인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Clifford L. Wilcox 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,000 --> 00:00:07,036 클리포드 L, 윌콕스입니다 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,652 C-L-I-F-F-O-R-D L 3 00:00:10,676 --> 00:00:13,624 윌콕스는 W-I-L-C-O-X 입니다 4 00:00:13,834 --> 00:00:16,754 - 태어난 날은 4월 15일입니다 - 4월 15일이요? 5 00:00:16,844 --> 00:00:18,844 1925년입니다 6 00:00:20,773 --> 00:00:22,294 어디서 태어나셨나요? 7 00:00:22,319 --> 00:00:26,071 아이다호주 남동부, 아처라는 곳입니다 8 00:00:28,906 --> 00:00:35,006 가족 배경과 형제자매들 그리고 다니신 학교에 대해 말씀해 주세요 9 00:00:36,304 --> 00:00:44,084 네, 그곳은 아이다호의 렉스버그 남쪽에 있는 작은 농촌 마을이었고 10 00:00:44,264 --> 00:00:46,179 우리 집은 작은 농장이었어요 11 00:00:46,266 --> 00:00:51,099 아버지는 약 50에이커 정도의 땅을 가지고 계셨습니다 12 00:00:51,213 --> 00:00:56,437 그런데 큰 비극이 있었죠 어머니가 돌아가셨습니다 13 00:00:56,462 --> 00:00:58,917 제가 2살 반일 때요 14 00:00:59,199 --> 00:01:03,839 아버지와 7명의 아이들과 홀로 남겨졌습니다 15 00:01:04,205 --> 00:01:09,741 가장 큰 아이는 14살이었고 막내인 쌍둥이 남자아이들은 태어난 지 10일밖에 안 되었죠 16 00:01:13,606 --> 00:01:16,302 그러면 어머니에 대한 기억은 없으시겠네요 17 00:01:16,426 --> 00:01:19,780 어머니의 외모에 대한 기억은 없어요 18 00:01:19,919 --> 00:01:32,040 하지만 장례식 때 길버트 할머니가 아버지와 팔짱을 끼고 걷던 모습은 기억납니다 19 00:01:32,372 --> 00:01:37,392 할머니는 무덤 옆 길을 계속해서 걸으시면서 아버지를 위로하려 했지만 20 00:01:37,746 --> 00:01:39,988 아버지는 위로받지 못하셨죠 21 00:01:40,220 --> 00:01:52,516 당시에는 장례식 참석자들 앞에서 무덤을 닫는 일이 흔했는데 22 00:01:52,902 --> 00:01:55,403 그게 오히려 더 큰 슬픔과 고통을 준 것 같아요 23 00:01:56,333 --> 00:02:00,137 정말 힘든 시기였어요 24 00:02:01,888 --> 00:02:04,385 그 후에 곧 대공황이 찾아왔죠 25 00:02:04,451 --> 00:02:06,136 네, 대공황에 대해 말씀해 주세요 26 00:02:06,178 --> 00:02:07,618 얼마나 심각했나요? 27 00:02:07,643 --> 00:02:10,786 가족에게 어떤 영향을 미쳤나요? 28 00:02:11,053 --> 00:02:17,150 도시에서 살던 사람들만큼 심각하지 않았어요 29 00:02:17,175 --> 00:02:19,701 우리는 음식을 스스로 재배할 수 있었으니까요 30 00:02:19,814 --> 00:02:27,722 소젖을 짜고, 매년 겨울에는 소와 돼지를 도살해 고기를 먹었죠 31 00:02:28,170 --> 00:02:32,863 그런 상황 속에서도 우리는 비교적 잘 지냈습니다 32 00:02:34,339 --> 00:02:36,546 어떤 학교를 다니셨나요? 33 00:02:36,578 --> 00:02:39,639 렉스버그에 있는 매디슨 고등학교를 다녔고 34 00:02:39,769 --> 00:02:43,391 이후에는 유타 주립 대학교에 진학했습니다 35 00:02:43,416 --> 00:02:46,752 고등학교는 언제 졸업하셨나요? 36 00:02:46,819 --> 00:02:47,543 뭐라고요? 37 00:02:47,568 --> 00:02:49,351 고등학교는 언제 졸업하셨나요? 38 00:02:49,376 --> 00:02:51,524 1943년에 졸업했습니다 39 00:02:52,885 --> 00:02:55,105 그때는 제2차 세계대전 중이었겠네요? 40 00:02:55,160 --> 00:02:59,277 네, 제가 고등학교에 다닐 때 전쟁이 계속되고 있었어요 41 00:02:59,592 --> 00:03:04,735 전쟁에 참전할 계획이 있으셨나요? 42 00:03:05,235 --> 00:03:13,695 네, 전쟁이 인기있다고 하기엔 좀 이상하지만 제2차 세계대전은 43 00:03:13,719 --> 00:03:15,315 당시에 인기가 있었어요 44 00:03:16,055 --> 00:03:22,271 1943년에 졸업한 제 동급생 대부분이 군에 입대했죠 45 00:03:22,372 --> 00:03:26,908 하지만 아버지가 저를 징병에서 제외시키셨어요 46 00:03:26,933 --> 00:03:29,107 저를 군에 보내면 아버지 혼자 농장을 책임져야 했으니까요 47 00:03:29,532 --> 00:03:33,022 그래서 그때는 군에 가지 않았어요 48 00:03:33,256 --> 00:03:36,971 하지만 나중에는 어떻게 된 건지는 잘 모르겠지만 49 00:03:36,995 --> 00:03:42,820 1946년에 자원 입대했어요 50 00:03:42,900 --> 00:03:48,299 주된 이유는 제대군인 원호법을 통해 혜택을 받을 수 있었기 때문이었습니다 51 00:03:48,347 --> 00:03:50,187 - 아시나요? - 네 52 00:03:50,212 --> 00:03:52,772 제대군인 원호법에 대해 알고 계셨나요? 53 00:03:52,860 --> 00:03:53,836 네 54 00:03:54,086 --> 00:03:58,149 그 당시 제대군인 원호법에 대해 어떤 내용을 알고 계셨나요? 55 00:03:58,174 --> 00:04:03,072 주로 교육 지원과 혜택이 있다는 것을 알았어요 56 00:04:03,629 --> 00:04:10,824 그래서 교육을 통해 인생의 진로를 정하고 57 00:04:10,979 --> 00:04:18,352 유타 주립 대학교를 졸업한 후 미네소타 대학교로 진학했습니다 58 00:04:18,659 --> 00:04:19,823 유타 주립 대학교요? 59 00:04:19,848 --> 00:04:22,984 유타 주립 대학교에서는 얼마 동안 공부하셨나요? 60 00:04:23,009 --> 00:04:23,985 3년이요 61 00:04:24,210 --> 00:04:26,620 - 대학이었나요? - 네 62 00:04:26,692 --> 00:04:28,829 유타 주립 농업대학이요 63 00:04:28,854 --> 00:04:31,805 농업대학이군요 64 00:04:32,009 --> 00:04:34,675 전공은 무엇이었나요? 65 00:04:34,726 --> 00:04:37,404 낙농학이었습니다 66 00:04:39,245 --> 00:04:41,742 그 후에는 어디로 가셨나요? 67 00:04:42,560 --> 00:04:45,127 - 군에 입대했죠 - 아니요 68 00:04:45,152 --> 00:04:49,808 유타 주립 농업대학을 졸업한 후에는 유타 대학교로 가셨나요? 69 00:04:49,973 --> 00:04:52,379 아니요, 미네소타 대학교로 갔습니다 70 00:04:54,758 --> 00:04:56,100 언제였나요? 71 00:04:56,533 --> 00:04:59,435 제가 미네소타 대학교로 돌아간 것은 72 00:04:59,509 --> 00:05:01,978 잠시 생각해야 할 것 같습니다 73 00:05:02,003 --> 00:05:04,712 1955년쯤이었을 거예요 74 00:05:05,225 --> 00:05:09,129 - 전쟁 이후였군요 - 네, 전쟁 후였죠 75 00:05:09,305 --> 00:05:19,169 유타 주립 농업대학을 졸업한 건 1949년쯤이었나요? 76 00:05:19,900 --> 00:05:22,101 네, 맞아요 77 00:05:24,049 --> 00:05:27,075 당시 한국에 대해서는 알고 계셨나요? 78 00:05:27,099 --> 00:05:29,937 아시아에 대해 알고 계셨나요? 79 00:05:29,992 --> 00:05:33,571 아주 조금 알고 있었습니다 80 00:05:33,773 --> 00:05:34,400 말씀해 주세요 81 00:05:34,425 --> 00:05:38,079 일본이 진주만을 폭격했을 때 82 00:05:38,146 --> 00:05:40,600 우리는 진주만이 어디 있는지도 몰랐습니다 83 00:05:40,624 --> 00:05:43,082 그리고 그 일에 대해 그렇게 신경쓰지도 않았어요 84 00:05:43,219 --> 00:05:45,406 그러면 진주만이 어디 있는지 모르셨던 거군요? 85 00:05:45,431 --> 00:05:48,046 네, 몰랐어요 86 00:05:49,133 --> 00:05:52,339 우리는 전쟁이 오래 가지 않을 거라고 생각했죠 87 00:05:53,889 --> 00:05:57,954 우리나라가 일본을 쉽게 이길 거라고 생각했는데 88 00:05:57,979 --> 00:06:00,241 그렇지 않았습니다 89 00:06:02,919 --> 00:06:12,085 전쟁이 끝나고 5년 후에 6·25전쟁이 발발했죠 90 00:06:12,180 --> 00:06:13,198 맞아요 91 00:06:14,478 --> 00:06:16,797 그러면 그때는 한국에 대해 전혀 모르셨겠네요 92 00:06:16,822 --> 00:06:17,790 그렇습니다 93 00:06:17,815 --> 00:06:22,760 유타 주립 농업대학을 졸업한 후에는 무엇을 하셨나요? 94 00:06:22,785 --> 00:06:24,293 어떤 일을 하셨나요? 95 00:06:26,133 --> 00:06:31,278 낙농업과 관련된 여러 일을 했습니다 96 00:06:33,399 --> 00:06:35,858 그런데 성과가 좋지 않았어요 97 00:06:36,452 --> 00:06:43,028 그러다가 친구 몇 명이 미네소타 대학교에 진학했는데 98 00:06:43,232 --> 00:06:44,632 그곳에 연락처가 있다고 해서 99 00:06:45,119 --> 00:06:46,895 저도 지원했고 100 00:06:46,920 --> 00:06:51,176 1955년에 미네소타 대학교에 입학했습니다 101 00:06:51,238 --> 00:06:52,214 그렇군요 102 00:06:52,239 --> 00:06:53,615 그곳에서 무엇을 공부하셨나요? 103 00:06:53,739 --> 00:06:55,425 - 낙농학이요 - 또 낙농학이요? 104 00:06:55,450 --> 00:06:56,920 네, 또 낙농학이요 105 00:06:58,784 --> 00:07:03,158 그러고 나서 한국에 가셨나요? 106 00:07:04,179 --> 00:07:13,742 네, 1952년 1월에 한국에 갔습니다 107 00:07:14,845 --> 00:07:17,451 그때 얘기 좀 해주세요 108 00:07:17,758 --> 00:07:22,915 1946년에 미군에 입대하셨다고 하셨죠 109 00:07:22,939 --> 00:07:27,476 한국에 가기 전에 군사 훈련을 받으셨나요? 110 00:07:27,507 --> 00:07:28,507 네 111 00:07:28,740 --> 00:07:33,593 일본 점령군으로 한 차례 복무했습니다 112 00:07:33,892 --> 00:07:37,045 일본에 계셨군요 언제 일본으로 떠나셨나요? 113 00:07:37,113 --> 00:07:43,235 1946년 12월 31일에 떠났어요 114 00:07:43,259 --> 00:07:44,867 새해 전날이었죠 115 00:07:44,892 --> 00:07:46,864 일본에 얼마나 계셨나요? 116 00:07:47,326 --> 00:07:49,801 일본에서 1년을 보냈습니다 117 00:07:51,669 --> 00:07:54,788 그때 제 임무는 매우 좋았어요 118 00:07:55,060 --> 00:08:02,108 저는 중장비 운영자였고 큰 클램셸 삽을 운영했죠 119 00:08:02,259 --> 00:08:11,433 당시 우리 부대는 일본 요코타 공군기지에 B29 폭격기 활주로를 건설하고 있었습니다 120 00:08:13,953 --> 00:08:16,994 그 후에 유타 주립 대학에 가셨죠? 121 00:08:20,690 --> 00:08:22,972 잠시 생각해보겠습니다 122 00:08:23,339 --> 00:08:28,241 네, 맞아요, 집에 돌아가 유타 주립 대학에 갔어요 123 00:08:28,365 --> 00:08:31,401 그러고 나서 한국에 가셨나요? 124 00:08:31,426 --> 00:08:32,642 - 네 - 그렇군요 125 00:08:33,252 --> 00:08:38,022 1952년 1월에 한국에 도착하셨다고 하셨는데 어디에 도착하셨나요? 126 00:08:38,091 --> 00:08:44,022 1952년 3월에 한국에 도착했습니다 127 00:08:45,713 --> 00:08:47,219 어디로 가셨나요? 128 00:08:47,340 --> 00:08:54,259 저는 제987야전포병대대 B포대에 배속되었습니다 129 00:08:54,555 --> 00:09:00,751 그 부대는 38선 바로 근처에 주둔하고 있었어요 130 00:09:01,633 --> 00:09:09,337 네, 저는 당시 임관한 장교였습니다 131 00:09:09,362 --> 00:09:11,690 - 중위였습니다 - 중위셨군요 132 00:09:11,820 --> 00:09:14,156 인천이나 부산으로 도착하셨나요? 133 00:09:14,180 --> 00:09:15,801 - 인천이었겠죠? - 부산이었습니다 134 00:09:15,826 --> 00:09:17,560 - 아, 부산으로 도착하셨군요? - 네 135 00:09:17,627 --> 00:09:21,935 그리고 38선으로 올라가셨나요? 136 00:09:21,960 --> 00:09:23,744 서울로 올라간 뒤 137 00:09:25,175 --> 00:09:29,756 한반도를 가로질러 춘천으로 갔습니다 138 00:09:30,320 --> 00:09:34,018 그리고 북한강 상류 지역을 넘어서 갔습니다 139 00:09:34,042 --> 00:09:36,989 그리고 금성천도요 140 00:09:37,253 --> 00:09:38,557 그 천들 아시죠 141 00:09:40,777 --> 00:09:46,379 당시 중위로서의 임무는 무엇이었나요? 142 00:09:46,933 --> 00:09:53,353 저는 여러 번 야전포병의 전방관측병으로 나갔어요 143 00:09:53,893 --> 00:09:57,477 그때 있었던 고지는... 144 00:09:58,571 --> 00:10:02,750 잠시만요 생각 좀 해볼게요 145 00:10:02,926 --> 00:10:11,882 어쨌든, 제가 처음 나간 전방 관측병 임무는 주 저항선에서 1마일 앞에 있는 것이었습니다 146 00:10:12,642 --> 00:10:14,346 2000야드 정도요 147 00:10:16,274 --> 00:10:20,115 전방 관측병으로서 어떤 위험한 상황이 있었나요? 148 00:10:20,140 --> 00:10:29,011 전방 관측병으로 일할 때의 하루 일과를 설명해 주세요 149 00:10:29,087 --> 00:10:33,935 전방 관측병은 적에게 매우 큰 위협이 됩니다 150 00:10:34,270 --> 00:10:38,094 왜냐하면 그들은 엄청난 양의 포병 화력을 통제할 수 있기 때문이죠 151 00:10:38,488 --> 00:10:40,761 그래서 매우 취약한 위치에 있었고 152 00:10:40,785 --> 00:10:45,372 적이 저를 제거하면 그들에게 큰 공이 되는 거죠 153 00:10:45,619 --> 00:10:49,875 제가 처음 갔을 때는 전쟁이 잠잠한 시기였어요 154 00:10:49,900 --> 00:10:52,036 큰 일이 일어나지 않았습니다 155 00:10:52,061 --> 00:10:58,448 그래서 우리는 그냥 전선을 유지하면서 상황을 지켜봤죠 156 00:10:59,873 --> 00:11:03,675 그곳이 펀치볼 근처였나요 아니면 김화 계곡이었나요? 157 00:11:03,744 --> 00:11:07,471 솔직히, 그 지역들의 이름만 들어봤지 실제로는 잘 몰랐습니다 158 00:11:07,572 --> 00:11:08,828 어디서 주무셨나요? 159 00:11:08,853 --> 00:11:12,523 벙커였나요 아니면 텐트였나요? 160 00:11:12,547 --> 00:11:13,696 어떠셨나요? 161 00:11:14,196 --> 00:11:22,669 전방 관측소에 있을 때는 고지 뒤쪽에 있는 동굴에서 잤습니다 162 00:11:22,694 --> 00:11:24,910 자연 동굴인가요 아니면 인공 동굴인가요? 163 00:11:24,935 --> 00:11:27,453 약간 인공적으로 만든 동굴이었습니다 164 00:11:27,478 --> 00:11:30,111 아마 아실지 모르겠지만 165 00:11:30,135 --> 00:11:34,013 한국 사람들은 예전부터 집을 지을 때 바닥 밑에 166 00:11:34,044 --> 00:11:36,661 불을 지피고 위로 연기를 배출하는 방식으로 지었습니다 167 00:11:36,686 --> 00:11:37,315 맞아요 168 00:11:37,339 --> 00:11:41,689 그들은 한쪽 끝에 불을 지피고 위쪽으로 연기를 배출할 수 있게 만들어 놨었죠 169 00:11:41,783 --> 00:11:49,070 우리가 도착했을 때 그 동굴도 이미 그런 방식으로 만들어져 있었습니다 170 00:11:50,010 --> 00:11:57,340 그래도 처음 며칠 밤은 너무 추워서 얼어붙을 뻔했죠 171 00:11:57,492 --> 00:12:05,709 그래서 불을 지펴서 한국식으로 잠자리를 따뜻하게 하자는 결정을 내렸어요 172 00:12:05,825 --> 00:12:06,802 맞아요 173 00:12:07,100 --> 00:12:10,105 그런데 그게 너무 잘 작동해서 174 00:12:10,231 --> 00:12:13,241 잠을 잘 수 없을 정도로 너무 뜨거워졌어요 175 00:12:14,324 --> 00:12:16,497 어떻게 할 수가 없었고 176 00:12:16,599 --> 00:12:19,276 그냥 참아야 했습니다 177 00:12:20,685 --> 00:12:23,421 결국 우리는 웃기 시작했죠 178 00:12:23,485 --> 00:12:25,982 우리 중 한 명이 정말 특이한 성격이었는데 179 00:12:26,079 --> 00:12:31,337 자기 엉덩이가 타고 있다고 아주 상세하게 설명하기 시작했어요 180 00:12:31,740 --> 00:12:36,755 그러자 모두들 웃고 소리치고 난리가 났죠 181 00:12:37,019 --> 00:12:43,008 아마도 한국군은 우리가 술에 취했거나 미쳤다고 생각했을 겁니다 182 00:12:43,060 --> 00:12:44,783 그때 무슨 생각을 하셨나요? "내가 여기 왜 있지?"라고 183 00:12:44,808 --> 00:12:46,464 후회하셨나요? 184 00:12:46,740 --> 00:12:49,984 그런 생각을 여러 번 했어요 185 00:12:50,300 --> 00:12:53,756 제가 처음 중대에 합류한 첫날 밤 186 00:12:53,821 --> 00:13:00,419 두 대의 포병 대포가 한밤중에 발사됐어요 187 00:13:00,720 --> 00:13:03,203 당연히 잠에서 깼죠 188 00:13:04,006 --> 00:13:07,062 그때도 "내가 여기서 도대체 뭐 하고 있지?"라고 생각했어요 189 00:13:07,093 --> 00:13:09,241 그런데 그건 적을 괴롭히는 포격이었어요 190 00:13:09,535 --> 00:13:11,103 목표 지점을 정해 191 00:13:11,128 --> 00:13:14,681 매일 밤 그 두 대포를 발사하곤 했죠 192 00:13:14,779 --> 00:13:18,221 - 적을 겁주려는 거였군요 - 네, 처음에는 저도 겁을 먹었어요 193 00:13:18,246 --> 00:13:22,515 포탄이 계곡을 건너가는 소리를 듣고 194 00:13:22,539 --> 00:13:28,256 적의 영토에서 폭발하는 소리를 들을 때마다 말이죠 195 00:13:28,832 --> 00:13:30,874 그때 저는 전쟁 한가운데 있었던 겁니다 196 00:13:32,838 --> 00:13:37,216 "내가 왜 여기 있지?"라는 질문에 대한 답은 무엇이었나요? 197 00:13:37,719 --> 00:13:40,641 사실 답이 있었던 건 아니에요 198 00:13:41,939 --> 00:13:44,819 저는 그저 명령을 받아 거기 있었을 뿐이죠 199 00:13:47,652 --> 00:13:51,391 무엇을 상대로 싸우고 있는지는 알고 계셨나요? 200 00:13:51,925 --> 00:13:54,348 여러 가지로 그렇습니다 201 00:13:54,779 --> 00:14:00,131 병사들에게 전쟁에 대한 정보를 제공하는 교육 프로그램이 있었고 202 00:14:00,337 --> 00:14:03,070 우리가 왜 여기 있는지 등을 알려줬죠 203 00:14:03,172 --> 00:14:05,478 그리고 그것은 우리에게 매우 큰 도움이 되었습니다 204 00:14:07,306 --> 00:14:09,844 무엇을 상대로 싸우고 있었나요? 205 00:14:10,112 --> 00:14:11,512 공산주의였죠 206 00:14:12,726 --> 00:14:15,929 제가 자주 생각하는 것은 207 00:14:15,967 --> 00:14:22,300 트루먼 대통령이 북한의 남침에 대응하지 않았다면 208 00:14:22,772 --> 00:14:24,823 오늘날 이 세상이 어떻게 되었을지 모르겠다는 겁니다 209 00:14:24,855 --> 00:14:25,790 맞습니다 210 00:14:25,815 --> 00:14:27,865 하지만 트루먼 대통령은 대응했습니다 211 00:14:27,931 --> 00:14:33,003 그건 매우 힘든 싸움이었어요 212 00:14:33,333 --> 00:14:35,348 그리고 많은 제약도 있었습니다 213 00:14:35,373 --> 00:14:38,542 몇 번이나 전쟁에서 승리할 뻔한 적이 있었죠 214 00:14:38,960 --> 00:14:41,476 압록강까지 올라갔지만 215 00:14:41,500 --> 00:14:46,135 강을 넘어 폭격하지 못하게 하는 등의 제약이 있었어요 216 00:14:46,412 --> 00:14:49,189 북한에서 기록상 최악의 겨울도 겪었고요 217 00:14:49,367 --> 00:14:51,406 정말 힘든 시기였습니다 218 00:14:51,459 --> 00:14:55,955 한반도의 남북 전선을 따라 여러 차례 전투를 치렀습니다 219 00:14:55,980 --> 00:14:59,582 병사들은 어땠나요? 220 00:15:00,140 --> 00:15:02,713 우리 부대는 아주 훌륭한 부대였습니다 221 00:15:02,998 --> 00:15:07,950 오하이오주 캔톤에서 온 인텍트라고 불리는 주방위군 부대였는데 222 00:15:08,232 --> 00:15:14,010 아주 잘 훈련된 부대였어요 훌륭한 사람들이 많았습니다 223 00:15:15,299 --> 00:15:17,355 그들과 좋은 관계였고 224 00:15:17,380 --> 00:15:19,596 그들도 저를 잘 따랐다고 생각합니다 225 00:15:19,620 --> 00:15:21,161 정말 잘 지냈어요 226 00:15:21,186 --> 00:15:24,343 - 기억에 남는 문제가 있었나요? - 없었습니다 227 00:15:24,368 --> 00:15:27,120 - 전혀 없었나요? - 없었어요 228 00:15:29,085 --> 00:15:33,535 중대장만 빼고요 그 사람은 정말 싫었어요 229 00:15:33,573 --> 00:15:34,853 왜요? 230 00:15:35,046 --> 00:15:39,036 거칠고 입이 험한 사람이었어요 231 00:15:39,060 --> 00:15:44,695 여성들과의 경험을 아주 자세하게 이야기하는 걸 좋아했죠 232 00:15:45,889 --> 00:15:49,196 제가 그 사람을 얼마나 참을 수 있었을지 몰랐으나 233 00:15:49,243 --> 00:15:57,829 운 좋게도 맥스 로젠바움 대위가 중대장으로 임명되었습니다 234 00:15:57,959 --> 00:16:03,775 그는 유대인이었는데 제가 만난 최고의 지휘관이었습니다 235 00:16:03,819 --> 00:16:05,875 정말 좋은 경험이었어요 236 00:16:08,026 --> 00:16:10,772 - 그 당시에 신앙심이 있으셨나요? - 물론이죠 237 00:16:11,866 --> 00:16:15,020 - 기도도 하셨나요? - 네, 당연하죠 238 00:16:15,526 --> 00:16:17,412 어떤 기도를 하셨나요? 239 00:16:17,849 --> 00:16:21,853 주로 제 안전과 240 00:16:22,640 --> 00:16:30,589 우리가 그곳에서 임무를 성공적으로 수행할 수 있기를 기도했습니다 241 00:16:33,389 --> 00:16:36,437 성경을 읽으셨나요? 그때 성경을 가지고 계셨나요? 242 00:16:36,520 --> 00:16:38,351 네, 있었습니다 243 00:16:39,260 --> 00:16:43,434 읽었죠, 전방 관측소에 배치되어 있을 때도 읽었어요 244 00:16:43,517 --> 00:16:46,078 종종 별다른 일이 없었거든요 245 00:16:46,102 --> 00:16:49,568 시간이 많이 남아서 성경을 읽었습니다 246 00:16:49,593 --> 00:16:52,490 기억에 남는 구절이나 장이 있나요? 247 00:16:52,606 --> 00:16:53,872 기억나시나요? 248 00:16:53,939 --> 00:16:56,823 글쎄요, 딱히 하나를 꼽기는 어렵네요 249 00:16:56,879 --> 00:17:04,967 그런데 우리 부대에 가끔씩 방문하던 가톨릭 신부님이 계셨습니다 250 00:17:07,819 --> 00:17:12,839 한번은 오셨을 때가 아마 8월쯤이었을 거예요 251 00:17:12,863 --> 00:17:14,756 그때가 장마였어요 252 00:17:14,840 --> 00:17:18,056 - 한국의 장마를 아시죠? - 네 253 00:17:18,815 --> 00:17:22,843 그때 금성천에 있는 다리가 무너졌습니다 254 00:17:22,867 --> 00:17:25,145 그래서 그 신부님을 돌려보낼 수가 없었죠 255 00:17:25,170 --> 00:17:28,770 그 신부님은 아주 유쾌한 분이었어요 256 00:17:28,794 --> 00:17:32,830 아마 30세에서 35세 정도였을 겁니다 257 00:17:33,012 --> 00:17:40,268 그분이 "여기서 나갈 때까지 매시간 정시에 설교할 거다"라고 말씀하셨어요 258 00:17:40,418 --> 00:17:44,714 결국 그분은 이틀에서 삼일 정도를 머물러야 했습니다 259 00:17:44,739 --> 00:17:52,174 한국에서 싸우는 동안 가장 힘들었던 것은 무엇이었나요? 260 00:17:52,732 --> 00:17:58,849 전방 관측병 임무가 제 복무 중 가장 힘들었어요 261 00:17:59,552 --> 00:18:05,557 몇 달 후 중위로 진급했고 262 00:18:05,880 --> 00:18:11,056 다른 장교들이 돌아가면서 본국으로 돌아갔을 때 제가 승진할 수 있었어요 263 00:18:11,546 --> 00:18:17,730 중대에서 두 번째로 높은 직책인 부중대장이 되었죠 264 00:18:17,885 --> 00:18:25,318 아이다호 시골 출신인 저로서는 꽤 중대한 일이었어요 265 00:18:26,578 --> 00:18:29,142 그 후 저는 여러 가지 임무를 맡았죠 266 00:18:29,167 --> 00:18:32,673 그 일이 왜 그렇게 힘들었는지 자세히 설명해 주실 수 있나요? 267 00:18:33,866 --> 00:18:37,402 위험 때문이었나요 아니면 다른 이유가 있었나요? 268 00:18:37,527 --> 00:18:39,726 위험도 있었고 269 00:18:39,751 --> 00:18:44,205 고지 위의 생활 여건이 매우 열악했기 때문이죠 270 00:18:44,306 --> 00:18:45,476 어떤 상황이었나요? 271 00:18:52,349 --> 00:19:00,571 물자를 나르는 인부들이 있긴 했지만 가장 중요한 것은 물이었어요 272 00:19:00,950 --> 00:19:06,421 물이 귀하니까 씻을 수 없었고 273 00:19:06,526 --> 00:19:08,891 마실 물만 있었습니다 274 00:19:09,564 --> 00:19:16,200 그래서 5일이나 6일 후면 정말 더럽고 지저분해졌죠 275 00:19:18,349 --> 00:19:20,589 그 외에 다른 문제는 없었나요? 어디서 주무셨나요? 276 00:19:20,865 --> 00:19:23,086 동굴에서 잤습니다 277 00:19:24,540 --> 00:19:29,402 대부분의 시간은 조용했어요 278 00:19:29,639 --> 00:19:33,376 그런데 어느 날 아침 참호로 올라갔어요 279 00:19:33,590 --> 00:19:36,471 참호는 깊어서 안으로 들어가 몸을 숨길 수 있었죠 280 00:19:36,619 --> 00:19:42,318 자리에 앉자 멀리서 포가 발사되는 소리를 들었어요 281 00:19:42,605 --> 00:19:45,668 포탄이 제 머리 위로 지나가는 것 같았죠 282 00:19:45,999 --> 00:19:51,215 적들이 저희를 관측하고 있었던 겁니다 283 00:19:51,960 --> 00:19:56,476 그 대포의 위치를 알아내려 했는데 284 00:19:56,867 --> 00:20:02,122 다음 포탄이 제 바로 앞에 떨어졌어요 285 00:20:02,660 --> 00:20:04,581 흙이 온몸에 쏟아졌지만 286 00:20:04,742 --> 00:20:06,987 파편은 없었어요 287 00:20:08,213 --> 00:20:09,746 운이 좋으셨네요 288 00:20:09,798 --> 00:20:10,774 네 289 00:20:10,799 --> 00:20:16,609 그들이 조금만 더 높게 쐈더라면 저는 전사자 명단에 올랐을 겁니다 290 00:20:16,634 --> 00:20:18,849 6·25전쟁에서요 291 00:20:22,720 --> 00:20:27,055 아까 말씀하셨듯이 소위로 진급하셨다고 하셨는데 292 00:20:27,299 --> 00:20:29,556 - 아니죠? 중위로 진급하셨죠? - 네, 중위였습니다 293 00:20:30,512 --> 00:20:32,175 월급은 얼마나 받으셨나요? 294 00:20:32,713 --> 00:20:34,409 기억은 잘 안 나네요 295 00:20:34,434 --> 00:20:35,970 중위로서 받으셨던 월급이요 296 00:20:35,995 --> 00:20:39,931 한 달에 약 450달러였던 것 같아요 297 00:20:39,956 --> 00:20:41,172 꽤 많은 금액이네요 298 00:20:41,197 --> 00:20:43,445 그 당시에는 그렇죠 299 00:20:44,105 --> 00:20:46,108 네, 그 돈은 어떻게 쓰셨나요? 300 00:20:46,486 --> 00:20:48,187 집으로 보냈어요 301 00:20:48,620 --> 00:20:50,169 누구에게요? 아버지께 보냈나요? 302 00:20:50,194 --> 00:20:51,813 제 아내에게 보냈습니다 303 00:20:52,100 --> 00:20:54,396 - 아, 결혼하셨었나요? - 네, 그럼요 304 00:20:55,023 --> 00:20:57,396 아, 그 이야기는 안 하셨네요 305 00:20:58,005 --> 00:21:00,542 - 그럼, 제가 이 이야기를 해드리죠 - 언제 결혼하셨나요? 306 00:21:00,703 --> 00:21:03,276 제 얘기를 들으면 아시겠지만 307 00:21:03,301 --> 00:21:12,426 1952년 1월에 한국으로 떠난 날이 제 인생에서 가장 힘든 날이었어요 308 00:21:14,011 --> 00:21:17,361 그전까지는 모든 것이 순조로웠거든요 309 00:21:17,499 --> 00:21:20,051 제 전공 분야에서 일자리도 얻었고 310 00:21:20,122 --> 00:21:22,057 새 차도 있었고 311 00:21:22,208 --> 00:21:25,696 첫 아기가 태어난 지 6주밖에 안 됐었죠 312 00:21:26,300 --> 00:21:28,551 그날 아침 가족을 떠날 때가 313 00:21:28,582 --> 00:21:30,506 제 인생에서 가장 힘든 순간이었습니다 314 00:21:30,531 --> 00:21:32,066 6살이요? 315 00:21:32,251 --> 00:21:34,214 6살이요? 316 00:21:35,749 --> 00:21:37,676 - 6개월이요? - 6주요 317 00:21:37,707 --> 00:21:39,832 - 6주요 - 네 318 00:21:41,139 --> 00:21:42,315 딸이라고 하셨나요? 319 00:21:43,001 --> 00:21:44,855 - 아들입니다 - 아들이요 320 00:21:47,947 --> 00:21:51,015 아내분께는 정말 힘든 시간이었겠네요 321 00:21:51,040 --> 00:21:52,257 그랬죠 322 00:21:52,386 --> 00:21:55,272 내가 떠날 것이라고 말할 때 있었던 아내의 일화가 있습니다 323 00:21:56,742 --> 00:22:01,295 그녀는 그날 아침 제가 간 후 창문으로 다가가서 324 00:22:01,380 --> 00:22:02,680 계속 길을 내다봤다고 해요 325 00:22:02,705 --> 00:22:08,530 2층 아파트에 살았는데 제가 길에서 돌아올까 봐 계속 지켜봤죠 326 00:22:09,272 --> 00:22:12,184 그렇게 하루 동안 여러 번 내려다봤다고 하더군요 327 00:22:12,284 --> 00:22:15,086 결국 제가 떠난 걸 실감했다고 해요 328 00:22:16,456 --> 00:22:19,876 그런 다음 단순히 그러한 상황에서 329 00:22:20,033 --> 00:22:29,035 기다리다가 "유감스럽게도 알려드립니다"라는 무서운 소식을 받지 않기를 바라는 수밖에 없었죠 330 00:22:29,472 --> 00:22:31,725 이해하시죠? 331 00:22:32,860 --> 00:22:40,794 한국에서 부산으로 가서 일본으로 넘어가 332 00:22:40,819 --> 00:22:43,545 귀국하는 배를 기다리고 있을 때였어요 333 00:22:43,778 --> 00:22:47,593 그때 장거리 전화가 가능하다고 했습니다 334 00:22:48,079 --> 00:22:53,134 태평양을 가로질러 중계소를 통해 전화를 연결해 줬어요 335 00:22:53,578 --> 00:22:58,944 그래서 아내에게 전화를 걸었죠 그때가 한밤중이었고 336 00:22:59,085 --> 00:23:00,898 아내는 잠에서 깨어났어요 337 00:23:01,000 --> 00:23:06,801 그때 중계소에서 "일본 사세보에서 장거리 전화가 걸려왔습니다"라고 했어요 338 00:23:07,139 --> 00:23:11,360 아내는 처음엔 그 두려워하던 소식인 줄 알았어요 339 00:23:11,570 --> 00:23:24,476 그런데 제 목소리가 들리자마자 큰 공포가 기쁨으로 바뀌었어요 340 00:23:24,500 --> 00:23:25,491 정말 기뻐했죠 341 00:23:25,516 --> 00:23:27,171 아내분이 뭐라고 하셨나요? 342 00:23:27,310 --> 00:23:28,981 정확히 기억은 안 나지만 343 00:23:29,005 --> 00:23:34,300 제가 한국을 떠났고 무사하다는 말을 했습니다 344 00:23:35,460 --> 00:23:40,596 온전한 상태이고 10일쯤 후면 집에 갈 수 있을 거라고 했어요 345 00:23:40,932 --> 00:23:45,226 제가 집에 도착한 날은 발렌타인데이였어요 346 00:23:45,251 --> 00:23:48,279 - 발렌타인데이가 뭔지 아시나요? - 물론이죠 347 00:23:48,304 --> 00:23:53,014 그러면 1953년 2월 14일이었겠네요? 348 00:23:53,039 --> 00:23:55,463 네, 맞습니다 1953년이었죠 349 00:24:00,138 --> 00:24:05,755 그러고 나서 제대군인 원호법의 혜택을 받아 미네소타 대학교에 진학하셨네요 350 00:24:05,788 --> 00:24:07,348 - 네 - 그렇군요 351 00:24:11,494 --> 00:24:18,201 개인적으로 그리고 역사적으로 6·25전쟁은 선생님에게 어떤 의미였나요? 352 00:24:18,292 --> 00:24:23,543 저는 6·25전쟁이 세계 역사에서 중요한 전환점이라고 생각합니다 353 00:24:23,726 --> 00:24:24,702 왜죠? 354 00:24:24,727 --> 00:24:31,123 트루먼 대통령이 그때 대응하지 않았더라면 355 00:24:31,172 --> 00:24:39,951 중국과 소련에게 공산주의를 전 세계로 확산시킬 수 있는 기회가 되었을겁니다 356 00:24:41,605 --> 00:24:45,969 그런데 딘 애치슨을 알고 계셨나요? 357 00:24:46,145 --> 00:24:48,961 - 딘 애치슨 국무장관이요 - 네 358 00:24:48,986 --> 00:24:57,115 1950년 1월 12일에 애치슨이 워싱턴 기자 클럽에서 359 00:24:57,140 --> 00:25:03,565 한국이 미국의 방위선에서 제외된다고 말했죠 360 00:25:04,263 --> 00:25:05,623 그거 알고 계셨나요? 361 00:25:05,740 --> 00:25:08,104 네, 대략적으로는 알고 있었습니다 362 00:25:08,129 --> 00:25:09,737 그 발언에 대해 어떻게 생각하시나요? 363 00:25:09,804 --> 00:25:12,352 그건 매우 중요한 발언이었다고 생각합니다 364 00:25:13,339 --> 00:25:18,223 그런데 그 발언이 북한이 남한을 공격하게 된 신호가 되었다는 의견도 있습니다 365 00:25:18,248 --> 00:25:26,235 애치슨이 1월 12일에 한국이 미국의 방위선 밖이라고 했잖아요 366 00:25:26,396 --> 00:25:27,235 아, 알겠습니다 367 00:25:27,259 --> 00:25:29,789 제가 당신의 말을 잘못 이해했군요 368 00:25:29,814 --> 00:25:36,646 애치슨이 한국을 보호하지 않겠다고 했다는 말씀이시군요 369 00:25:37,467 --> 00:25:38,122 네 370 00:25:38,147 --> 00:25:39,507 정말 안타까운 일이었죠 371 00:25:39,532 --> 00:25:41,732 - 안타깝죠, 그렇죠? - 네 372 00:25:43,632 --> 00:25:51,288 어쩌면 그 일이 중국과 소련에게 공산주의 확장의 기회를 준 걸지도 모릅니다 373 00:25:51,313 --> 00:25:53,290 - 맞아요 - 네 374 00:25:53,816 --> 00:26:01,089 스탈린은 애치슨의 발표, 즉 한국이 미국의 방위선에서 제외된다는 사실을 알고 있었어요 375 00:26:01,525 --> 00:26:06,251 그리고 스탈린에게 공격해도 된다는 신호를 보냈죠 376 00:26:06,506 --> 00:26:08,859 - 저도 그런 인상을 받았습니다 - 네 377 00:26:11,281 --> 00:26:17,812 한국을 떠날 때 기억에 남는 장면이 있나요? 378 00:26:17,837 --> 00:26:24,043 서울이나 다른 큰 도시들을 보셨나요? 379 00:26:24,068 --> 00:26:28,604 떠날 때 기억나는 장면이 어떤 것이었나요? 380 00:26:28,711 --> 00:26:33,922 한국에 도착한 첫날부터 떠나는 날을 기다렸어요 381 00:26:34,245 --> 00:26:39,301 그런데 막상 떠나는 날이 오자 생각했던 만큼 기쁘지는 않았어요 382 00:26:39,585 --> 00:26:41,975 물론 집에 가고 싶었지만 383 00:26:42,025 --> 00:26:46,891 우리가 왜 거기에 있었는지 더 잘 이해하게 되었고 384 00:26:47,071 --> 00:26:50,687 저와 함께 복무한 병사들과도 좋은 관계를 쌓았거든요 385 00:26:50,845 --> 00:26:58,208 떠날 때 아침, 지프차가 와서 저를 태우고 제 짐을 실어 집으로 갈 준비를 했습니다 386 00:26:58,345 --> 00:27:01,367 우리는 포병대의 진지를 지나가며 387 00:27:01,391 --> 00:27:05,521 함께 복무하며 저를 지원해준 병사들에게 손을 흔들었죠 388 00:27:05,780 --> 00:27:09,731 그건 씁쓸하면서도 달콤한 순간이었죠 389 00:27:11,640 --> 00:27:14,918 집으로 돌아가게 된 게 한편으로는 안심이었지만 390 00:27:14,943 --> 00:27:17,575 동시에 그들을 떠난다는 게 아쉬웠겠네요 391 00:27:17,599 --> 00:27:19,483 네, 맞습니다 392 00:27:23,153 --> 00:27:25,973 - 한국에 다시 가보신 적이 있나요? - 아니요 393 00:27:26,678 --> 00:27:28,191 네, 있습니다 394 00:27:28,216 --> 00:27:29,614 써니 리와 함께 갔습니다 395 00:27:29,706 --> 00:27:31,250 써니, 함께해 주시겠어요? 396 00:27:31,275 --> 00:27:33,290 오세요 397 00:27:33,413 --> 00:27:34,389 물론이죠 398 00:27:34,640 --> 00:27:37,400 그것은 제 인생에서 가장 큰 경험 중 하나였습니다 399 00:27:39,443 --> 00:27:41,135 써니, 그게 언제였죠? 400 00:27:41,160 --> 00:27:44,673 2010년이었죠? 401 00:27:46,156 --> 00:27:47,834 네, 맞아요 402 00:27:48,481 --> 00:27:53,343 어느 날 신문에서 써니가 6·25전쟁 참전용사들에게 403 00:27:53,479 --> 00:27:58,735 한국을 재방문할 수 있는 기회를 알리는 공고를 본 거예요 404 00:27:58,759 --> 00:28:01,862 - "한국 재방문"이라는 용어를 아시죠? - 네, 알죠 405 00:28:01,913 --> 00:28:05,190 다행히도 저도 신청해서 갈 수 있었는데 406 00:28:05,214 --> 00:28:08,475 그 경험은 제 인생에서 가장 대단한 경험 중 하나였습니다 407 00:28:08,840 --> 00:28:11,816 왜 그렇게 위대한 경험이었나요? 408 00:28:11,973 --> 00:28:16,061 전쟁의 잿더미 속의 한국을 봤었거든요 409 00:28:16,446 --> 00:28:19,616 제가 처음 부산에 도착했을 때 410 00:28:21,024 --> 00:28:25,502 그곳은 정말 처참했어요 노인들과 여성, 아이들이 411 00:28:25,680 --> 00:28:32,199 판지와 주석으로 만든 오두막 같은 곳에서 살고 있었어요 412 00:28:32,279 --> 00:28:39,304 그들은 전쟁으로 인해 부산까지 내몰린 사람들이었죠 413 00:28:39,358 --> 00:28:44,228 그들 대부분은 부산 근처의 작은 방어선 안에서 414 00:28:44,701 --> 00:28:48,841 전쟁이 끝날 때까지 머물렀습니다 415 00:28:50,540 --> 00:28:55,184 2010년에 다시 한국을 방문했을 때는 어떤 모습을 보셨나요? 416 00:28:57,113 --> 00:29:07,429 그때 한국은 정말 믿을 수 없을 만큼 발전되고 회복된 나라였어요 417 00:29:08,446 --> 00:29:09,793 아름다운 나라입니다 418 00:29:09,818 --> 00:29:13,870 인상 깊었던 점이 있다면 무엇이었나요? 419 00:29:14,950 --> 00:29:17,680 우리 경험 중 하나는 420 00:29:17,705 --> 00:29:25,738 일류 호텔에서 묵고 여러 곳을 방문했던 겁니다 421 00:29:25,872 --> 00:29:27,968 비무장지대에 가서 422 00:29:28,085 --> 00:29:31,651 북한 군인들도 봤죠 423 00:29:32,125 --> 00:29:34,375 그게 아주 인상 깊었어요 424 00:29:37,138 --> 00:29:39,873 참전한 것이 자랑스러우셨나요? 425 00:29:39,940 --> 00:29:42,442 네, 매우 자랑스러웠습니다 426 00:29:45,332 --> 00:29:54,069 그 경험 덕분에 제 손자들 중 다섯 명이 427 00:29:54,199 --> 00:29:57,165 한국을 재방문할 수 있는 기회를 얻었어요 428 00:29:57,272 --> 00:29:58,495 평화캠프에서요 429 00:29:58,520 --> 00:30:02,057 네, 써니가 주관하는 평화캠프에요 430 00:30:02,299 --> 00:30:04,795 정말 소중한 경험이었죠 431 00:30:04,826 --> 00:30:07,224 - 네 - 네, 정말 좋았습니다 432 00:30:07,913 --> 00:30:10,633 써니씨, 어떻게 클리포드 씨를 알게 되었나요? 433 00:30:11,006 --> 00:30:16,581 재방문 프로그램에 신청하셨을 때 알게 되었어요 그래서 함께 한국을 다녀왔죠 434 00:30:16,606 --> 00:30:19,459 - 그게 써니씨가 낸 공고였나요? - 맞아요 435 00:30:19,484 --> 00:30:24,384 그 후로 손주들까지 가족 전체와 연결되었죠 436 00:30:26,196 --> 00:30:30,095 그 후로 자주 찾아가서 뵈었어요 437 00:30:30,461 --> 00:30:34,300 그리고 손주들 모두가 연결되었어요 438 00:30:34,420 --> 00:30:36,650 클리포드 씨 가족을 잘 아시겠네요? 439 00:30:36,675 --> 00:30:38,817 - 이제는 잘 알죠 - 네 440 00:30:38,842 --> 00:30:39,697 많은 가족구성원을 압니다 441 00:30:39,722 --> 00:30:43,074 아드님이 하시는 일에 대해 들었는데 어떤 일을 하시나요? 442 00:30:43,512 --> 00:30:48,876 제 아들 중 한 명은 이곳 남유타에서 판사로 일하고 있습니다 443 00:30:49,445 --> 00:30:52,983 제 첫째 아들은 미네소타에 살고 있는데 444 00:30:53,007 --> 00:30:55,576 우리가 35년간 살았던 곳이죠 445 00:30:55,638 --> 00:30:57,934 그곳에서 현지 여성과 결혼했고 446 00:30:57,959 --> 00:31:01,816 비타플러시라는 회사에 다니고 있어요 447 00:31:01,841 --> 00:31:05,049 그 회사는 가축 영양 관련 일을 하고 있어요 448 00:31:05,932 --> 00:31:11,337 그리고 제프는 여기 지방 판사로 일하고 있고 449 00:31:11,362 --> 00:31:14,209 제이는 알래스카에 있으며 450 00:31:14,322 --> 00:31:18,104 앤 마리는 애리조나에 451 00:31:18,128 --> 00:31:22,338 진은 유타 북부의 트레몬트에 살고 있습니다 452 00:31:22,363 --> 00:31:24,480 가족들이 여기저기 흩어져 있죠 453 00:31:24,519 --> 00:31:29,495 그리고 앤 마리의 아들은 작년에 워싱턴 DC에 다녀왔어요 454 00:31:29,519 --> 00:31:30,605 네, 맞아요 455 00:31:30,651 --> 00:31:35,014 6·25전쟁이 선생님의 삶에 어떤 영향을 끼쳤나요? 456 00:31:35,098 --> 00:31:37,333 그것이 선생님에게 어떤 변화를 가져왔나요? 457 00:31:38,537 --> 00:31:45,484 한국으로 떠난 날이 제 인생에서 가장 힘든 날이었죠 458 00:31:46,232 --> 00:31:51,608 하지만 발렌타인데이 때 한국에서 돌아왔을 때는 제 인생에서 가장 행복한 날이었습니다 459 00:31:51,633 --> 00:31:57,342 한국을 떠나던 그날 아침 제가 얼마나 기분이 나빴는지 460 00:31:57,367 --> 00:32:05,208 그리고 그 후에 우리에게 무슨 일이 일어날지 알았다면 그렇게 나쁘게 느끼지는 않았을 거예요 461 00:32:05,901 --> 00:32:19,328 하지만 다시 방문해서 한국이 전쟁의 잿더미 속에서 번영하는 나라가 된 한국을 보게된 것은 462 00:32:19,419 --> 00:32:21,919 정말 큰 감동이었습니다 463 00:32:24,606 --> 00:32:32,896 그리고 선생님은 이 전쟁이 매우 중요한 전쟁이었다고 계속 강조하셨죠 464 00:32:32,920 --> 00:32:38,506 하지만 왜 이 전쟁이 미국인들에게는 '잊혀진 전쟁'으로 불리게 되었을까요? 465 00:32:38,706 --> 00:32:43,285 제2차 세계대전이 끝난 지 불과 5년 후에 일어났기 때문입니다 466 00:32:44,225 --> 00:32:48,159 제2차 세계대전은 모든 전쟁을 끝내는 전쟁이 되어야 했지만 그렇지 못했죠 467 00:32:48,420 --> 00:32:55,684 그리고 6·25전쟁은 인기가 없는 전쟁이었습니다 미국인들은 전쟁에 지쳐 있었거든요 468 00:32:56,540 --> 00:33:06,062 하지만 트루먼 대통령은 그 상황에서 한국에 미군을 투입하는 훌륭한 결정을 내렸다고 생각합니다 469 00:33:06,920 --> 00:33:12,896 손주들이 한국에 가봤고 6·25전쟁 참전용사 청소년단도 있었잖아요 470 00:33:12,920 --> 00:33:16,344 손주들에게 선생님의 복무에 대해 이야기한 적이 있나요? 471 00:33:16,369 --> 00:33:18,396 - 네, 여러 번 이야기했어요 - 여러번이요? 472 00:33:18,420 --> 00:33:19,490 정말 예외적이네요 473 00:33:19,514 --> 00:33:23,896 제가 인터뷰한 많은 6·25전쟁 참전용사들은 그들과 전혀 이야기하지 않았다고 하거든요 474 00:33:24,164 --> 00:33:25,769 그렇죠, 그건 안타까운 일입니다 475 00:33:26,075 --> 00:33:28,583 써니도 저에게 476 00:33:28,608 --> 00:33:33,702 왜 어떤 참전용사들은 그들의 경험에 대해 이야기하지 않는지 물어본 적이 있어요 477 00:33:34,102 --> 00:33:38,396 그 이유 중 하나는 전우들이 죽는 것을 목격했기 때문일 수 있고 478 00:33:38,841 --> 00:33:42,396 또 다른 이유는 전쟁포로가 되었거나 479 00:33:42,837 --> 00:33:45,858 심각한 부상을 입었기 때문일 수 있죠 480 00:33:46,720 --> 00:33:49,396 그런 이유들 때문이겠지만 저는 이야기하는 것을 좋아합니다 481 00:33:49,420 --> 00:33:53,125 저는 좋은 컬러 슬라이드들도 있습니다 482 00:33:53,218 --> 00:34:00,159 한국에서의 경험을 기록한 약 15페이지 분량의 개인 기록도 가지고 있고요 483 00:34:00,212 --> 00:34:05,144 한미 동맹에 대해 어떻게 생각하시나요? 484 00:34:06,405 --> 00:34:08,896 미국과 한국이 아주 좋은 관계를 유지하고 있다고 생각합니다 485 00:34:08,920 --> 00:34:11,673 물론 북한은 다른 이야기죠 486 00:34:11,926 --> 00:34:16,926 북한 정부에는 아직도 강경파들이 있습니다 487 00:34:18,882 --> 00:34:24,192 하지만 그들이 사라지면 더 나은 일들이 일어날 가능성이 있다고 생각해요 488 00:34:24,544 --> 00:34:28,896 중국은 지금 북한과 어떤 관계에 있나요? 489 00:34:28,920 --> 00:34:37,083 중국은 북한의 접근 방식에 점점 지쳐가고 있습니다 490 00:34:37,316 --> 00:34:44,308 그래도 여전히 북한은 중국의 국가 이익 상 전략적으로 중요합니다 491 00:34:44,507 --> 00:34:51,271 중국은 경제 발전과 현대화를 진행하고 있어서 그 과정을 방해받길 원하지 않죠 492 00:34:51,578 --> 00:34:57,895 그래서 북한을 지원해야 하지만 동시에 북한이 하는 일을 좋아하지 않습니다 493 00:34:58,059 --> 00:35:01,418 이 인터뷰에 추가하고 싶은 다른 메시지가 있나요? 494 00:35:02,111 --> 00:35:06,181 없습니다 다만 다시 말하지만 495 00:35:06,261 --> 00:35:11,896 제 인생에서 가장 끔찍했던 날로부터 가장 행복했던 날로 발전했다는 점이죠 496 00:35:12,040 --> 00:35:15,376 그리고 그것이 이렇게 계속된다는 것은 497 00:35:15,400 --> 00:35:19,129 이 인터뷰를 포함해서 저로서는 믿을 수 없는 일입니다 498 00:35:19,154 --> 00:35:23,443 선생님의 복무가 없었다면 오늘날의 한국도 없습니다 499 00:35:24,426 --> 00:35:27,829 한국을 대표해 다시 한 번 감사의 인사를 드립니다 500 00:35:27,861 --> 00:35:28,837 정말 감사합니다 501 00:35:28,862 --> 00:35:30,862 저도 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Clifford L. Wilcox
한글명
클리포드 L. 윌콕스
국가
미국
생년월일
19250415
소속 및 직위
제987 야전포병대대
군종
육군
주요활동
전방 관측병
전투명
군복무위치
일본, 한국: 부산

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
클리포드 윌콕스는 1925년 4월 15일 아이다호주 아처에서 태어났습니다. 그는 일곱 형제와 함께 작은 농장에서 자랐으며, 1943년 빅 스프링 고등학교를 졸업했습니다. 제2차 세계대전 징집에서 면제를 받았지만, 1946년에 자원 입대했습니다. 초기에 일본에 배치되어 중장비 운전병으로 복무했으며, 이후 GI 법안을 통해 유타 주립대학교에서 낙농학 학위를 1949년에 취득했습니다. 그는 1952년 1월 제987 야전포병대대의 일원으로 한국에 소집되어, 38선 근처에 배치되어 포병의 전방 관측병으로 복무했습니다. 전쟁 후 미네소타 대학교 농업대학에서 석사 학위를 취득하고 가정을 이루었습니다. 2010년에 다시 한국을 방문했으며, 현재는 유타 남부에 거주하고 있습니다.