고추를 훔치다 걸리지 않겠다고 약속합니다"라고 말했어요 500 00:37:32,780 --> 00:37:37,555 그러자 군중이 열광하며 환호하고 손을 흔들고 박수를 쳤어요 501 00:37:38,000 --> 00:37:40,446 중국군은 그 모든 걸 놓쳤죠 502 00:37:40,470 --> 00:37:43,734 그가 무슨 말을 했는지 전혀 알지 못했거든요 503 00:37:43,759 --> 00:37:48,371 그는 훔치지 않겠다고 약속한 게 아니라 다시는 걸리지 않겠다고 약속한 거죠 504 00:37:57,594 --> 00:38:04,337 흑인 전쟁포로들이 따로 격리되어 있었다고 들었어요 505 00:38:04,450 --> 00:38:05,325 그게 사실인가요? 506 00:38:05,350 --> 00:38:07,006 네 507 00:38:07,227 --> 00:38:12,872 하지만 중국군의 의도는 아니었다고 생각해요 508 00:38:15,061 --> 00:38:17,962 흑인들이 자연스럽게 함께 모였죠 509 00:38:18,136 --> 00:38:25,796 프랑스인이 이야기한 건물의 한쪽 끝은 모두 흑인이었어요 510 00:38:27,963 --> 00:38:39,687 그들은 동족과 함께 있고 싶어서 그렇게 선택한 것 같아요 511 00:38:42,188 --> 00:38:44,619 함께 있을 때 더 편안함을 느꼈으니까요 512 00:38:44,644 --> 00:38:48,514 하지만 건물의 다른 한쪽은 백인이었고 513 00:38:48,621 --> 00:38:55,976 우리는 서로 섞여서 이야기하고 카드도 하고 그랬어요 514 00:38:57,033 --> 00:39:00,270 하지만 적은 구분하지 않았군요 515 00:39:00,650 --> 00:39:02,976 적이 우리를 따로 떼놓은 건 아니었다고 생각해요 516 00:39:03,000 --> 00:39:09,976 흑인들이 그 특정한 상황에서 함께 있고 싶었던 것 같아요 517 00:39:10,000 --> 00:39:11,976 다른 건 잘 모르겠지만요 518 00:39:12,000 --> 00:39:15,308 제3수용소에는 멕시코인 그룹이 있었어요 519 00:39:15,332 --> 00:39:19,976 그들도 한 건물에 모였어요 520 00:39:22,749 --> 00:39:26,759 사실 중국군은 수용소 전역에 흩어져 있었고 521 00:39:27,000 --> 00:39:36,781 멕시코인들은 서로 마주치면 "오, 우리와 함께해!"라고 했죠 522 00:39:36,867 --> 00:39:39,843 멕시코인들은 결국 한 건물에 모이게 되었어요 523 00:39:40,618 --> 00:39:43,975 - 그래서, 친구들이 함께 모였던 거군요 - 네 524 00:39:44,000 --> 00:39:49,393 중국군이 그 특정한 경우에 우리를 인종별로 따로 떼놓지 않았다고 생각해요 525 00:39:49,418 --> 00:39:51,976 - 그들이 자발적으로 그렇게 한 거죠 - 맞아요 526 00:39:52,260 --> 00:39:55,000 포로들은 어떤 일을 했나요? 527 00:39:56,313 --> 00:39:58,207 특별한 일은 없었어요 528 00:39:59,394 --> 00:40:00,976 일을 하긴 했죠 529 00:40:01,402 --> 00:40:08,285 산에 올라가서 한국인들이 자른 나무를 옮기곤 했어요 530 00:40:08,784 --> 00:40:13,290 가끔은 그렇게 하러 3, 4마일을 가야 했고 531 00:40:14,509 --> 00:40:18,976 어깨에 나무를 메고 그들이 시킨 대로만 들어야 했어요 532 00:40:19,000 --> 00:40:20,976 제가 들 수 있을 것이라고 생각한 대로는 안 되고요 533 00:40:21,559 --> 00:40:24,944 한 번 나무를 구하러 가려면 534 00:40:25,289 --> 00:40:29,373 강 끝을 돌아서 535 00:40:29,686 --> 00:40:36,956 우리 건너편에 있는 다른 마을로 가야 했어요 536 00:40:37,339 --> 00:40:40,509 그 마을은 전쟁포로로 가득 차 있었죠 537 00:40:40,534 --> 00:40:45,976 그곳에 있던 몇몇 친구들은 지나가는 친구들을 알고 있었고 538 00:40:46,465 --> 00:40:49,053 그들에게 소리치곤 했어요 539 00:40:49,413 --> 00:40:57,923 그러면 중국 경비들이 화를 내며 소총을 쥐곤 했죠 540 00:40:59,256 --> 00:41:01,347 아무도 쏘진 않았죠 541 00:41:01,371 --> 00:41:04,000 그는 항상 탈출을 시도하고 있었고 542 00:41:10,935 --> 00:41:14,976 저는 그를 도우려 했어요 543 00:41:19,343 --> 00:41:24,571 하루는 빵을 받았는데 544 00:41:25,414 --> 00:41:30,531 주 1회 스팀으로 찐 빵이었어요 545 00:41:30,938 --> 00:41:36,805 말라서 바위처럼 딱딱해졌지만 여전히 빵이었죠 546 00:41:37,601 --> 00:41:42,709 그래서 제가 받은 것의 반을 남겨두고 547 00:41:45,046 --> 00:41:48,976 그에게 도움이 될 만한 다른 것들도 챙겼어요 548 00:41:49,189 --> 00:41:54,098 천 조각으로 그의 발에 맞는 양말을 만들어주었고 549 00:41:59,379 --> 00:42:02,108 누군가에게 바늘을 바꿨던 것 같아요 550 00:42:02,132 --> 00:42:03,171 왜냐하면 저에게 바늘이 있었거든요 551 00:42:03,195 --> 00:42:07,357 제가 바늘을 가지고 있는 걸 중국군이 봤다면 절대 허락하지 않았을 거예요 552 00:42:08,177 --> 00:42:14,846 나는 우리에게 배급된 담요에서 실을 뽑아 양말을 만들었어요 553 00:42:18,000 --> 00:42:20,606 그 담요는 제가 거기서 나올 때쯤엔 거의 낡아버렸죠 554 00:42:20,637 --> 00:42:22,382 바늘은 무엇으로 사용하셨나요? 555 00:42:22,407 --> 00:42:25,268 설탕 배급과 바꾸었어요 556 00:42:25,293 --> 00:42:28,081 누군가 바늘을 밀수해온 것이었죠 557 00:42:28,105 --> 00:42:30,294 그래서 그걸 설탕 배급량과 바꿨습니다 558 00:42:35,270 --> 00:42:37,976 어쨌든 그는 탈출을 시도했어요 559 00:42:38,647 --> 00:42:42,976 최소 네 번 정도 시도했죠 560 00:42:43,906 --> 00:42:47,119 항상 잡혀서 돌아왔고 561 00:42:48,638 --> 00:42:51,267 그리고 그를 쓰러뜨리곤 했습니다 562 00:42:51,292 --> 00:42:55,418 첫 번째로 잡혔을 때 그를 자갈 구덩이에 넣었어요 563 00:42:55,443 --> 00:42:56,724 수용소 끝에 있는 큰 구멍이었죠 564 00:42:57,321 --> 00:42:59,899 그곳에는 다른 친구들도 있었고 565 00:43:00,214 --> 00:43:04,370 그들을 원하는 만큼 오래 가두었어요 566 00:43:04,657 --> 00:43:06,976 그 시간은 항상 달랐죠 567 00:43:07,000 --> 00:43:14,000 모든 사람에게 똑같은 게 아니었어요 568 00:43:15,839 --> 00:43:20,413 겨울이든 여름이든, 그 구멍에 있어야 했어요 569 00:43:25,801 --> 00:43:28,302 '콰이강의 다리'를 보셨나요? 570 00:43:28,327 --> 00:43:29,237 네 571 00:43:29,597 --> 00:43:32,681 알겠어요, 그 사람이 들어갔던 조그마한 철막이 기억나요? 572 00:43:32,706 --> 00:43:33,976 매우 더웠죠 573 00:43:34,001 --> 00:43:40,976 네, 그가 중대 본부에서 한 달 동안 처벌받아야 했던 곳이에요 574 00:43:41,443 --> 00:43:43,510 - 금속 격실이었군요 - 맞아요 575 00:43:43,934 --> 00:43:44,944 금속 상자 같은 거군요 576 00:43:44,968 --> 00:43:51,375 너무 작아서 앉기도 힘들고 누우면 다리도 쭉 뻗을 수 없었어요 577 00:43:51,728 --> 00:43:57,976 하지만 그는 키가 5피트라서 별로 상관이 없었죠 578 00:43:58,431 --> 00:44:01,093 그는 그 안에 앉을 수 있었고 579 00:44:03,027 --> 00:44:06,917 가끔 화장실을 쓰게 해주기도 하고 가끔은 안 해주기도 했어요 580 00:44:06,942 --> 00:44:09,864 그건 담당하는 사람에 따라 달라졌죠 581 00:44:11,765 --> 00:44:15,300 하지만 그는 여러 번 그곳에서 한 달을 보냈어요 582 00:44:15,386 --> 00:44:16,969 30일이요? 583 00:44:17,000 --> 00:44:18,452 네, 30일이요 584 00:44:19,834 --> 00:44:21,976 겨울에 탈출하려고 하지 않았나요? 585 00:44:22,173 --> 00:44:22,906 네 586 00:44:22,940 --> 00:44:26,916 그럼 더운 날이나 추운 날이나 그 금속 창고에 들어갔다는 건가요? 587 00:44:27,000 --> 00:44:30,976 더 이상 탈출하려고 하지 않기로 한 건가요 아니면 계속 시도했나요? 588 00:44:31,875 --> 00:44:34,890 결국 그는 본국으로 송환되었어요 589 00:44:36,146 --> 00:44:37,695 그게 그가 나갈 수 있는 유일한 방법이었죠 590 00:44:37,720 --> 00:44:40,055 하지만 그는 항상 시도했어요 591 00:44:42,136 --> 00:44:45,293 그는 그 수용소를 탈출하곤 했어요 그렇게 여러 번 탈출한 방법은 모르겠지만 592 00:44:45,317 --> 00:44:46,855 그는 항상 탈출했죠 593 00:44:48,585 --> 00:44:50,764 얼마나 오래 사라졌다가 다시 잡혔나요? 594 00:44:51,000 --> 00:44:51,976 하루, 이틀, 삼일? 595 00:44:52,000 --> 00:44:55,733 가끔은 일주일, 가끔은 단 이틀도 안 되기도 했어요 596 00:44:59,338 --> 00:45:01,976 하지만 한국 사람들이 그를 볼 때마다 신고했죠 597 00:45:02,183 --> 00:45:03,976 마을 사람들이요? 598 00:45:04,076 --> 00:45:06,304 - 아니요, 민간인이요 - 민간인요? 599 00:45:06,329 --> 00:45:07,202 네 600 00:45:08,885 --> 00:45:13,757 만약 그곳에 없던 사람을 발견하면 말을 해야만 했어요 601 00:45:13,891 --> 00:45:19,648 그곳의 우두머리에게 말하고 보상을 받습니다 602 00:45:19,673 --> 00:45:20,976 그리고 그 사람에게 벌을 주죠 603 00:45:21,000 --> 00:45:25,353 선생님들은 녹색 작업복을 입으셨죠? 604 00:45:25,378 --> 00:45:26,976 - 파란색이었습니다 - 파란색이요 605 00:45:27,061 --> 00:45:27,976 네 606 00:45:28,000 --> 00:45:29,694 모든 것이 파란색이었어요 607 00:45:31,800 --> 00:45:33,632 그래서 쉽게 구별되었군요 608 00:45:33,657 --> 00:45:36,232 네, 꽤 눈에 띄었습니다 609 00:45:37,136 --> 00:45:43,229 한국인을 보지 않고 한국을 돌아다니는 것은 쉽지 않았어요 610 00:45:43,253 --> 00:45:51,336 왜냐하면 산의 경사면에 100제곱피트의 밭들이 있었거든요 611 00:45:51,822 --> 00:45:56,862 그곳에서는 농작물을 재배할 수 있는 흙이 없어서 그렇게 심었던 거예요 612 00:45:58,000 --> 00:46:00,476 모든 것이 수작업 방식이었죠 613 00:46:00,500 --> 00:46:02,982 소나 어떤 가축을 이용하거나 614 00:46:03,350 --> 00:46:06,976 아니면 손으로 갈아엎고 615 00:46:07,422 --> 00:46:13,818 그렇게 심고 수확도 수작업으로 했습니다 616 00:46:14,760 --> 00:46:17,244 그들의 유일한 생계 수단은 손 노동이었어요 617 00:46:17,350 --> 00:46:20,976 선생님은 거의 그 제3수용소에 머물렀군요 618 00:46:21,000 --> 00:46:22,388 네, 저는 제3수용소에 머물렀습니다 619 00:46:22,412 --> 00:46:25,976 그러다가 우리를 국경 너머로 이동시키기 시작했어요 620 00:46:26,172 --> 00:46:28,559 언제 풀려났나요? 621 00:46:29,714 --> 00:46:31,531 8월 28일이었습니다 622 00:46:34,000 --> 00:46:36,927 - 1953년이죠, 맞죠? - 기차로 보내졌죠 623 00:46:39,000 --> 00:46:39,859 네 624 00:46:41,786 --> 00:46:45,646 그들은 여러 이름을 부르기 시작했습니다 625 00:46:47,826 --> 00:46:50,966 8월 초부터 우리 수용소에서 시작되었어요 626 00:46:51,599 --> 00:46:54,099 그리고 이름을 부르며 627 00:46:56,483 --> 00:46:59,025 그 사람들을 트럭에 실었습니다 628 00:46:59,050 --> 00:47:01,493 항상 덮개가 있는 트럭이었죠 629 00:47:01,586 --> 00:47:03,866 그래서 어디로 가는지 볼 수 없었어요 630 00:47:04,000 --> 00:47:07,976 물론 우리는 어디로 가는지 몰랐고 그들도 말해주지 않았습니다 631 00:47:08,000 --> 00:47:10,433 그래서 소문이 돌았죠 632 00:47:12,000 --> 00:47:15,389 어쨌든, 제 이름이 불린 날 633 00:47:16,013 --> 00:47:19,313 우리는 그 트럭에 탔습니다 634 00:47:19,516 --> 00:47:23,796 그리고 얼마나 갔는지 모르겠지만 635 00:47:23,839 --> 00:47:26,313 아마도 반나절 정도 운전한 후에 636 00:47:26,453 --> 00:47:31,976 화물차, 소형 차량 같은 박스카에 실렸습니다 637 00:47:32,427 --> 00:47:38,577 차 옆에 틈이 있어 밖을 볼 수 있었어요 638 00:47:39,000 --> 00:47:41,976 그건 그냥 화물 기차였군요? 639 00:47:42,096 --> 00:47:44,562 네, 그냥 화물 기차였어요 640 00:47:48,805 --> 00:47:51,523 산을 지나가면서 641 00:47:51,547 --> 00:47:56,495 산의 가장자리를 돌아볼 때 642 00:47:56,519 --> 00:48:02,132 그곳에는 몇 마일 동안 아무것도 없고 그냥 공기만 있죠 643 00:48:02,752 --> 00:48:05,443 그래서 좀 무섭기도 했어요 644 00:48:07,623 --> 00:48:09,976 우리는 기차에서 이틀을 보냈고 645 00:48:10,751 --> 00:48:13,300 그 이틀 동안 먹을 것도 없었습니다 646 00:48:17,796 --> 00:48:23,501 우리를 내려서 다시 덮개가 있는 트럭에 태워 647 00:48:24,221 --> 00:48:28,976 몇 시간 정도 달린 후에 648 00:48:29,354 --> 00:48:32,911 또 다른 수용소에 넣었어요 649 00:48:34,841 --> 00:48:39,073 그리고 우리는 그 수용소에 거의 일주일을 있었죠 650 00:48:39,802 --> 00:48:43,877 우리는 할 일이 없어서 그냥 앉아있다 651 00:48:43,901 --> 00:48:44,976 문제를 겪기도 했어요 652 00:48:45,201 --> 00:48:47,584 풀려날 것이라는 건 거의 확신했겠네요 653 00:48:47,591 --> 00:48:48,606 - 아니요 - 아직 몰랐군요 654 00:48:48,631 --> 00:48:51,868 우리는 몰랐습니다, 추측만 했어요 하지만 확실히 알지는 못했죠 655 00:48:51,893 --> 00:48:56,976 그들은 그들이 어디로 가는지 모르고 길에서 처형당하는 건지 아닌지 전혀 알지 못했어요 656 00:48:57,000 --> 00:48:58,684 아무것도 말하지 않았군요 657 00:48:58,709 --> 00:49:00,685 네, 절대 말해주지 않았습니다 658 00:49:01,583 --> 00:49:07,110 그래서 매일 그 수용소에서 여러 이름을 부르곤 했어요 659 00:49:07,383 --> 00:49:11,976 그리고 다른 사람들도 계속 들어오고 사람들이 나가기도 했죠 660 00:49:12,125 --> 00:49:15,748 그래서 소문이 무성했어요 661 00:49:17,052 --> 00:49:18,780 선생님도 어디에 있는지 모르겠군요? 662 00:49:18,805 --> 00:49:20,848 네, 제가 어디에 있는지 전혀 몰랐습니다 663 00:49:20,873 --> 00:49:23,315 마을 이름조차 몰랐어요 664 00:49:26,483 --> 00:49:31,168 어쨌든, 어느 날 제 이름이 불렸고 665 00:49:35,065 --> 00:49:36,976 우리는 트럭에 실렸습니다 666 00:49:37,768 --> 00:49:42,320 중국군 경비병이 마지막 좌석의 뒷문에 탔어요 667 00:49:42,607 --> 00:49:44,976 좌석이 양쪽으로 있었습니다 668 00:49:48,310 --> 00:49:53,976 그래서 우리는 도로를 따라 10분에서 15분 정도 달렸는데 669 00:49:54,388 --> 00:49:59,976 트럭이 멈추고 이 경비병이 내리고 다른 경비병이 소총을 들고 타더군요 670 00:50:00,718 --> 00:50:04,168 그리고 우리는 더 멀리 또 가게 되었어요 671 00:50:04,961 --> 00:50:08,976 주변을 전혀 볼 수 없을 때는 시간 감각을 잃게 되죠 672 00:50:09,419 --> 00:50:13,401 어쨌든 이 일이 네 번 반복되었고 673 00:50:13,687 --> 00:50:14,559 네 번째 때... 674 00:50:14,584 --> 00:50:17,528 경비병이 교대하는 거군요? 675 00:50:17,553 --> 00:50:19,976 네, 경비병이 자리를 바꿉니다 676 00:50:20,962 --> 00:50:28,000 그리고 네 번째 때 이 중국 경비병이 내리고 한 미군이 탔습니다 677 00:50:29,000 --> 00:50:31,976 그 미군도 권총을 차고 있었어요 678 00:50:35,000 --> 00:50:36,976 헌병 같은 사람인가요? 679 00:50:37,000 --> 00:50:38,976 장교였습니다 680 00:50:40,704 --> 00:50:44,755 그래서 그가 탔고 681 00:50:46,071 --> 00:50:48,293 우리에게 말했어요 682 00:50:49,652 --> 00:50:51,592 "너희들, 집에 가는 거야, 얘들아" 683 00:50:53,124 --> 00:50:56,124 그때서야 우리는 실제로 그런 이야기를 처음 들었습니다 684 00:50:57,498 --> 00:51:02,711 그래서 다시 15분에서 20분 정도 달렸고 685 00:51:05,578 --> 00:51:07,536 판문점에 도착했습니다 686 00:51:07,561 --> 00:51:10,814 가장 먼저 한 것은 우리를 샤워시키고 687 00:51:10,838 --> 00:51:14,838 DDT 가루를 뿌리는 것이었어요 688 00:51:15,573 --> 00:51:20,000 우리는 몇 년 동안 이가 있었거든요 689 00:51:23,983 --> 00:51:26,838 그러고 나서 옷을 주었습니다 690 00:51:26,862 --> 00:51:28,976 우리는 새 옷을 받았고 691 00:51:33,577 --> 00:51:38,860 이후에 정보 장교들과 이야기를 나누었습니다 692 00:51:39,254 --> 00:51:44,158 그들은 우리가 내려오는 동안 본 것들에 대해 알고 싶어 했어요 693 00:51:44,226 --> 00:51:53,844 군사 차량의 움직임이라든지, 중국군이 기습 작전을 계획하고 있는지 파악하려고 했죠 694 00:51:56,854 --> 00:52:01,548 그런데 우리는 사실 큰 군대의 움직임을 본 적이 없었습니다 695 00:52:01,573 --> 00:52:03,976 왜냐하면 포로들은 밀폐된 트럭에 있었으니까요 696 00:52:04,306 --> 00:52:09,181 그래서 그들과 이야기를 마친 후 697 00:52:09,260 --> 00:52:16,645 많은 기자들이 있는 큰 텐트로 데려갔습니다 698 00:52:16,851 --> 00:52:20,950 우리나라에는 많은 신문들이 있었거든요 699 00:52:22,000 --> 00:52:29,590 그곳에는 큰 신문인 데모인 레지스터의 고든 감믹 기자가 있었어요 700 00:52:29,615 --> 00:52:31,544 다시 말해 주세요 감빈 기자요? 701 00:52:31,569 --> 00:52:37,352 고든 감믹이요 아마 G-A-M-M-I-C 이었을 겁니다 702 00:52:37,377 --> 00:52:38,719 기억이 잘 안 나네요 703 00:52:38,759 --> 00:52:40,313 큰 신문사에서 일하는 분인가요? 704 00:52:40,338 --> 00:52:42,662 네, 데모인 레지스터에서요 705 00:52:42,948 --> 00:52:44,887 - 데모인이요? - 네 706 00:52:44,912 --> 00:52:47,154 데모인, 아이오와, 레지스터 707 00:52:49,897 --> 00:52:52,080 네, 그와 이야기했나요? 708 00:52:52,105 --> 00:52:57,301 네, 그와 잠깐 이야기하면서 제 경험 몇 가지를 전했어요 709 00:52:57,721 --> 00:53:01,518 그리고 그는 신문에 큰 기사를 작성했습니다 710 00:53:03,175 --> 00:53:05,203 - 그거 아직 가지고 있죠? - 네 711 00:53:05,416 --> 00:53:07,656 - 그 신문 기사를 아직도 가지고 있나요? - 아니요 712 00:53:07,681 --> 00:53:09,976 - 그거는 없어요 - 없으시군요 713 00:53:10,246 --> 00:53:19,017 그러고 나서 우리에게 음식을 주었습니다 714 00:53:19,041 --> 00:53:23,343 주로 고기와 감자를 줬죠 715 00:53:23,736 --> 00:53:25,976 프랑스인처럼 아이스크림은 못 먹었어요 716 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 아마도 그게 더 좋았을 거예요 717 00:53:32,671 --> 00:53:37,213 그러고 나서 헬리콥터를 타고 인천으로 갔습니다 718 00:53:37,346 --> 00:53:39,169 그곳에 프랑스인보다 먼저 도착했습니다 719 00:53:39,194 --> 00:53:42,000 - 그래서 헬리콥터를 타고 간 거군요? - 네 720 00:53:43,000 --> 00:53:45,862 - 인천으로요? - 인천입니다 721 00:53:47,578 --> 00:53:52,013 - 맥아더 장군이 상륙한 곳이죠? - 네 722 00:53:54,000 --> 00:53:55,657 배에 탔나요? 723 00:53:55,682 --> 00:54:02,140 네, 그날 밤은 육지에 있었던 것 같아요 724 00:54:02,165 --> 00:54:07,268 하지만 다음 날 우리는 제너럴 블랙함에 탔습니다 725 00:54:07,857 --> 00:54:08,976 같은 배인가요? 726 00:54:09,177 --> 00:54:11,000 프랑스인이 탄 그 배요 727 00:54:12,316 --> 00:54:17,000 블랙함에서 우리는 이 일이 발생했을 때까지 한 2-3일 정도 바다에 있었어요 728 00:54:21,000 --> 00:54:31,301 전쟁포로들은 특별한 대우를 받았어요 729 00:54:31,501 --> 00:54:34,960 즉, 우리는 먼저 먹을 수 있었고 730 00:54:34,984 --> 00:54:37,976 먹고 싶은 것을 아무거나 먹을 수 있었어요 731 00:54:38,184 --> 00:54:46,975 배식 음식은 우리의 위장이 오랫동안 제대로 된 음식을 받지 못했기 때문에 특별히 준비해 줬어요 732 00:54:48,007 --> 00:54:51,479 아이스크림도 원하면 많이 주었죠 733 00:54:53,252 --> 00:54:58,700 다른 사람들의 식사는 어떤지 모르겠지만 그들도 잘 먹었을 것이라고 생각해요 734 00:54:59,000 --> 00:55:06,389 하지만 배에 있던 다른 군인들은 모든 잡일을 해야 했어요 735 00:55:06,842 --> 00:55:12,330 주방을 씻고, 접시를 씻고 식량을 창고에서 가져오고 736 00:55:12,432 --> 00:55:15,976 갑판을 청소하는 등의 일을 다 해야 했죠 737 00:55:16,058 --> 00:55:18,949 우리는 아무것도 하지 않아도 되었어요 738 00:55:19,654 --> 00:55:21,976 모든 유지보수와 그런 걸 다 했군요? 739 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 네, 그건 아마 그들에게는 아픈 부분이었겠죠 740 00:55:26,000 --> 00:55:33,350 아무튼, 프렌치가 말했던 폭동이 시작될 때 741 00:55:33,621 --> 00:55:37,222 저는 갑판에 있었어요 742 00:55:37,802 --> 00:55:41,269 그들이 공산주의자라고 불린 것 때문인가요 743 00:55:41,294 --> 00:55:45,212 아니면 특별 대우를 받았기 때문일까요? 744 00:55:45,338 --> 00:55:48,976 한 군인이 만화책을 보고 있었어요 745 00:55:50,004 --> 00:55:55,212 우리는 선전 외에는 인쇄된 것을 본 적이 없거든요 746 00:55:55,718 --> 00:56:00,572 그래서 한 전쟁포로가 그 사람에게 물었어요 747 00:56:00,596 --> 00:56:03,976 "다 보고 나면 저도 볼 수 있을까요?" 748 00:56:04,507 --> 00:56:08,575 그 군인이 "나는 공산당 새끼들에게는 아무것도 주지 않을 거야"라고 대답했죠 749 00:56:08,942 --> 00:56:11,000 그게 모든 일이 시작된 계기였어요 750 00:56:15,323 --> 00:56:23,404 그래서 소문이 퍼지기 시작했고, 그때 프렌치와 다른 사람들이 나오기 시작했어요 751 00:56:27,344 --> 00:56:29,808 "모두 제자리로 돌아가라" 752 00:56:29,832 --> 00:56:31,976 모든 사람이 자신의 침대로 돌아가야 했죠 753 00:56:32,000 --> 00:56:32,976 격리되었어요 754 00:56:33,231 --> 00:56:37,817 상황이 정리될 때까지 우리는 잠시 격리되었어요 755 00:56:44,868 --> 00:56:46,688 그래서 어디에 도착했나요? 756 00:56:46,993 --> 00:56:50,955 - 프랑스인과 함께 있었군요? - 네, 프랑스인과 함께 있었습니다 757 00:56:52,155 --> 00:56:56,268 하지만 프랑스인은 프레시디오로 갔고 758 00:56:56,292 --> 00:56:59,601 저는 부두에서 기다리고 있는 친척들이 있었습니다 759 00:56:59,626 --> 00:57:01,961 그곳에서 일주일 정도 있었고 760 00:57:02,528 --> 00:57:07,229 그 후에 아이오와주 수 시티로 비행기를 탔습니다 761 00:57:08,163 --> 00:57:15,374 포트 도지 시에서 수 시티 공항으로 대표단이 파견되었습니다 762 00:57:15,620 --> 00:57:19,891 다음 주 금요일 밤, 스타디움에서 축구 경기가 열렸고 763 00:57:19,915 --> 00:57:23,248 그 자리에서 저에게 시계를 선물해 주었습니다 764 00:57:23,911 --> 00:57:29,648 시계 뒷면에는 제 이름이 새겨져 있었습니다 765 00:57:34,162 --> 00:57:37,212 - 그 시계를 어딘가에 보관하고 계시겠군요 - 네, 가지고 있습니다 766 00:57:38,492 --> 00:57:42,268 꽤 오랫동안 착용했지만 결국 멈춰버렸습니다 767 00:57:42,292 --> 00:57:44,220 그래도 여전히 가지고 있습니다 768 00:57:47,702 --> 00:57:49,956 그러니까 축구 경기에서 인정받은 거군요 769 00:57:50,000 --> 00:57:50,976 네 770 00:57:51,743 --> 00:57:53,969 - 그건 정말 오랜 시간이 걸렸군요 - 네 771 00:57:54,902 --> 00:57:59,387 선생님은 총 몇 년 동안 포로로 있었던 건가요? 772 00:57:59,412 --> 00:58:01,818 포로로는 33개월이었습니다 773 00:58:01,886 --> 00:58:05,862 6·25전쟁 경험 중 가장 기억에 남는 부분은 무엇인가요? 774 00:58:06,000 --> 00:58:11,976 그 다리를 지나 트럭에서 떨어져서 개울로 떨어지고 775 00:58:12,393 --> 00:58:16,427 다시 전선으로 히치하이킹해서 돌아온 일이었죠 776 00:58:16,847 --> 00:58:19,000 - 그 트럭을 잊지 못할 것 같군요 - 네 777 00:58:20,000 --> 00:58:30,000 6·25전쟁과 전쟁포로 경험이 지금까지 선생님에게 어떤 영향을 미쳤나요? 778 00:58:31,313 --> 00:58:34,000 나라에 대한 자부심이 매우 커졌습니다 779 00:58:35,498 --> 00:58:40,632 전쟁에 가셨을 때 가족에게 영향을 미쳤나요? 780 00:58:42,000 --> 00:58:42,976 네 781 00:58:43,000 --> 00:58:44,651 선생님이 소식이 없던 기간에 그들은 어떤 영향을 받았나요? 782 00:58:44,676 --> 00:58:45,451 네 783 00:58:45,476 --> 00:58:47,976 그 당시에는 결혼을 하지 않았지만 784 00:58:48,306 --> 00:58:52,771 부모님은 여전히 살아계셨습니다 785 00:58:53,727 --> 00:58:57,644 형제자매가 10명이 있었습니다 786 00:58:58,047 --> 00:58:59,716 - 열 명이요? - 네 787 00:59:01,487 --> 00:59:05,328 그래서 모두 걱정했죠 788 00:59:07,185 --> 00:59:11,403 우리 가족 중 여섯 명이 복무했고 789 00:59:11,427 --> 00:59:16,002 그중 다섯 명은 제2차 세계대전에서 복무했으며 저는 한국에 있었어요 790 00:59:24,156 --> 00:59:29,000 전쟁 중에 두 명의 자매와 세 명의 형제가 군 복무를 했지만 791 00:59:33,489 --> 00:59:36,000 모두 무사히 돌아왔습니다 792 00:59:38,587 --> 00:59:41,322 - 포로가 된 사람은 없었나요? - 아니요 793 00:59:45,350 --> 00:59:47,000 다른 생각은요 794 00:59:48,000 --> 00:59:55,178 다른 생각이 있다면 말씀해 주실까요? 795 00:59:55,293 --> 00:59:58,993 제가 질문하지 않은 것 중에 하고 싶은 말이나 하고 싶은 게 있나요? 796 01:00:00,522 --> 01:00:01,976 그와 함께 말씀해 보시겠어요? 797 01:00:02,000 --> 01:00:07,970 저는 의무 복무가 필요하다고 생각합니다 798 01:00:10,489 --> 01:00:19,833 외국에서 여섯 달 정도 복무하면서 799 01:00:20,666 --> 01:00:24,742 다른 사람들이 어떻게 사는지를 보고 800 01:00:25,301 --> 01:00:27,949 우리가 여기에서 얼마나 좋은지를 알게 되면 좋겠어요 801 01:00:28,582 --> 01:00:32,000 그럼 이 나라에 대해 좀 더 애국심이 생길 것 같습니다 802 01:00:33,395 --> 01:00:35,975 남편은 미국인이라는 것을 정말 자랑스럽게 생각해요 803 01:00:36,794 --> 01:00:39,975 그는 25년 동안 이 이야기를 하지 않았습니다 804 01:00:40,297 --> 01:00:45,851 그 안에서 25년 동안 꽉 감춰져 있던 감정이 있었습니다 805 01:00:46,187 --> 01:00:49,634 내면의 전투가 치열했죠 806 01:00:50,309 --> 01:00:53,865 하지만 전쟁포로 재회모임에 갔을 때 807 01:00:54,715 --> 01:00:59,883 남편의 친구들이 꼭 와야 한다고 해서 그곳에 갔습니다 808 01:01:00,537 --> 01:01:12,333 그곳은 다시 떠오르는 감정으로 눈물이 없던 사람이 없었죠 809 01:01:13,106 --> 01:01:17,772 그것이 남편이 많은 문제를 극복하는 데 정말 도움이 되었던 것 같습니다 810 01:01:18,124 --> 01:01:26,000 제 남편은 아내나 가족이 가질 수 있는 최고의 남편이자 아버지입니다 811 01:01:27,646 --> 01:01:29,646 그리고 저는 그것이 좋습니다 812 01:01:29,671 --> 01:01:32,772 모든 질문에 훌륭하게 답변해 주셨습니다 정말 감사합니다 813 01:01:33,199 --> 01:01:34,946 감사합니다 814 01:01:36,720 --> 01:01:41,773 - 이야기를 보존해 주셔서 감사합니다 - 감사드립니다

구술자정보

목록
구술자
Cecil Phipps
한글명
세실 핍스
국가
미국
생년월일
19300520
소속 및 직위
제35 보병연대 K중대
군종
육군
주요활동
전투명
청천강 전투
군복무위치
중국/한국 국경

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
세실 핍스는 1930년 5월 20일 아이오와주 포트 닷지에서 태어났습니다. 고등학교 졸업 후 여러 직장을 전전하다가 1950년 미 육군에 입대하여 캔자스주 포트 라일리에서 기초 훈련을 받았습니다. 이후 곧 일본 오키나와로 배치되었고, 1950년 8월 1일 일본 어선을 타고 부산에 도착하여 제35보병연대 K중대에 배속되었습니다. 그는 1951년 11월에 아군과 분리되어 중국군에 의해 전쟁포로로 잡혔으며, 이후 33개월 동안 5호 및 3호 수용소에 수감되었습니다. 1953년 8월 28일 판문점을 통해 석방되어 미국으로 돌아왔고, 고향인 아이오와에서 환영을 받았습니다.