인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Charles Bissett 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,440 --> 00:00:11,521 제 이름은 찰스입니다 C-H-A-R-L-E-S 2 00:00:11,546 --> 00:00:15,265 중간 이니셜은 P이고 피터의 P입니다 3 00:00:15,290 --> 00:00:23,385 성은 비셋입니다 B-I-S-S-E-T-T 4 00:00:23,410 --> 00:00:24,426 좋습니다 5 00:00:24,451 --> 00:00:26,828 생일은 언제이며 어디서 태어나셨나요? 6 00:00:26,920 --> 00:00:30,836 미시간주에서 태어났습니다 7 00:00:32,079 --> 00:00:33,782 어떤 도시인가요? 8 00:00:34,079 --> 00:00:36,296 - 와이언도트입니다 - 와이언? 9 00:00:36,320 --> 00:00:40,216 W-Y-A-N-D-O-T-T-E 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,682 W-Y-N 11 00:00:44,707 --> 00:00:45,947 와이언도트입니다 12 00:00:46,359 --> 00:00:49,456 W-Y-A-N 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,055 A-N-D-A 14 00:00:51,079 --> 00:00:54,593 D-O-T-T 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,518 D-O-T-T 16 00:00:58,870 --> 00:01:06,985 어린시절 가족에 대해 이야기해 주세요 17 00:01:07,172 --> 00:01:10,176 저는 와이언도트 시에서 태어났습니다 18 00:01:10,200 --> 00:01:13,361 거기서 학교에 다녔습니다 19 00:01:15,084 --> 00:01:19,340 고등학교와 초등학교요 20 00:01:19,435 --> 00:01:20,888 학교 이름이 뭐죠? 21 00:01:21,555 --> 00:01:24,172 - 학교요? 고등학교입니다 - 네 22 00:01:24,196 --> 00:01:28,937 - 루스벨트 고등학교입니다 - 루스벨트요 23 00:01:28,962 --> 00:01:30,634 언제 졸업했나요? 24 00:01:30,834 --> 00:01:40,343 1948년입니다 25 00:01:41,993 --> 00:01:43,839 생일이 언제인가요? 26 00:01:44,146 --> 00:01:51,598 1929년 12월 25일입니다 27 00:01:52,233 --> 00:01:54,298 그러니까 크리스마스 날에 태어나신 거군요? 28 00:01:54,323 --> 00:01:55,176 네, 맞습니다 29 00:01:56,142 --> 00:01:58,862 예수님과 생일이 같으시네요 30 00:01:58,887 --> 00:02:00,150 글쎄요 31 00:02:00,174 --> 00:02:03,863 여러분이 좋은 크리스천이라면 네, 감사합니다 32 00:02:04,054 --> 00:02:05,176 선생님은 크리스천인가요? 33 00:02:05,200 --> 00:02:11,542 네, 가톨릭 교회에서 기독교인으로 태어나고 자랐습니다 34 00:02:12,199 --> 00:02:14,472 만나서 반갑습니다 저도 크리스천입니다 35 00:02:17,728 --> 00:02:23,013 고등학교 시절에 한국에 대해 뭔가 배운 게 있나요? 36 00:02:23,199 --> 00:02:25,115 별로 없습니다 37 00:02:25,415 --> 00:02:33,175 그냥 일본, 한국, 하와이 그런 기본적인 것들만 알았죠 38 00:02:33,550 --> 00:02:39,473 그러면, 그동안 한국에 대해 전혀 몰랐던 선생님의 생각은 어떤가요? 39 00:02:39,853 --> 00:02:42,917 결국 한국에 가게 되었잖아요 40 00:02:42,941 --> 00:02:47,175 그리고 이제 전쟁 이후 한국에 무슨 일이 있었는지 아시겠죠? 41 00:02:47,396 --> 00:02:50,175 그게 선생님에게는 어떤 의미인가요? 42 00:02:50,757 --> 00:02:53,261 글쎄요 43 00:02:53,285 --> 00:03:01,570 저는 그저 북한에 새롭거나 옛 지도자가 그곳에 들어가서 일을 망치지 않기를 바랍니다 44 00:03:03,333 --> 00:03:05,175 그가 상황을 더 악화시킬 것입니다 45 00:03:05,199 --> 00:03:11,025 그뿐만 아니라, 그는 아마도 러시아와 연합할 생각도 하고 있을 것입니다 46 00:03:11,059 --> 00:03:13,373 그것이 저를 걱정스럽게 합니다 47 00:03:14,105 --> 00:03:16,581 그럼 지금 한국은 선생님에게 어떤 의미인가요? 48 00:03:17,081 --> 00:03:23,031 글쎄요, 저는 한국이 매우 적극적이고 계속 발전 중이라고 생각합니다 49 00:03:23,324 --> 00:03:26,175 그곳 사람들은 여전히 좋은 사람들이고 50 00:03:26,356 --> 00:03:32,027 제가 뉴스 방송에서 듣기에는 대부분 행복한 것 같습니다 51 00:03:32,052 --> 00:03:36,307 그래서 그 점에 대해서는 기쁩니다 52 00:03:37,500 --> 00:03:48,373 우리가 북한과 남한을 통합하지 못한 것에 대해 미안하게 생각합니다 53 00:03:49,706 --> 00:03:58,341 북한 사람들에 대해 듣고 있으면 그들이 얼마나 불행하게 대우받고 있을지 걱정됩니다 54 00:04:00,969 --> 00:04:06,190 그럼 고등학교 졸업 후에는 무엇을 하셨나요? 55 00:04:07,247 --> 00:04:10,853 한 회사에서 일했습니다 56 00:04:11,199 --> 00:04:12,560 어떤 회사인가요? 57 00:04:12,654 --> 00:04:17,965 리튼, 아니, 와이언도트 화학 회사입니다 58 00:04:19,132 --> 00:04:24,108 그곳은 배송 업무를 했습니다 59 00:04:25,536 --> 00:04:31,134 그 회사는 오대호에서 항해하는 배를 가지고 있었습니다 60 00:04:32,162 --> 00:04:34,336 그리고 저는 많은 것을 배웠습니다 61 00:04:34,450 --> 00:04:37,510 선박을 조타하는 방법을 배웠습니다 62 00:04:37,535 --> 00:04:46,308 승무원으로서 조타를 관리하는 법을 익혔습니다 63 00:04:47,146 --> 00:04:50,614 그리고 여러 항구에 갔습니다 64 00:04:52,027 --> 00:04:56,532 제 경험을 바탕으로 해군에 들어가려고 했습니다 65 00:04:56,557 --> 00:04:58,175 - 키잡이으로서요 - 키잡이요 66 00:04:58,199 --> 00:05:00,175 - 나침반을 읽을 줄 알았죠 - 맞아요 67 00:05:00,199 --> 00:05:02,223 그리고 지도도 읽습니다 68 00:05:02,405 --> 00:05:06,856 제가 가야 할 방향과 목적지를 알았습니다 69 00:05:06,881 --> 00:05:10,774 저는 오대호를 다 돌아다녔습니다 70 00:05:11,874 --> 00:05:13,524 마치 바다와 같죠 71 00:05:13,549 --> 00:05:15,175 - 정말 큽니다 - 정말 바다와 같습니다 72 00:05:15,199 --> 00:05:22,071 호수에 있으면 바다처럼 느껴집니다 73 00:05:22,178 --> 00:05:24,405 한쪽 끝이 보이지 않을 정도였습니다 74 00:05:24,450 --> 00:05:25,485 맞습니다 75 00:05:30,487 --> 00:05:33,221 그리고 우리는 당연히 76 00:05:34,706 --> 00:05:39,379 오대호에서 발생하는 끔찍한 폭풍 덕분에 익숙해졌습니다 77 00:05:39,625 --> 00:05:44,077 바다처럼 그렇게 큰 파도가 치나요? 78 00:05:44,102 --> 00:05:49,798 네, 배가 이렇게 이리저리 흔들렸습니다 79 00:05:49,823 --> 00:05:50,799 세상에나요 80 00:05:51,104 --> 00:05:53,796 네, 꽤 위험한 일이었습니다 81 00:05:53,965 --> 00:05:56,582 하지만 저는 그 일을 좋아했습니다 82 00:05:56,607 --> 00:06:04,174 왜냐하면 아버지가 제2차 세계대전 중 배의 선장이셨거든요 83 00:06:04,519 --> 00:06:06,815 - 해군에서요? - 해군은 아니었습니다 84 00:06:06,840 --> 00:06:09,984 - 그 회사에서요? - 네, 맞습니다 85 00:06:10,471 --> 00:06:19,739 아버지는 회사에서 운영하는 선박에서 일했습니다 86 00:06:20,300 --> 00:06:23,175 여러 곳을 항해했죠 87 00:06:23,199 --> 00:06:29,994 하지만 사실 아버지는 기계 엔지니어로 훈련 받았습니다 88 00:06:31,513 --> 00:06:33,532 그럼 그 일을 좋아하셨나요? 89 00:06:33,557 --> 00:06:35,632 네, 정말 좋았습니다 90 00:06:36,544 --> 00:06:39,426 하지만 해군에 들어가려고 했을 때 저를 받아주지 않았습니다 91 00:06:39,451 --> 00:06:40,951 왜요? 92 00:06:40,976 --> 00:06:44,052 잘 모르겠는데, 사람이 너무 많다고 했습니다 93 00:06:44,077 --> 00:06:48,046 저는 항해 경험이 있다고 이야기했죠 94 00:06:49,080 --> 00:06:54,175 그러자 그들은 이건 제2차 세계대전 이후의 일이라 95 00:06:54,545 --> 00:06:57,077 많은 젊은 남성들이 제대하고 있다고 했습니다 96 00:06:57,102 --> 00:06:58,333 맞아요, 네 97 00:06:58,530 --> 00:07:00,718 그래서 자리가 없다고 했습니다 98 00:07:00,743 --> 00:07:02,175 네, 맞아요 99 00:07:02,240 --> 00:07:08,523 그 당시에는 많은 배들이 정박해 있거나 사용 중지 상태였습니다 100 00:07:09,139 --> 00:07:11,867 그래서 저에게는 자리가 없었습니다 101 00:07:11,986 --> 00:07:18,962 그래서 저는 복도 건너편을 지나가 육군에 입대했습니다 102 00:07:19,653 --> 00:07:21,353 언제였나요? 103 00:07:21,378 --> 00:07:29,353 1946년, 1947년이었습니다 104 00:07:29,830 --> 00:07:31,624 - 1947년이요? - 네 105 00:07:33,322 --> 00:07:35,593 몇 월에 입대했나요? 106 00:07:36,164 --> 00:07:36,974 육군요? 107 00:07:37,021 --> 00:07:45,757 배에서 나와서 바로 육군에 입대했습니다 108 00:07:46,199 --> 00:07:49,291 좋은 직업이었는데 왜 육군에 입대했나요? 109 00:07:49,315 --> 00:07:50,241 좋아했잖아요 110 00:07:50,266 --> 00:07:52,175 맞아요, 정말 좋았고 111 00:07:52,668 --> 00:07:55,994 그 일에서 매우 성공적이었습니다 112 00:07:57,065 --> 00:08:01,041 그게 결국 육군에 입대하게 된 이유입니다 113 00:08:01,749 --> 00:08:05,175 저는 일본에서 점령군으로 있었습니다 114 00:08:05,986 --> 00:08:08,470 기초 군사훈련은 어디서 받았나요? 115 00:08:09,416 --> 00:08:12,413 - 제 기초 군사훈련요? - 네 116 00:08:12,437 --> 00:08:14,351 그건 조금 다릅니다 117 00:08:14,376 --> 00:08:21,555 미국에서는 캠프 킬머에 있었어요 118 00:08:22,515 --> 00:08:23,817 그곳은 어디에 있나요? 119 00:08:23,842 --> 00:08:26,175 그곳은... 120 00:08:30,233 --> 00:08:31,137 죄송합니다 121 00:08:31,511 --> 00:08:34,176 제가 잠깐 혼란스러워서요 122 00:08:34,605 --> 00:08:35,799 괜찮아요 123 00:08:38,909 --> 00:08:49,035 맞아요, 그때 미국 중부에서 훈련을 받았습니다 124 00:08:55,159 --> 00:08:57,135 그래서 125 00:08:57,160 --> 00:08:59,531 일본에 가셨죠? 126 00:08:59,697 --> 00:09:05,176 기초 군사훈련을 마친 후 일본으로 명령받았습니다 127 00:09:05,565 --> 00:09:07,176 일본은 어땠나요? 128 00:09:09,059 --> 00:09:13,409 일본은 나쁘지 않았고 매우 좋았습니다 129 00:09:13,854 --> 00:09:17,176 - 어떤 점이 좋았나요? - 사람들과 잘 지냈습니다 130 00:09:17,201 --> 00:09:21,021 그들과 우정을 쌓았습니다 131 00:09:24,630 --> 00:09:29,979 그러다 갑자기 한국에서 전쟁이 발발했습니다 132 00:09:30,526 --> 00:09:33,112 그래서 저를 전차상륙함에 태웠습니다 133 00:09:34,741 --> 00:09:38,176 그것은 특수한 종류의 배였습니다 134 00:09:38,800 --> 00:09:47,792 그리고 저를 부산으로 보냈습니다 135 00:09:47,817 --> 00:09:49,010 부산이요 136 00:09:49,034 --> 00:09:51,176 한국의 부산이요 137 00:09:51,822 --> 00:09:57,351 그리고 부대에 합류하라는 명령을 받았습니다 138 00:09:57,772 --> 00:09:59,340 어떤 부대였나요? 제24사단인가요? 139 00:09:59,365 --> 00:10:04,855 제24사단 제11포병대입니다 140 00:10:05,843 --> 00:10:14,965 그리고 여러 번 전선에 나가 전방 관측병으로 임무를 수행하라는 명령을 받았습니다 141 00:10:15,367 --> 00:10:17,176 어디에서요? 142 00:10:17,679 --> 00:10:19,917 - FO가 있던 곳이요? - 네 143 00:10:22,041 --> 00:10:28,176 남부 해안 도시로 상륙했습니다 144 00:10:28,592 --> 00:10:31,692 부산요 부산 이후에 어디로 갔나요? 145 00:10:36,200 --> 00:10:41,176 우리는 포병대를 이끌고 한 마을로 올라갔는데 105mm 곡사포를 가지고 있었죠 146 00:10:41,950 --> 00:10:52,492 그 마을은 북한군이 내려오던 곳의 남쪽에 위치해 있었습니다 147 00:10:53,465 --> 00:10:57,549 그런데 그 도시 이름이 기억이 나지 않습니다 148 00:10:57,574 --> 00:11:00,689 - 철의 삼각지대였나요? - 네 149 00:11:01,195 --> 00:11:03,317 그렇게 부르긴 했죠 150 00:11:03,341 --> 00:11:05,834 하지만 그게 본래 이름은 아니었습니다 151 00:11:06,094 --> 00:11:18,819 그곳은 우리가 무기를 사용해서 북한군의 남하를 막아 보려 했던 마을, 혹은 도시였습니다 152 00:11:21,200 --> 00:11:29,176 그리고 제 장교의 이름은 스미스 장군이었습니다 153 00:11:30,980 --> 00:11:34,661 사실 우리가 도로를 따라 올라갈 때 154 00:11:34,908 --> 00:11:41,176 그가 지휘하는 분대에 합류해서 같이 행동했죠 155 00:11:41,975 --> 00:11:44,258 그래서 그곳에 멈췄습니다 156 00:11:44,282 --> 00:11:47,995 그리고 FO, 전방 관측자로서 복무하면서 157 00:11:48,020 --> 00:11:54,597 포를 장전하고 그들을 막으려고 했습니다 158 00:11:54,936 --> 00:11:57,200 한국에 언제 도착했나요? 159 00:12:00,269 --> 00:12:06,176 제가 생각하기에 5월이었고 160 00:12:06,445 --> 00:12:10,176 확실히 모르겠지만 6월이었습니다 161 00:12:10,791 --> 00:12:12,176 6월이요? 162 00:12:13,028 --> 00:12:17,425 - 그래서 전쟁 초반에 계셨군요? - 아주 초반이었습니다 163 00:12:20,635 --> 00:12:23,695 - 부산에 계셨구요? - 부산이요 164 00:12:23,720 --> 00:12:26,176 네, 우리는 도로에 올라 북쪽으로 갔습니다 165 00:12:26,200 --> 00:12:29,676 북쪽 어디로 대전이나 대구로요? 166 00:12:29,701 --> 00:12:31,041 대구요 167 00:12:31,454 --> 00:12:33,622 대전은 지나쳤습니다 168 00:12:37,105 --> 00:12:39,153 선생님의 부대는 무엇이었나요? 169 00:12:39,200 --> 00:12:41,176 포병 제11대대입니다 170 00:12:41,200 --> 00:12:44,176 어느 연대에 소속되었나요? 171 00:12:44,992 --> 00:12:46,176 잘 모르겠어요 172 00:12:46,200 --> 00:12:49,176 잊어버렸습니다 연대는 다시 생각날 것입니다 173 00:12:49,200 --> 00:12:52,941 그래서 아주 초반에 계셨군요 174 00:12:55,490 --> 00:12:57,176 전쟁의 첫 부분이었습니다 175 00:12:57,416 --> 00:13:02,176 사실, 미국이 참여한 전쟁의 첫 부분이었습니다 176 00:13:02,599 --> 00:13:07,176 부상자는 많았나요? 177 00:13:08,097 --> 00:13:10,921 부상자가 있었습니다 178 00:13:10,945 --> 00:13:18,047 우리가 방어를 하면서 그들을 저지하려고 했습니다 179 00:13:20,200 --> 00:13:25,799 북한군이 들어와서 꽤 세게 공격했습니다 180 00:13:26,647 --> 00:13:28,967 우리는 꽤 많은 병사를 잃었습니다 181 00:13:29,654 --> 00:13:35,810 그래서 우리는 올라가야 했고 182 00:13:42,388 --> 00:13:44,755 지도가 있었으면 좋았을 텐데요 183 00:13:46,200 --> 00:13:49,547 우리는 멈췄습니다 184 00:13:51,308 --> 00:13:53,341 그러고 나서 무슨 일이 일어났나요? 185 00:13:54,601 --> 00:14:05,176 저는 제 포병 대대에 다시 보내졌고 그때 통신병으로 일하게 되었습니다 186 00:14:05,729 --> 00:14:12,521 사람들이 전화기를 사용할 수 있어야 했습니다 187 00:14:13,776 --> 00:14:23,987 전쟁이 진행되면서 우리는 다시 부산 교두보까지 밀려났습니다 188 00:14:24,120 --> 00:14:25,375 다시요 189 00:14:26,146 --> 00:14:28,689 네, 방어선까지요 190 00:14:28,768 --> 00:14:32,122 그들은 우리를 바다로 몰아넣을 것 같았어요 191 00:14:32,508 --> 00:14:34,230 하지만 그런 일은 일어나지 않았습니다 192 00:14:34,255 --> 00:14:37,785 더 많은 사람들이 상륙해 우리를 도와주러 왔고 193 00:14:38,285 --> 00:14:41,464 여러 부대들이 194 00:14:45,429 --> 00:14:48,176 부산 주위에 포위했습니다 195 00:14:48,575 --> 00:14:50,176 낙동강 방어선이요 196 00:14:50,428 --> 00:14:53,968 네, 잘 모르겠습니다 197 00:14:55,670 --> 00:14:58,400 그 당시 무슨 생각을 하고 있었나요? 198 00:14:58,600 --> 00:15:05,176 그들은 우리를 바다로 밀어넣을 것 같았어요 199 00:15:06,081 --> 00:15:08,176 하지만 그런 일은 일어나지 않았습니다 200 00:15:08,756 --> 00:15:14,176 전쟁을 계속했습니다 우리는 북한군을 다시 밀어냈고 201 00:15:14,848 --> 00:15:23,801 제 일은 포병 대대에서 계속되었습니다 202 00:15:23,826 --> 00:15:26,318 포병 대대에서 무엇을 했나요? 203 00:15:26,343 --> 00:15:29,453 대부분은 통신 관련 일이었습니다 204 00:15:30,260 --> 00:15:34,429 전선을 풀고 감았습니다 205 00:15:34,454 --> 00:15:38,412 그 사진들을 보여주고 싶었어요 206 00:15:38,437 --> 00:15:41,176 그런데 선생님은 전방관측 임무를 했다고 했잖아요 207 00:15:41,200 --> 00:15:43,356 처음에는 그랬습니다 208 00:15:45,573 --> 00:15:56,176 사실 전쟁 중에 저는 도망치기 위해 언덕을 내려갔습니다 209 00:15:56,200 --> 00:16:01,224 왜냐하면 북한군이 탱크를 가지고 오고 있었기 때문이었죠 210 00:16:02,367 --> 00:16:06,176 - 지도라도 있었으면 좋겠어요 - 네, 괜찮습니다 211 00:16:06,974 --> 00:16:09,643 그럼 위험한 순간들이 있었나요? 212 00:16:09,668 --> 00:16:11,043 네, 있었습니다 213 00:16:11,068 --> 00:16:12,373 그에 대해 이야기해 주세요 214 00:16:12,398 --> 00:16:19,176 포병과 함께한 보병들 중 몇몇이 위험한 순간이 있었습니다 215 00:16:19,419 --> 00:16:24,968 북한군이 저쪽에서 총을 쏘고 나왔습니다 216 00:16:25,302 --> 00:16:27,846 몇몇 전우들이 희생당했고 217 00:16:28,146 --> 00:16:33,122 저는 언덕 꼭대기에서 내려와 언덕의 한쪽으로 갔습니다 218 00:16:33,292 --> 00:16:45,691 기차 선로 주위를 걸어 다녔고 남쪽에 있는 주요 도시를 향하고 있었어요 219 00:16:46,673 --> 00:16:55,033 하지만 그 언덕에서 죽은 사람들은 어떻게 되었는지 모르겠어요 220 00:16:55,507 --> 00:17:02,176 북한군이 그곳을 탱크를 타고 지나가고 있었죠 221 00:17:02,976 --> 00:17:06,185 우리가 처음 만난 북한군이었어요 222 00:17:07,377 --> 00:17:11,109 우리는 그런 무기가 없었어요 223 00:17:11,134 --> 00:17:14,329 가지고 있던 것은 경량 무기뿐이었죠 224 00:17:14,442 --> 00:17:19,346 그리고 바주카포도 있었고요 225 00:17:21,576 --> 00:17:28,992 그리고 심지어 포병 지원을 요청했지만 소용이 없었어요 226 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 그들이 너무 많았거든요 227 00:17:31,360 --> 00:17:34,471 모든 북한군이 남쪽으로 향하고 있었어요 228 00:17:35,200 --> 00:17:38,699 그들은 모두 탱크를 타고 내려오고 있었죠 229 00:17:42,907 --> 00:17:47,518 그동안 어디에서 주무시고 무엇을 드셨나요? 230 00:17:47,543 --> 00:17:51,700 그때 우리는 K-레이션을 먹었어요 231 00:17:52,256 --> 00:17:54,176 그것은 통조림 음식이었죠 232 00:17:54,892 --> 00:17:58,348 그냥 열고 스스로 챙겨 먹었어요 233 00:17:59,200 --> 00:18:04,846 그때는 취사병이 함께하지 않았어요 234 00:18:04,871 --> 00:18:11,166 그들이 없어서 우리는 그때 야전배급식량을 사용해야 했습니다 235 00:18:11,191 --> 00:18:12,176 맞아요 236 00:18:12,200 --> 00:18:14,176 가장 좋아하는 메뉴는 무엇이었나요? 237 00:18:14,834 --> 00:18:16,408 물론입니다 238 00:18:16,961 --> 00:18:19,176 가장 좋아했던 것은 무엇인가요? 239 00:18:19,579 --> 00:18:26,176 배급물품 중에 통조림 속에 있는 것을 정말 좋아했어요 240 00:18:26,200 --> 00:18:30,628 물론, 그 안에는 담배도 있었고 241 00:18:30,981 --> 00:18:40,026 고기 제품과 약간의 과일도 있었죠 242 00:18:40,694 --> 00:18:43,907 - 그게 무엇이었는지는 기억나지 않아요 - 어디에서 주무셨나요? 243 00:18:43,932 --> 00:18:45,908 바닥에서 잤어요 244 00:18:46,086 --> 00:18:48,062 - 세상에 - 맞아요 245 00:18:48,087 --> 00:18:49,771 여름 동안이었죠? 246 00:18:49,796 --> 00:18:51,772 여름 동안이었어요 247 00:18:52,793 --> 00:18:54,048 할 수 있는 것이 없었어요 248 00:18:54,073 --> 00:18:59,049 북한군이 내려와서 우리를 맹렬히 공격하고 있었거든요 249 00:18:59,362 --> 00:19:03,897 그래서 저는 언덕 옆으로 뛰어 내려가 기차 선로 쪽으로 갔어요 250 00:19:04,597 --> 00:19:10,176 그리고 주요 도시로 돌아갔고 251 00:19:10,200 --> 00:19:24,567 남쪽으로 향하는 북한군을 막기 위해 올라오는 몇몇 미국 군인들을 만났어요 252 00:19:24,592 --> 00:19:27,176 그 당시 침낭이 있었나요? 253 00:19:28,260 --> 00:19:29,926 그때는 아니었어요 254 00:19:29,951 --> 00:19:32,927 그러면 그냥 참호에서 잤나요? 255 00:19:32,952 --> 00:19:35,676 참호에서 자거나 땅에서 잤어요 256 00:19:35,701 --> 00:19:39,832 - 담요 없이요? - 담요는 있었어요 257 00:19:39,857 --> 00:19:44,073 - 담요는 있었나요? - 몇 월이었나요? 258 00:19:44,098 --> 00:19:46,639 - 여름이었죠? - 여름이었어요 259 00:19:48,041 --> 00:19:53,297 우리가 가장 힘들었던 때는 폭풍우가 치는 것이었어요 260 00:19:54,200 --> 00:20:01,176 하지만 그 외에는 제 군복무 기간 후반에야 261 00:20:01,200 --> 00:20:06,365 날씨가 매우 추워지기 시작했어요 262 00:20:06,390 --> 00:20:07,332 맞아요 263 00:20:07,746 --> 00:20:13,569 한국 중부지방과 북한은 꽤 춥다는 걸 알죠 264 00:20:13,594 --> 00:20:15,051 정말 힘들었어요 265 00:20:15,451 --> 00:20:20,154 그래서 우리는 텐트와 담요가 있었어요 266 00:20:21,462 --> 00:20:24,309 - 이동했나요? - 네 267 00:20:24,334 --> 00:20:27,008 어디서 어디로 갔죠? 아시나요? 268 00:20:27,259 --> 00:20:31,200 - 북한까지 가셨나요? - 아니요 269 00:20:34,251 --> 00:20:35,546 대구까지요 270 00:20:35,571 --> 00:20:37,918 그건 먼 거리네요 271 00:20:37,943 --> 00:20:39,831 그게 우리가 간 가장 먼 곳이었어요 272 00:20:39,856 --> 00:20:40,651 알겠습니다 273 00:20:41,753 --> 00:20:44,445 한국에는 얼마나 머무르셨나요? 274 00:20:45,086 --> 00:20:48,205 저는 2년 정도 있었던 것 같아요 275 00:20:48,233 --> 00:20:50,500 - 2년이요? - 아니요, 1년 반이요 276 00:20:50,525 --> 00:20:51,952 죄송합니다 277 00:20:56,117 --> 00:21:00,852 그러면 부산과 대구에 있었고 다른 곳에는 가지 않으셨나요? 278 00:21:04,440 --> 00:21:07,176 몇몇 도시나 마을로 갔었어요 279 00:21:07,200 --> 00:21:08,872 이름은 기억나지 않아요 280 00:21:08,897 --> 00:21:10,187 부상을 당하셨나요? 281 00:21:10,654 --> 00:21:12,380 나중에 부상을 당했어요 282 00:21:12,666 --> 00:21:14,015 언제요? 283 00:21:14,040 --> 00:21:16,549 다시 육군으로 돌아갔을 때 284 00:21:17,396 --> 00:21:19,610 여기 다리에 총을 맞았어요 285 00:21:19,635 --> 00:21:21,439 어디를 맞으셨나요? 286 00:21:22,039 --> 00:21:23,176 여기요 287 00:21:23,279 --> 00:21:24,793 그런데 어디서요? 288 00:21:25,067 --> 00:21:28,695 - 도시나 지역 이름을 말하는 건가요? - 네, 맞아요 289 00:21:28,720 --> 00:21:31,176 북한 가까이였어요 290 00:21:31,610 --> 00:21:33,889 우리는 그 경계를 넘었고 291 00:21:33,914 --> 00:21:37,025 북쪽으로 향하기 시작했어요 292 00:21:38,448 --> 00:21:41,608 - 그때 부상을 당하셨나요? - 네, 맞아요 293 00:21:41,969 --> 00:21:43,924 그러면 퍼플 하트 훈장을 받으셨나요? 294 00:21:43,949 --> 00:21:45,925 네, 퍼플 하트를 받았어요 295 00:21:46,200 --> 00:21:50,377 가방에 있는 걸 보여드리고 싶었어요 296 00:21:54,386 --> 00:21:58,176 그곳에서 지내면서 가장 힘들었던 점은 무엇이었나요? 297 00:22:00,984 --> 00:22:08,168 부상당한 병사들이 심하게 다친 걸 보는 게 가장 힘들었어요 298 00:22:11,060 --> 00:22:13,025 많이 보셨나요? 299 00:22:13,479 --> 00:22:17,507 아주 많지는 않았지만 몇몇을 봤어요 300 00:22:18,684 --> 00:22:26,835 우리는 그들을 최대한 빨리 후방으로 보내서 의료 지원을 받게 하려고 했죠 301 00:22:27,328 --> 00:22:30,755 저도 총상을 입어서 후방으로 돌아갔어요 302 00:22:30,780 --> 00:22:33,061 - 어디로 가셨나요, 부산인가요? - 부산으로 갔어요 303 00:22:33,086 --> 00:22:36,485 그리고 저를 일본으로 보내려고 했어요 304 00:22:36,745 --> 00:22:38,370 저는 안 가겠다고 했어요 305 00:22:38,394 --> 00:22:43,176 전쟁이 벌어지고 있었고 여전히 싸우고 싶었어요 306 00:22:44,545 --> 00:22:46,176 선생님은 용감한 분이네요 307 00:22:46,540 --> 00:22:53,592 그러니까요, 제 생각에는 다른 사람들이 다치는 걸 보았고 308 00:22:54,045 --> 00:22:57,176 안좋은 생각도 들었어요 309 00:22:57,200 --> 00:23:08,176 그래도 그게 저를 죽이지는 않을 거라고 생각했어요 310 00:23:09,241 --> 00:23:13,840 그래서 전쟁에 계속 참여했어요 311 00:23:14,501 --> 00:23:23,657 우리는 북쪽으로 가면서 여러 도시와 마을을 옮겨 다녔어요 312 00:23:29,646 --> 00:23:33,834 이제 85세가 되었고 313 00:23:33,858 --> 00:23:36,433 예전만큼 많이 기억나지는 않아요 314 00:23:36,458 --> 00:23:40,176 맞아요, 저도 동의해요 315 00:23:40,200 --> 00:23:43,713 저 역시 기억나지 않는 것들이 있거든요 316 00:23:46,176 --> 00:23:48,851 한국을 언제 떠나셨나요? 317 00:23:49,424 --> 00:23:58,008 한국을 떠났을 때는 북쪽의 주요 도시를 점령했을 때였어요 318 00:23:58,648 --> 00:24:01,436 - 평양인가요? - 평양, 맞아요 319 00:24:03,491 --> 00:24:08,013 그들은 더 이상 제가 필요 없다고 했어요 320 00:24:08,443 --> 00:24:12,811 그래서 저는 "그래, 괜찮아, 원하면 나를 집으로 보내도 돼, 상관없어"라고 말했어요 321 00:24:12,836 --> 00:24:19,467 하지만 저는 여전히 한국군과 미군에 남아 있었죠 322 00:24:19,815 --> 00:24:20,917 한동안이요 323 00:24:20,942 --> 00:24:24,008 - 그래서 무엇을 하셨나요? - 저를 다른 곳으로 전출시킬 때까지 있었죠 324 00:24:24,033 --> 00:24:29,627 저는 전투 무기와 전술에 능한 사람이었고 325 00:24:29,988 --> 00:24:33,829 보병과 함께 있었습니다 326 00:24:33,854 --> 00:24:38,830 하지만 제가 포병 부대에 있었을 때는 통신병이었어요 327 00:24:39,200 --> 00:24:47,496 우리는 ¾톤 트럭에 전선을 감은 릴을 실어 두었죠 328 00:24:47,909 --> 00:24:57,176 그리고 그 전선을 풀어서 전방관측병에게 가져다주면 329 00:24:57,715 --> 00:25:05,414 그가 이야기하고 있는 사람과 계속 연락할 수 있었어요 330 00:25:05,748 --> 00:25:10,606 그들은 무슨 일이 일어나는지 지켜보는 사람들이었어요 331 00:25:10,786 --> 00:25:13,804 쌍안경으로 무언가를 보면 332 00:25:13,829 --> 00:25:22,864 그것을 보고했고 그러면 보병들이 나서서 저지하려고 했죠 333 00:25:30,595 --> 00:25:33,595 외상 후 스트레스 장애를 겪으셨나요? 334 00:25:33,901 --> 00:25:37,119 - 외상 후, 장애요? - 네 335 00:25:37,144 --> 00:25:38,743 처음엔 있었습니다 336 00:25:39,200 --> 00:25:41,827 저는 보훈부에 갔고 337 00:25:41,851 --> 00:25:47,176 제 정신과 의사인 김 박사가 있었어요 338 00:25:47,550 --> 00:25:55,961 제 생각에 김 박사님은 심리치료사였습니다 339 00:25:56,328 --> 00:26:00,731 그가 일본인이었는지 한국인이었는지는 잘 모르겠어요 340 00:26:00,756 --> 00:26:01,977 아마 한국인이었을겁니다 341 00:26:02,002 --> 00:26:03,978 네, 성이 김이면 한국인일 거예요 342 00:26:04,106 --> 00:26:07,082 네, 그는 한국인이에요 343 00:26:07,827 --> 00:26:13,200 그리고 저와 함께 앉아서 이야기하며 아내에게 그렇게 모질게 대하지 말라고 조언해줬죠 344 00:26:14,289 --> 00:26:21,176 저는 그와 한국에서 겪었던 몇 가지 일들에 대해 이야기를 나눴어요 345 00:26:21,874 --> 00:26:23,404 어떤 이야기를 나누셨나요? 346 00:26:24,130 --> 00:26:25,105 어떤 증상이 있었나요? 347 00:26:25,129 --> 00:26:27,457 외상 후 스트레스 장애의 증상 말이에요 348 00:26:27,482 --> 00:26:31,175 - 외상 후 스트레스 장애요 - 네, 알아요, 어떤 증상이 있었나요? 349 00:26:31,212 --> 00:26:34,176 한동안 아내와 잘 지내지 못했고 350 00:26:34,200 --> 00:26:36,056 자주 다퉜습니다 351 00:26:36,081 --> 00:26:38,218 쉽게 화를 냈죠 352 00:26:38,242 --> 00:26:40,727 다른 사람들과도 마찬가지였어요 353 00:26:42,918 --> 00:26:47,428 스스로 적응하고 진정하는 데 어려움을 겪었죠 354 00:26:47,674 --> 00:26:51,176 - 그게 전쟁 경험 때문이었나요? - 그런 것 같아요 355 00:26:51,278 --> 00:26:55,176 그래서 사람들과 잘 지내지 못했나요? 356 00:26:55,939 --> 00:26:58,986 - 다툼이 생겼어요 - 쉽게 다투셨군요 357 00:26:59,011 --> 00:27:00,166 네, 쉽게요 358 00:27:00,200 --> 00:27:01,808 악몽도 꾸셨나요? 359 00:27:01,833 --> 00:27:03,176 네, 악몽도 꿨어요 360 00:27:03,218 --> 00:27:05,865 어떤 종류의 악몽을 꾸셨나요? 361 00:27:06,032 --> 00:27:11,032 전쟁의 일부가 다시 떠오르곤 했어요 362 00:27:13,152 --> 00:27:16,865 - 그게 정말로 신경 쓰이셨겠군요, 맞죠? - 네, 정말 그랬어요 363 00:27:17,026 --> 00:27:20,186 - 한밤중에 깨어나셨나요? - 아, 그럼요 364 00:27:20,845 --> 00:27:23,739 가끔은 깨어나지 못하기도 했어요 365 00:27:25,480 --> 00:27:30,180 때로는 깨어나는게 무서웠어요 366 00:27:30,204 --> 00:27:36,200 옆에 적군 병사가 있을까 봐 두려웠거든요 367 00:27:37,095 --> 00:27:41,176 그게 저를 제대로 잡아주지 못했던 부분이에요 368 00:27:41,737 --> 00:27:46,607 그리고 포격 소리나 자동화기의 소음도요 369 00:27:46,993 --> 00:27:49,712 그건 정말 감당하기 어려웠어요 370 00:27:54,598 --> 00:28:05,175 항상 무슨 일이 일어날지 모른다는 불안감이 있었어요 371 00:28:05,823 --> 00:28:09,703 그리고 그 상황을 머릿속에서 정리하려고 노력했어요 372 00:28:09,734 --> 00:28:19,200 제가 땅에 누워 있거나 작은 텐트 안에 있을 때 누군가 내 위에 있지 않다는 걸 말이죠 373 00:28:20,309 --> 00:28:22,176 이제는 좀 나아지셨나요? 374 00:28:22,200 --> 00:28:24,495 네, 훨씬 나아졌어요 375 00:28:24,782 --> 00:28:34,176 네, 미국에 돌아왔을 때 '라이덴 인더스트리'라는 회사에서 일했어요 376 00:28:34,965 --> 00:28:43,565 하지만 해상 활동에 관심이 있어서 377 00:28:44,285 --> 00:28:54,176 다시 돌아가서 와이언도트 화학회사에서 일하게 됐어요 378 00:28:54,430 --> 00:28:58,451 이 회사에는 자가 하역선이 있었는데 379 00:28:59,346 --> 00:29:01,176 그 배에는 붐이 있어서 380 00:29:01,295 --> 00:29:13,193 옆으로 이동시켜 돌이나 석탄 같은 화물을 하역할 수 있었어요 381 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 하지만 사실... 382 00:29:18,200 --> 00:29:28,200 저는 2등 항해사와 1등 항해사 옆에서 교대를 서는 것에 더 관심이 많았어요 383 00:29:29,200 --> 00:29:33,959 그래서 이제는 더 나아지시고, 아내분이나 다른 사람들과의 관계도 좋아지셨겠네요 384 00:29:33,984 --> 00:29:35,960 그럼요, 확실히 좋아졌어요 385 00:29:36,809 --> 00:29:38,610 그 얘기를 들으니 정말 기쁘네요 386 00:29:38,635 --> 00:29:41,996 외상 후 스트레스 장애 문제는 정말 안타깝습니다 387 00:29:42,021 --> 00:29:42,789 네 388 00:29:42,846 --> 00:29:46,822 그 당시 김 박사님이 계셨어요 389 00:29:47,358 --> 00:29:51,360 그 당시 제가 한국어를 조금 할 줄 알았어요 390 00:29:51,520 --> 00:29:56,987 지금은 대부분 잊어버렸지만요 391 00:29:58,764 --> 00:30:05,490 그분 사무실에 들어갈 때면 한국어로 인사를 하곤 했어요 392 00:30:05,515 --> 00:30:08,924 그러면 박사님께서 앉아서 저에게 질문을 하셨어요 393 00:30:09,219 --> 00:30:15,506 가끔 제 아내도 박사님이 누군지 알아내고는 394 00:30:15,586 --> 00:30:26,308 보훈부에 전화해서 제 행동이 어떤지 물어보곤 했죠 395 00:30:27,380 --> 00:30:30,846 그래서 그게 김 박사님에게도 도움이 되었어요 396 00:30:31,293 --> 00:30:34,512 저와의 대화를 통해 정보를 얻는 데 말이죠 397 00:30:34,537 --> 00:30:35,798 그렇군요 398 00:30:36,393 --> 00:30:39,169 네, 그렇게 진행됐어요 399 00:30:39,526 --> 00:30:40,621 고맙습니다

구술자정보

목록
구술자
Charles Bissett
한글명
찰스 비셋
국가
미국
생년월일
19291225
소속 및 직위
제24 사단, 제11 야전포병
군종
육군
주요활동
통신병: 포병 대대
전투명
오산전투
군복무위치
일본, 한국: 부산, 대구

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
찰스 비셋은 처음에 해군에 입대하려 했으나 지원자가 너무 많아 거절당한 후 미 육군에 입대했습니다. 그는 전쟁 초기 부산에 도착한 경험을 상세히 이야기하며, 전차를 보유한 자신들의 병력에 비해 총으로만 무장한 북한군을 전장에서 만난 상황을 묘사했습니다. 그는 고기 제품과 과일로 구성된 K-레이션 식사에 대해 회상하기도 했습니다. 귀국 후 외상 후 스트레스 장애(PTSD)로 싸우며 그 어려움을 겪었다고 고백했습니다.