인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Dennis E. Hultgren 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,852 --> 00:00:10,164 제 이름은 데니스 E. 헐트그렌입니다 2 00:00:10,189 --> 00:00:12,768 H-U-L-T-G-R-E-N 이요 3 00:00:12,933 --> 00:00:16,147 헐트그렌이라는 성의 민족적 유래는 무엇인가요? 4 00:00:16,974 --> 00:00:19,040 - 스웨덴 성입니다 - 스웨덴이요? 5 00:00:19,065 --> 00:00:20,895 그러면 스웨덴 후손이신가요? 6 00:00:20,920 --> 00:00:23,581 네, 3/4은 스웨덴계이고 1/4은 노르웨이계입니다 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,894 그렇군요 8 00:00:26,000 --> 00:00:34,976 제 할아버지가 1879년에 스웨덴에서 미국으로 이주해 농장에 정착하셨습니다 9 00:00:35,719 --> 00:00:42,335 그리고 저는 1979년에 그 농장을 샀고 지금도 그 농장에서 살고 있습니다 10 00:00:43,582 --> 00:00:44,976 생일이 언제인가요? 11 00:00:45,156 --> 00:00:49,698 1929년 3월 19일입니다 12 00:00:49,723 --> 00:00:50,699 1929년이요 13 00:00:50,724 --> 00:00:52,803 대공황 시기에 태어나셨네요 14 00:00:52,828 --> 00:00:54,638 맞아요, 대공황이었죠 15 00:00:55,325 --> 00:00:58,976 그래도 농장에 계셨으니 먹을 것은 큰 문제 없으셨겠네요, 그렇죠? 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,976 먹을 것은 충분했어요, 맞아요 17 00:01:01,000 --> 00:01:06,631 그런데 대공황 때문에 농작물 가격이 안 좋아서 농장을 거의 잃을 뻔했어요 18 00:01:06,848 --> 00:01:09,457 대공황은 정말 엄청난 타격이었죠 19 00:01:09,723 --> 00:01:12,140 아버지는 제가 네 살 때 돌아가셨습니다 20 00:01:13,089 --> 00:01:15,976 농장을 두 개의 은행이 압류하려고 시도했었죠 21 00:01:16,788 --> 00:01:19,976 하지만 어머니께서 두 명의 남자를 고용해 농장을 계속 유지하셨어요 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,976 그 농장은 지금도 우리가 가지고 있습니다 23 00:01:22,120 --> 00:01:23,096 어디서 태어나셨나요? 24 00:01:23,353 --> 00:01:25,589 지금도 제가 자고 있는 같은 방에서 태어났습니다 25 00:01:25,614 --> 00:01:28,209 - 세인트루이스에서요? - 같은 방이요 26 00:01:28,495 --> 00:01:30,075 뭐라고요? 철자를 말해주시겠어요? 27 00:01:30,909 --> 00:01:32,317 R-O-O-M 이요 28 00:01:33,097 --> 00:01:34,152 뭐라고요? 29 00:01:35,132 --> 00:01:41,352 제가 태어난 것도 거기고 아마 수정된 것도 그 방일 겁니다 30 00:01:44,374 --> 00:01:47,071 - 이건 PG 등급이니까요 - 저 분 웃고 있네요 31 00:01:47,096 --> 00:01:49,249 이건 PG-13이니까, 32 00:01:49,274 --> 00:01:51,357 무게감 있게 말씀하시는군요 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,976 그러니 너무 자세히 말하지 마시고 출생지는 어디인가요? 34 00:01:55,387 --> 00:01:58,374 방이 아니라 어디에서 태어나셨나요? 35 00:01:58,981 --> 00:02:06,654 저는 이곳 타운십의 3구역에 있는 지금도 살고 있는 그 집에서 태어났습니다 36 00:02:06,679 --> 00:02:08,765 어느 주에서 태어나셨나요? 어디서 태어나셨죠? 37 00:02:08,790 --> 00:02:11,838 - 사우스다코타에서요 - 사우스다코타요? 알겠습니다 38 00:02:12,312 --> 00:02:13,446 네, 사우스다코타입니다 39 00:02:15,224 --> 00:02:18,000 졸업하신 학교에 대해 말씀해 주세요 40 00:02:19,229 --> 00:02:23,976 시골 학교를 8년 다녔고 학교까지 걸어갔습니다 41 00:02:25,183 --> 00:02:27,143 고등학교는요? 42 00:02:27,416 --> 00:02:29,204 아이오와주에 있는 에이큰 고등학교에 다녔습니다 43 00:02:29,228 --> 00:02:29,976 강을 건너서요 44 00:02:30,433 --> 00:02:31,142 에이큰이요? 45 00:02:31,186 --> 00:02:34,162 아이오와주 에이큰에 있는 고등학교를 나왔고 46 00:02:34,300 --> 00:02:36,535 1946년에 졸업했습니다 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,617 1946년이군요 48 00:02:38,804 --> 00:02:40,999 졸업 후에 무엇을 하셨나요? 49 00:02:41,024 --> 00:02:41,988 농사를 지었습니다 50 00:02:42,013 --> 00:02:42,989 다시 농사를요 51 00:02:43,079 --> 00:02:45,070 - 네, 농사요 - 농사요 52 00:02:45,340 --> 00:02:47,340 저는 농장에서 자랐습니다 53 00:02:51,095 --> 00:02:53,276 그러다 3년 동안 농사를 짓고 54 00:02:53,943 --> 00:02:58,095 6·25전쟁에서 복무하라는 정부의 징집을 받았습니다 55 00:02:58,120 --> 00:02:59,120 언제였나요? 56 00:03:00,025 --> 00:03:07,300 1951년 8월 3일에 입대했습니다 19살 때요 57 00:03:09,023 --> 00:03:10,276 그리고... 58 00:03:10,300 --> 00:03:15,040 저는 1953년 7월 3일까지 복무했습니다 59 00:03:15,300 --> 00:03:17,276 - 육군이셨나요? - 네, 육군입니다 60 00:03:17,847 --> 00:03:20,801 기초 군사훈련은 어디서 받으셨나요? 61 00:03:21,801 --> 00:03:23,710 사우스캐롤라이나의 포트 잭슨에서 받았습니다 62 00:03:23,816 --> 00:03:25,276 포트 잭슨이요 63 00:03:25,758 --> 00:03:29,276 어떤 기초 군사훈련을 받으셨나요? 64 00:03:29,456 --> 00:03:31,663 - 보병 훈련이었습니다 - 보병이요? 65 00:03:31,870 --> 00:03:36,551 박격포 쏘는 법이나 기관총 쏘는 법을 배웠습니다 66 00:03:36,859 --> 00:03:38,835 그리고 수류탄 던지는 법도 배웠습니다 67 00:03:39,300 --> 00:03:41,276 좋은 사격수셨나요? 68 00:03:41,733 --> 00:03:43,276 저는 저격수였습니다 69 00:03:45,353 --> 00:03:47,636 그때 어떤 부대에 있었나요? 70 00:03:48,678 --> 00:03:50,276 - 한국에서요? - 네 71 00:03:50,558 --> 00:03:53,421 처음에 한국에 배치되었고 72 00:03:54,300 --> 00:04:01,421 워싱턴주 시애틀에서 비행기로 일본에 도착했습니다 73 00:04:01,813 --> 00:04:08,648 그 후 부산으로 보내졌고 74 00:04:08,833 --> 00:04:15,503 거기서 트럭을 타고 한국의 마산으로 갔습니다 75 00:04:15,630 --> 00:04:18,276 부산에 도착한 게 언제였나요? 기억나세요? 76 00:04:20,198 --> 00:04:23,699 제 책에 있을지도 모르겠네요 잘은 모르겠어요 77 00:04:23,920 --> 00:04:27,725 - 하지만 1951년이었죠? - 네, 1951년입니다 78 00:04:27,750 --> 00:04:28,725 네 79 00:04:28,755 --> 00:04:32,276 10월이나 11월 쯤이었나요? 80 00:04:32,300 --> 00:04:35,276 - 겨울이었나요? - 10월 쯤이었던 것 같아요 81 00:04:35,761 --> 00:04:42,276 저는 리더십 훈련을 받았고 82 00:04:42,300 --> 00:04:45,276 고급 군사 훈련도 받았습니다 83 00:04:45,374 --> 00:04:48,031 그러니까 1951년이었죠? 84 00:04:48,056 --> 00:04:49,869 - 네, 1951년입니다 - 네 85 00:04:49,920 --> 00:04:53,117 처음 본 부산에 대해 말씀해 주세요 86 00:04:53,510 --> 00:04:55,956 - 부산요? - 어땠나요? 87 00:04:56,300 --> 00:05:00,187 부산은 번화한 도시였어요 88 00:05:01,250 --> 00:05:05,866 부산과 마산이 제가 한국에서 있었던 도시 중 전투로 파괴되지 않거나 89 00:05:05,891 --> 00:05:07,906 부분적으로 파괴되지 않은 두 곳이었습니다 90 00:05:08,300 --> 00:05:11,200 그곳은 북쪽이 장악하지 않았어요 91 00:05:11,782 --> 00:05:14,276 저는 트럭을 탔습니다 92 00:05:14,732 --> 00:05:19,660 비행기에서 내려서 트럭에 실려 마산으로 갔습니다 93 00:05:20,986 --> 00:05:24,001 그곳에는 큰 전쟁포로 수용소가 있었고 94 00:05:24,383 --> 00:05:26,143 우리는 포로들을 경비했습니다 95 00:05:26,563 --> 00:05:29,276 주로 중국군 포로들이었습니다 96 00:05:29,300 --> 00:05:31,300 거제도에 계셨나요? 97 00:05:31,958 --> 00:05:34,770 거제도에 계셨던 건가요? 98 00:05:34,795 --> 00:05:37,471 이건 거제도 이후의 일입니다 99 00:05:38,228 --> 00:05:40,020 거제도 네, 맞습니다 100 00:05:40,073 --> 00:05:41,942 정말 아름다운 섬이었죠 101 00:05:42,873 --> 00:05:46,849 지금은 리조트 같은 곳이 되었으면 좋겠다고 꿈꿨습니다 102 00:05:47,120 --> 00:05:50,862 아름다운 해안과 해변이 있거든요 103 00:05:50,887 --> 00:05:51,863 네 104 00:05:52,743 --> 00:05:54,645 제 책에 그에 대해 이야기했습니다 105 00:05:54,670 --> 00:05:57,391 책을 읽을 시간이 얼마나 되는지 모르겠지만 106 00:05:58,133 --> 00:06:00,343 전쟁포로는 몇 명 있었나요? 107 00:06:00,610 --> 00:06:02,132 기억나세요? 108 00:06:02,239 --> 00:06:07,940 대략 몇 천 명 정도였던 것 같아요 109 00:06:07,965 --> 00:06:08,941 몇 천 명이었군요 110 00:06:09,279 --> 00:06:11,255 그들은 중국군 포로들이었습니다 111 00:06:11,668 --> 00:06:15,276 중국군 포로들은 대화하기도 좋고 잘 어울릴 수 있었습니다 112 00:06:15,300 --> 00:06:17,276 그들이 문제를 일으키진 않았나요? 113 00:06:17,300 --> 00:06:19,276 중국군은 전혀 문제가 없었어요 114 00:06:19,698 --> 00:06:23,945 그런 다음 저는 제주도로 전출되었습니다 115 00:06:24,458 --> 00:06:27,879 그곳에서는 북한 포로들을 받았는데 그들은 더 많은 문제를 일으켰습니다 116 00:06:28,226 --> 00:06:29,732 그에 대해 말씀해 주세요 117 00:06:29,865 --> 00:06:32,519 그들은 시위도 하고 118 00:06:37,749 --> 00:06:39,631 뭔가 저항하는 듯한 행동도 했습니다 119 00:06:40,164 --> 00:06:41,222 그들은 그냥 달랐어요 120 00:06:41,247 --> 00:06:46,467 상당히 세뇌가 되어 있었고 북쪽에서 배운 것들이 많았습니다 121 00:06:46,814 --> 00:06:51,276 중국군 포로들은 대화하기가 매우 쉬웠습니다 122 00:06:51,815 --> 00:06:54,435 우리는 그들의 언어를 몰랐어요 123 00:06:55,207 --> 00:06:57,842 하지만 그 중 일부는 영어를 할 수 있었죠 124 00:06:59,252 --> 00:07:02,778 - 그러니까 북한 포로들이 훨씬 더 - 훨씬 더 공격적이었어요, 맞아요 125 00:07:02,803 --> 00:07:05,780 - 공격적이었군요 - 제가 하려던 말이 바로 그겁니다 126 00:07:06,461 --> 00:07:08,176 음, 그들과 문제가 있었나요? 127 00:07:08,201 --> 00:07:10,100 큰 문제는 없었습니다 128 00:07:10,140 --> 00:07:18,931 하지만 마산에는 경비탑이 있었어요 129 00:07:19,642 --> 00:07:23,932 한 번은 경비를 서기 위해 중간으로 나가야 했고 130 00:07:23,956 --> 00:07:25,951 포로들 사이를 걸어갔습니다 131 00:07:25,976 --> 00:07:28,202 그때 총을 가지고 있었죠 132 00:07:28,259 --> 00:07:30,645 그런데 그들은 전혀 저에게 신경 쓰지 않았어요 133 00:07:31,740 --> 00:07:37,986 하지만 북한 포로들에게는 그렇게 하지는 않았습니다 134 00:07:38,729 --> 00:07:40,276 네, 안타깝군요 135 00:07:40,300 --> 00:07:41,615 정말 안타까운 일입니다 136 00:07:41,640 --> 00:07:49,276 6·25전쟁의 큰 비극은 장군들이 아니라 정치인들에 의해 운영되었다는 것입니다 137 00:07:49,591 --> 00:07:55,009 우리는 한국 전체를 통일했어야 했습니다 138 00:07:55,389 --> 00:08:02,276 하지만 전쟁은 주로 정치인들에 의해 이뤄졌고 장군들이 아닌 경우가 많았죠 139 00:08:02,596 --> 00:08:04,820 제 책에서는 그것이 비극이라고 생각하고 있어요 140 00:08:05,127 --> 00:08:07,510 한국은 분단되었죠 141 00:08:07,584 --> 00:08:10,023 - 여전히 분단되어 있죠 - 여전히 분단되어 있습니다 142 00:08:10,786 --> 00:08:12,749 그리고 혼란스러워요 143 00:08:13,300 --> 00:08:15,863 남한은 전쟁 때문에 엉망이 되었어요 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,561 그들은 좋은 사람들이고 능력도 뛰어나고 똑똑해서 145 00:08:20,586 --> 00:08:23,836 남한을 좋은 나라로 만들었습니다 146 00:08:24,092 --> 00:08:30,339 북한은 전체주의 독재 정권입니다 147 00:08:30,889 --> 00:08:33,782 그들은 충분한 식량으로 국민을 부양할 수도 없습니다 148 00:08:34,804 --> 00:08:39,276 한국은 미국의 식량 원조로 먹을 것이 충분했습니다 149 00:08:40,598 --> 00:08:43,488 제가 이미 아는 것들을 말하고 있을지도 모르겠네요 150 00:08:47,664 --> 00:08:50,276 제주도에서 다음에는 어디로 가셨나요? 151 00:08:50,926 --> 00:08:52,774 제주도에서 본토로 돌아갔습니다 152 00:08:53,494 --> 00:08:54,457 마산으로요? 153 00:08:54,853 --> 00:08:57,276 - 본토로요 - 본섬이요? 154 00:08:57,351 --> 00:09:01,058 그런 다음 제주도에서 전출되었는데 155 00:09:01,472 --> 00:09:05,275 그곳에서 리더십 능력을 가진 인력이 필요했어요 156 00:09:05,593 --> 00:09:07,276 그 당시 저는 분대장이었고 157 00:09:07,568 --> 00:09:09,887 특별 훈련을 받았어요 158 00:09:10,200 --> 00:09:12,176 그래서 전선으로 보내졌습니다 159 00:09:12,466 --> 00:09:14,276 - 전선이요? - 네, 전선입니다 160 00:09:14,300 --> 00:09:16,201 그러면 어디로 갔나요? 기억나세요? 161 00:09:16,226 --> 00:09:17,202 네, 기억합니다 162 00:09:17,442 --> 00:09:26,276 우리는 부산에서 기차에 실렸습니다 163 00:09:26,942 --> 00:09:36,276 우리는 기차를 타고 북쪽으로 갔고 대구 북쪽의 어떤 도시에 정차했습니다 164 00:09:36,392 --> 00:09:38,554 그 도시는 파괴되어 있었고 165 00:09:38,578 --> 00:09:41,091 거리에는 벽돌이 널려 있었습니다 166 00:09:41,511 --> 00:09:48,025 그런데 그곳에서 기차가 바뀌는 시간이 있을 것이라며 기다리라고 했어요 167 00:09:48,200 --> 00:09:50,871 최소 한 시간은 걸린다고 하더군요 168 00:09:51,179 --> 00:09:55,060 그래서 나와서 도시의 폐허를 따라 걸었습니다 169 00:09:55,085 --> 00:09:57,695 어떤 도시인지 그 이름은 모르겠습니다 170 00:09:58,563 --> 00:10:03,145 그리고 점심으로 주어진 도시락을 열어봤습니다 171 00:10:03,531 --> 00:10:06,276 배가 고프다고 생각해서 샌드위치를 먹었습니다 172 00:10:06,717 --> 00:10:08,832 제 샌드위치를 먹겠다고 했어요 173 00:10:09,300 --> 00:10:14,826 그리고 어린 소년이 제가 먹는 모습을 지켜보는 것을 알았습니다 174 00:10:14,932 --> 00:10:21,590 그는 저를 보기보다는 배가 고파서 저의 샌드위치를 보고 있었습니다 175 00:10:21,674 --> 00:10:24,802 그래서 벌써 한 입 베어 물었던 샌드위치를 서둘러 그에게 가져갔습니다 176 00:10:24,827 --> 00:10:26,613 하지만 그는 전혀 신경 쓰지 않았습니다 177 00:10:26,740 --> 00:10:29,716 저는 이렇게 잡고 고개를 끄덕였습니다 178 00:10:30,300 --> 00:10:31,276 그는 이해했죠 179 00:10:31,300 --> 00:10:33,989 그는 영어를 할 수 없었고 저는 한국어를 할 수 없었습니다 180 00:10:34,014 --> 00:10:36,168 그는 그 제스처를 이해했습니다 181 00:10:36,628 --> 00:10:41,292 그는 저에게 다가와 고개숙여 인사를 건넸습니다 182 00:10:41,612 --> 00:10:44,846 동양의 인사 있잖아요 그들은 매우 깊이 인사했습니다 183 00:10:45,019 --> 00:10:47,061 그리고 샌드위치를 가져갔습니다 184 00:10:48,480 --> 00:10:51,504 그리고 그는 금이라도 되는 양 그것을 꼭 잡았습니다 185 00:10:52,463 --> 00:10:54,276 그는 저에게 다시 인사를 건넸고 186 00:10:54,463 --> 00:10:56,783 폐허가 된 건물 뒤로 도망쳤습니다 187 00:10:57,300 --> 00:11:01,197 저는 그에게 한 마디도 하지 않았고 그도 저에게 한 마디도 하지 않았습니다 188 00:11:02,053 --> 00:11:06,946 저는 사우스다코타에 사는 한국에 있었던 옛 친구와 이야기를 나눴습니다 189 00:11:07,506 --> 00:11:10,974 그는 래피드 시티에서 일하고 있었는데 저를 만나러 나왔습니다 190 00:11:11,300 --> 00:11:13,276 저는 그 어린아이를 결코 잊은 적이 없다고 말했습니다 191 00:11:13,300 --> 00:11:15,276 그가 잘 되기를 바라고 그랬을거라고 생각합니다 192 00:11:15,576 --> 00:11:19,891 왜냐하면 그는 재치있고 영리하며 예의바르기 때문입니다 193 00:11:20,179 --> 00:11:23,155 그가 인생에서 성공했기를 바라고 싶습니다 194 00:11:23,220 --> 00:11:26,196 그 아이는 그 당시 8세나 9세 정도였어요 195 00:11:26,300 --> 00:11:28,890 그리고 그 아이를 결코 잊지 않았다고 맹세할 수 있습니다 196 00:11:28,915 --> 00:11:31,891 제 한국 친구, 후커가 말했어요 "당신에게 말하고 싶은 것은" 197 00:11:32,173 --> 00:11:34,726 "당신이 그 어린아이를 결코 잊지 않았다고 했지만" 198 00:11:34,806 --> 00:11:37,598 "그 어린아이도 당신을 잊지 않았을 거예요" 199 00:11:38,976 --> 00:11:41,276 그래서 그 순간이 저에게 정말 감동적이었습니다 200 00:11:41,300 --> 00:11:43,276 정말요 201 00:11:44,008 --> 00:11:47,684 지금쯤 그는 아마 60대일 거예요 60대나 70대일 것 같아요 202 00:11:47,709 --> 00:11:50,219 어떤 종류의 샌드위치였나요? 203 00:11:50,916 --> 00:11:54,733 고기가 많이 들어있었어요 그렇게 큰 건 처음 봤습니다 204 00:11:54,920 --> 00:11:59,174 두 조각의 빵 사이에 고기와 버터 같은 것이 가득했죠 205 00:11:59,300 --> 00:12:01,836 그때 빵이 있었군요 206 00:12:03,186 --> 00:12:04,571 빵이 있었나요? 207 00:12:04,624 --> 00:12:06,861 저는 빵으로 만든 샌드위치를 먹었어요 208 00:12:07,300 --> 00:12:11,160 그 아이에게는 정말 좋은 샌드위치였겠네요 209 00:12:11,360 --> 00:12:13,614 그는 그것을 옆에 들고 있었습니다 잃고 싶지 않아서요 210 00:12:13,639 --> 00:12:15,765 그의 인생에서 가장 좋은 샌드위치였겠어요 211 00:12:16,393 --> 00:12:24,642 대구 북쪽의 어느 곳에서 걷다가 또 다른 경험을 했습니다 212 00:12:24,680 --> 00:12:30,669 도시를 걸어가고 있는데 교회가 있었습니다 213 00:12:32,499 --> 00:12:36,668 교회의 벽만 남아 있었어요 214 00:12:37,629 --> 00:12:39,276 그런데 음악 소리가 들려와서 걸어갔습니다 215 00:12:39,301 --> 00:12:42,775 멈춰선 기차에서 소총을 꺼내 들고 216 00:12:43,279 --> 00:12:47,273 교회 쪽으로 걸어갔는데 그곳에는 사람들이 가득 차 있었고 217 00:12:48,213 --> 00:12:53,973 그들은 저를 초대했지만 소총을 들고 들어갈 수는 없었습니다 218 00:12:55,033 --> 00:12:58,995 그래서 창가에 서서 그들이 노래를 부르는 걸 지켜봤습니다 219 00:12:59,126 --> 00:13:02,450 그 멜로디는 저에게 익숙한 것들이었습니다 220 00:13:03,124 --> 00:13:04,766 장로교회에서요 221 00:13:06,210 --> 00:13:10,418 그 교회에는 그 당시 한국에 선교사들이 있었던 것 같습니다 222 00:13:10,691 --> 00:13:12,726 그건 언제였죠 1952년인가요? 223 00:13:12,751 --> 00:13:14,333 1952년입니다 224 00:13:15,673 --> 00:13:16,725 그리고? 225 00:13:19,562 --> 00:13:20,975 계속 말씀해 주세요 226 00:13:21,525 --> 00:13:23,998 그래서 저는 창가에 서서 들었습니다 227 00:13:24,193 --> 00:13:26,807 사람들은 저에게 매우 친절했어요 228 00:13:26,912 --> 00:13:30,419 그곳은 그 마을에서 남아 있는 가장 좋은 건물이었죠 229 00:13:30,444 --> 00:13:32,332 그곳에 있던 그 교회 말이에요 230 00:13:32,558 --> 00:13:34,622 지금도 있는지 모르겠지만 231 00:13:34,880 --> 00:13:37,652 마을이 없었으면 좋겠지만 마을 이름을 몰랐습니다 232 00:13:37,739 --> 00:13:42,740 제가 다녀온 마을 중 일부는 233 00:13:42,867 --> 00:13:49,136 대구, 부산, 마산, 거제도 춘천 같은 주요 마을이기 때문입니다 234 00:13:49,576 --> 00:13:52,276 춘천이라고 어떻게 발음하죠? 235 00:13:52,791 --> 00:13:55,144 - 춘천, 맞아요 - 네, 춘천입니다 236 00:13:55,231 --> 00:13:57,741 그곳에서 시작되었어요 237 00:13:58,467 --> 00:14:02,402 제가 지금의 비무장지대 북쪽 춘천에 주둔했을 때 238 00:14:02,701 --> 00:14:07,306 그 당시에는 전투 지역이었습니다 239 00:14:12,300 --> 00:14:18,276 그때 저는 전투 보병 중대에 배치되었습니다 240 00:14:18,759 --> 00:14:20,501 - 어디에서요? - 우리는 기다리고 있었습니다 241 00:14:20,526 --> 00:14:23,213 - 춘천에서요? - 아니요, 춘천은 아닙니다 242 00:14:23,238 --> 00:14:25,960 - 어디요? - 전선에서요 243 00:14:26,273 --> 00:14:28,010 기억나세요? 244 00:14:28,443 --> 00:14:33,442 춘천 바로 북쪽에 있는 전선에서요 245 00:14:33,882 --> 00:14:36,656 그곳이 어디인지 보여주는 지도가 있었어요 246 00:14:38,260 --> 00:14:49,744 그리고 다른 책을 썼는데, 저는 247 00:14:51,509 --> 00:15:00,658 우리는 여기 앉아 있었고 부산에서 그 지점까지 트럭에 실려 오고 있었습니다 248 00:15:01,413 --> 00:15:06,179 우리는 그곳에서 최전선으로 수송되기를 기다리고 있었습니다 249 00:15:06,799 --> 00:15:12,111 바로 최전선에서 폭발적인 장면을 지켜보고 있었습니다 250 00:15:12,574 --> 00:15:16,438 우리가 쏜 포탄이 적에게 맞는 건지, 아니면 251 00:15:16,798 --> 00:15:19,276 적의 포탄이 우리 병사들에게 맞는 건지 알 수 없었어요 252 00:15:19,997 --> 00:15:25,276 저는 생존했고 적이 우리 병사들을 죽이려 하고 있었어요 253 00:15:26,374 --> 00:15:28,794 저는 조용히 그 광경을 지켜보고 있었고 254 00:15:28,948 --> 00:15:30,540 그때 저는 상병이었어요 255 00:15:30,564 --> 00:15:35,575 다른 신병들보다 조금 더 나이가 많았죠 256 00:15:35,688 --> 00:15:38,980 거기에서 전근을 기다리고 있는 많은 젊은이들이 있었어요 257 00:15:39,213 --> 00:15:41,578 그러던 중, 제 어깨를 톡톡 치는 느낌이 들었죠 258 00:15:41,938 --> 00:15:45,981 아주 어린 미국 육군 사병이었어요 259 00:15:46,678 --> 00:15:48,500 그가 말했어요 "저와 이야기해 주실래요?" 260 00:15:49,180 --> 00:15:52,515 "두려워요, 저는 이걸 견딜 수 있을 것 같지 않아요" 261 00:15:53,607 --> 00:16:04,276 그래서 저는 그를 바라보며 말했죠 "너를 걱정하게 하고 싶지 않아" 262 00:16:04,608 --> 00:16:07,276 그래서 제가 그에게 조언을 해주고 싶다고 했어요 263 00:16:07,643 --> 00:16:10,124 그를 비웃거나 장난치고 싶지 않았어요 264 00:16:10,148 --> 00:16:12,026 그건 그를 깔보는 거니까요 265 00:16:12,051 --> 00:16:16,541 "너는 그냥 겁쟁이다" 이런 식으로 말할 생각은 없었어요 266 00:16:17,233 --> 00:16:21,437 그래서 이렇게 말했죠 "그냥 명령을 따르렴" 267 00:16:21,926 --> 00:16:27,902 "기억해, 너는 우리와 너 자신의 목숨을 지키기 위해 여기 있는 거야" 268 00:16:28,701 --> 00:16:33,178 "그러니까 우리를 걱정하지 말고" 269 00:16:33,411 --> 00:16:35,264 "그냥 네 일을 해" 270 00:16:35,985 --> 00:16:39,678 그가 "아, 고마워요, 정말 감사해요 선생님이 저를 많이 도와줬어요"라고 말했어요 271 00:16:39,733 --> 00:16:41,709 그 후로는 다시 보지 못했어요 272 00:16:41,746 --> 00:16:43,870 그 친구가 무사했으면 좋겠어요 273 00:16:44,086 --> 00:16:46,226 우리가 기다리고 있을 때 274 00:16:46,250 --> 00:16:47,995 지프차가 한 대 오더니 275 00:16:51,194 --> 00:16:53,062 소령이 내렸어요 276 00:16:53,909 --> 00:16:56,775 그가 "여기 지난 번에 있었던 사람 있나요?"라고 물었고 277 00:16:58,241 --> 00:17:00,276 저는 "네, 제가 있었어요" 라고 대답했죠 278 00:17:00,739 --> 00:17:02,435 소령이 다가오더니 279 00:17:03,300 --> 00:17:06,263 그는 기차에서 일할 사람이 필요하다고 말했습니다 280 00:17:06,671 --> 00:17:08,276 - 그게 뭔지 아세요? - 네 281 00:17:08,522 --> 00:17:10,753 그들은 전사자를 돌본다고 말했죠 282 00:17:11,481 --> 00:17:14,481 그곳에서는 전사한 병사들을 처리하죠 283 00:17:14,971 --> 00:17:18,888 "고향에서 무엇을 했나?"라고 물었고 "농사를 지었습니다"라고 답했죠 284 00:17:18,913 --> 00:17:22,831 "그게 도움이 될 거야" 하고 그 소령은 떠났어요 285 00:17:23,300 --> 00:17:26,276 "타이핑은 얼마나 빨리 할 수 있나?" 라고 물었어요 286 00:17:26,300 --> 00:17:28,341 저는 고등학교 때 이후로 타이핑을 하지 않았어요 287 00:17:28,365 --> 00:17:30,506 마지막으로 타이핑한 게 1944년이었죠 288 00:17:31,846 --> 00:17:35,262 그래서 그가 "얼마나 빨리 칠 수 있나?"라고 물었어요 289 00:17:35,300 --> 00:17:38,070 저는 타자기로 배웠다고 말했어요 290 00:17:38,095 --> 00:17:40,392 만약 제가 조금 연습할 수 있다면 기억할 수 있다고 확신했어요 291 00:17:40,598 --> 00:17:42,704 타자치는 것은 절대 잊지 않아요 292 00:17:43,674 --> 00:17:46,631 저는 분명히 분당 40단어를 칠 수 있다고 했어요 293 00:17:47,705 --> 00:17:51,248 타이핑할 줄 아는 사람이 필요한 곳에 배치하겠다고 했어요 294 00:17:51,389 --> 00:17:54,276 많은 남자들이 컴퓨터가 없던 시절에 295 00:17:54,300 --> 00:17:56,758 타자치는 법을 더 잘 배웠죠 296 00:17:57,035 --> 00:18:04,240 하지만 저는 이미 전선의 E 중대에 배치되어 있어요 297 00:18:04,460 --> 00:18:06,874 그가 말했어요 "저는 S1이에요" 298 00:18:06,898 --> 00:18:10,884 "저는 전체 연대의 인사 담당 책임자예요" 299 00:18:11,044 --> 00:18:14,399 - "저는 당신의 배치를 바꿀 수 있어요" - 선생님의 부대는 어디였나요? 300 00:18:14,593 --> 00:18:21,276 - 제224보병연대요 - 제224보병연대셨군요 301 00:18:21,371 --> 00:18:23,369 어느 사단이었나요? 302 00:18:23,626 --> 00:18:25,302 - 제40사단이요 - 제40사단요? 303 00:18:25,327 --> 00:18:26,862 - 네, 제40사단입니다 - 네 304 00:18:27,526 --> 00:18:31,502 그리고 선생님은 펀치볼에 있었죠? 305 00:18:31,913 --> 00:18:33,889 펀치볼에 있었던 거죠? 306 00:18:34,300 --> 00:18:35,276 뭐라고요? 307 00:18:35,528 --> 00:18:37,602 펀치볼에 있었나요? 308 00:18:37,962 --> 00:18:40,738 - 네, 펀치볼 사진이 있어요 - 네 309 00:18:40,897 --> 00:18:44,729 여기 매트가 있고 선생님이 펀치볼에 대해 적어놨네요 310 00:18:44,754 --> 00:18:47,413 제가 펀치볼 옆에 서 있는 사진이 있어요 311 00:18:48,300 --> 00:18:50,001 책에 사진이 많이 있어요 312 00:18:50,135 --> 00:18:53,276 - 여기 사진이 많네요 - 거기 사진이 정말 많아요 313 00:18:53,639 --> 00:18:55,615 그걸 복사하고 싶어요 314 00:18:55,879 --> 00:18:57,545 스캔한 게 있나요? 315 00:18:57,640 --> 00:18:58,798 할 수 있어요 316 00:18:58,823 --> 00:18:59,799 네 317 00:19:00,693 --> 00:19:01,686 네 318 00:19:01,813 --> 00:19:08,789 어쨌든 당시 펀치볼 상황은 어땠을까요? 319 00:19:09,140 --> 00:19:14,116 당시에는 싸움이 어느 정도 끝났다고 생각합니다 320 00:19:14,300 --> 00:19:16,276 하지만 저는 더 위대했고 죽은 자들을 돌보았습니다 321 00:19:16,300 --> 00:19:18,512 저는 전투에 참여하지 않았지만 322 00:19:18,536 --> 00:19:23,290 제가 대상이 된 것 외에는 전사자를 위한 모든 것을 갖춘 트럭이 있었습니다 323 00:19:23,961 --> 00:19:27,871 그런데 우리의 트럭 중 한 대가 박격포 공격에 파괴되었죠 324 00:19:27,973 --> 00:19:30,125 그래서 우리는 그 트럭에서 죽을 수도 있었어요 325 00:19:30,300 --> 00:19:33,863 왜냐하면 그 트럭들과 바로 최전선에 있었거든요 326 00:19:34,300 --> 00:19:40,718 저는 그로 인해 전투 보병 배지를 받았고 여러 개의 훈장도 받았어요 327 00:19:41,300 --> 00:19:44,266 책에 나와 있는 훈장 중 하나를 받았죠 328 00:19:45,784 --> 00:19:49,652 그곳에 있을 때 본부 중대에서 일했나요? 329 00:19:49,753 --> 00:19:52,277 - 서기로 타자치는 일을 하셨나요? - 지원중대였어요 330 00:19:52,302 --> 00:19:54,468 네, 서비스 중대요 그리고 타자치셨나요? 331 00:19:54,825 --> 00:19:58,862 네, 시신이 들어오면 기록을 타자로 쳐야 했어요 332 00:19:59,186 --> 00:20:03,817 먼저 해야 할 일은 주머니를 뒤져서 돈을 챙기는 거였죠 333 00:20:04,250 --> 00:20:05,807 그리고 기록을 타자로 쳐야 했어요 334 00:20:05,832 --> 00:20:07,089 다섯 부를 만들어야 했죠 335 00:20:07,300 --> 00:20:10,138 요즘은 복사기를 쓰지만 우리는 카본지를 사용해야 했어요 336 00:20:10,810 --> 00:20:14,276 다섯 부를 만들어야 했고 타자기를 정말 세게 눌러야 했어요 337 00:20:14,300 --> 00:20:17,276 우리는 수동 타자기를 사용했어요 338 00:20:17,883 --> 00:20:22,978 그 다음 날, 우리는 보통 더플백을 받았어요 339 00:20:23,524 --> 00:20:26,300 그 더플백은 자물쇠로 잠겨 있었죠 340 00:20:26,940 --> 00:20:31,853 우리는 그 열쇠를 모아서 확인해 보았어요 341 00:20:32,476 --> 00:20:35,663 항상 한 개의 열쇠로 한 개의 자물쇠를 열 수 있었죠 342 00:20:35,986 --> 00:20:44,098 그럼 우리는 그가 더플백에 가지고 있던 물건들을 처리하고 그것도 돌려보냈어요 343 00:20:44,226 --> 00:20:46,202 옷은 돌려보내지 않았죠 344 00:20:46,859 --> 00:20:50,276 우리는 시신을 수색하고 그 사람의 반지를 빼야 했어요 345 00:20:50,573 --> 00:20:55,848 반지는 밀봉된 봉투에 넣고 그 안에 타자기로 작성한 복사본을 넣었죠 346 00:20:56,266 --> 00:20:59,345 한 부는 우리가 갖고 한 부는 시신과 함께 갔어요 347 00:20:59,525 --> 00:21:05,588 물품 목록은 시신과 함께 전달되었어요 348 00:21:06,334 --> 00:21:09,276 가족들은 나중에 그 물건들을 받았어요 349 00:21:09,388 --> 00:21:10,830 그걸 어떻게 느꼈나요? 350 00:21:10,875 --> 00:21:17,439 전사한 병사들에 대한 기록을 계속하고 351 00:21:17,464 --> 00:21:19,276 그걸 가족에게 보내야 하는데 352 00:21:19,300 --> 00:21:20,846 기분이 어땠나요? 353 00:21:21,300 --> 00:21:26,051 요즘 많은 병사들이 아마 이 병원에 있을 거예요 354 00:21:26,173 --> 00:21:30,801 그들은 여러 가지 정신적 외상 문제를 겪고 있죠 355 00:21:31,300 --> 00:21:35,118 저는 그런 경험이 없어요 매우 강한 사람입니다 356 00:21:35,502 --> 00:21:37,921 그래서 그런 적이 없었습니다 저는 제 일을 했어요 357 00:21:38,008 --> 00:21:41,416 새로 들어온 병사들 중에는 시신을 수색할 수 없는 사람들이 있었어요 358 00:21:41,441 --> 00:21:44,644 살해당한 피투성이 옷을 견디지 못했죠 359 00:21:45,124 --> 00:21:49,968 저는 제 일을 했고 꽤 잘 해냈다고 생각합니다 360 00:21:50,300 --> 00:21:55,496 저는 하사관으로 승진했습니다 361 00:21:56,539 --> 00:21:58,029 하사관요? 362 00:21:58,054 --> 00:21:59,806 E5입니다 363 00:22:00,716 --> 00:22:03,429 이후에는 중화기 부대에 있었어요 364 00:22:04,300 --> 00:22:07,057 펀치볼에서 어디로 갔나요? 365 00:22:07,772 --> 00:22:10,684 - 거기서 계속 있었나요? - 우리는 거기 바로 있었어요 366 00:22:10,871 --> 00:22:12,905 한동안 예비 대기 상태였고 367 00:22:13,080 --> 00:22:16,541 그 다음에 다른 누군가가 우리를 대신했어요 368 00:22:17,300 --> 00:22:27,982 제 책에 우리를 위해 공연하러 온 연예인들에 대한 이야기가 있어요 369 00:22:28,702 --> 00:22:30,855 - 그래서, 제가 하나 봤어요 - 그건 책에 있어요 370 00:22:31,678 --> 00:22:33,669 데비 레이놀즈의 사진도 거기 있어요 371 00:22:33,694 --> 00:22:36,129 - 데비 레이놀즈요? - 데비 레이놀즈요 372 00:22:36,439 --> 00:22:38,597 - 어땠어요? - 좋았어요 373 00:22:40,334 --> 00:22:43,746 35주년 결혼기념일에 라스베이거스로 갔어요 374 00:22:44,006 --> 00:22:46,754 제가 데비 레이놀즈 쇼에 갈 거라고 아내에게 말했어요 375 00:22:47,030 --> 00:22:48,260 광고도 나왔거든요 376 00:22:48,540 --> 00:22:51,175 아내에게 한국에서 봤다고 말했나요? 377 00:22:51,200 --> 00:22:54,176 쇼가 끝난 후에 아내와 이야기했어요 378 00:22:54,707 --> 00:22:58,276 그리고 그 쇼에서 한 말을 기억하냐고 물어봤어요 379 00:22:58,555 --> 00:23:04,507 큰 비행기가 있었고 네 명의 민간인이 앞에 앉아 있었죠 380 00:23:05,300 --> 00:23:11,203 그리고 제가 말했어요 무대 뒤에 언덕이 있었어요 381 00:23:15,062 --> 00:23:18,294 - 그 사진이 어딘가에 있을 거예요 - 네, 한국을 언제 떠났나요? 382 00:23:19,300 --> 00:23:22,380 1953년 6월에 한국을 떠났어요 383 00:23:23,247 --> 00:23:25,681 그러면 휴전 직전이군요 384 00:23:26,451 --> 00:23:28,276 휴전 직전이요 385 00:23:28,300 --> 00:23:31,432 네, 그달 말경이었어요 386 00:23:32,086 --> 00:23:33,818 전쟁은 아직 계속되고 있었고 387 00:23:33,872 --> 00:23:39,848 제가 떠날 때도 여전히 시신을 수습하고 있었어요 388 00:23:40,246 --> 00:23:44,291 한국에 가기 전에 한국에 대해 아는 게 있었나요? 389 00:23:45,159 --> 00:23:48,698 한국에 가기 전에 한국에 대해 아는 게 있었나요? 390 00:23:48,723 --> 00:23:51,275 전투가 시작되면서 신문에서 읽은 것밖에 없어요 391 00:23:51,300 --> 00:23:53,017 그곳이 어디인지 알았나요? 392 00:23:53,042 --> 00:23:55,018 저는 그곳이 어디인지 알고 있었어요 393 00:23:55,391 --> 00:24:01,561 역사와 지리에 관심이 많거든요 394 00:24:02,436 --> 00:24:05,991 - 그러니까, 지리에 능숙하신가요? - 네, 저는 그곳이 어디인지 알고 있었어요 395 00:24:06,919 --> 00:24:09,723 한국에 다시 가본 적이 있나요? 396 00:24:10,300 --> 00:24:12,276 항상 돌아가고 싶었지만 한 번도 못 갔어요 397 00:24:12,409 --> 00:24:13,791 한 번도 못 갔군요 398 00:24:13,816 --> 00:24:16,243 돌아가는 것을 생각해본 적은 있어요 399 00:24:16,267 --> 00:24:17,778 하지만 저는 87세예요 400 00:24:17,803 --> 00:24:19,185 그들은 장군들이었습니다 401 00:24:19,210 --> 00:24:20,871 그게 그들이 하고 있던 일이었나요? 402 00:24:21,153 --> 00:24:22,620 그녀는 거기 있었습니다 403 00:24:23,068 --> 00:24:26,949 제가 그녀에게 앞에 있는 군인들에게 한 말을 기억하냐고 했어요 404 00:24:26,974 --> 00:24:29,586 여기 제 카메라에 보여주세요 405 00:24:30,039 --> 00:24:33,234 - 그래서, 선생님은 그녀를 만난 거군요 - 네, 개인적으로 만났어요 406 00:24:33,979 --> 00:24:36,118 그녀가 저에게 그 사진을 주었어요 407 00:24:36,606 --> 00:24:38,525 그래서, 그 사진에 사인이 있네요 408 00:24:38,550 --> 00:24:42,143 네, 그녀를 개인적으로 만난 건 아니에요 409 00:24:42,378 --> 00:24:44,999 하지만 그건 한국이 아니라 라스베이거스에서 만난 거죠? 410 00:24:45,024 --> 00:24:46,539 맞아요, 라스베이거스에서 그녀를 만났어요 411 00:24:46,564 --> 00:24:48,540 그녀가 저에게도 하나 주었어요 412 00:24:48,907 --> 00:24:50,124 아내분도 그곳에 있었나요? 413 00:24:50,300 --> 00:24:53,013 그를 주의 깊게 지켜봐요, 알겠죠? 414 00:24:53,766 --> 00:24:55,756 네, 주의 깊게 지켜봐요 415 00:24:58,204 --> 00:25:00,530 저는 그녀에게 물어봤어요 "당신이 뭐라고 했는지 기억하나요?" 416 00:25:00,570 --> 00:25:02,980 큰 무대가 설치되어 있었었어요 417 00:25:03,460 --> 00:25:05,402 축제일 위한 무대였죠 418 00:25:05,562 --> 00:25:07,859 책에 전체 이야기가 나와 있어요 419 00:25:07,933 --> 00:25:11,438 제가 물었죠 "당신은 뭐라고 말했나요?" 420 00:25:11,618 --> 00:25:16,882 "무대 뒤 큰 언덕에 소총을 들고 앉아 있는 남자가 있었어요"라고 말했어요 421 00:25:16,907 --> 00:25:18,866 이건 라스베이거스에서 있었던 일이에요 422 00:25:18,891 --> 00:25:20,366 제가 물었죠 423 00:25:22,400 --> 00:25:26,773 "그 무대에서 모든 군인들에게 뭐라고 말했나요?" 424 00:25:26,993 --> 00:25:28,046 저는 물었습니다 425 00:25:29,643 --> 00:25:33,594 무대 뒤에 있던 군인은 적인가요 아니면 아군인가요? 426 00:25:33,759 --> 00:25:36,370 물론 모든 사람들은 그냥 웃었죠 427 00:25:36,760 --> 00:25:39,857 그녀는 라스베이거스에서 본인이 한 말을 기억했어요 428 00:25:40,927 --> 00:25:42,785 그리고 저에게 이 사진을 주었죠 429 00:25:42,810 --> 00:25:43,786 아름답네요 430 00:25:44,608 --> 00:25:47,585 그녀는 여전히 매력적이에요 하지만 예전만큼 젊지는 않죠 431 00:25:47,885 --> 00:25:51,276 선생님 아내분이 지금 보고 있어요 알겠죠? 조심하세요 432 00:25:51,300 --> 00:25:54,577 저에게 다시 주세요 알겠죠? 433 00:25:54,602 --> 00:25:56,276 너무 오래 들고 있지 마세요 434 00:25:56,300 --> 00:25:58,246 아내가 저를 주의 깊게 지켜보고 있어요 435 00:25:58,271 --> 00:25:59,247 알아요 436 00:25:59,680 --> 00:26:02,152 아내는 매력적인 사람보다 더 매력있어요 437 00:26:06,002 --> 00:26:09,300 어쨌든 그를 조금 웃게 만들었어요 438 00:26:10,583 --> 00:26:14,046 현대 한국에 대해 아나요? 한국이요? 439 00:26:14,300 --> 00:26:16,276 한국 경제와 민주주의에 대해서요? 440 00:26:16,535 --> 00:26:18,276 한국 사람들이 지금 어떻게 사는지 아세요? 441 00:26:18,300 --> 00:26:20,851 세계에서 6위 정도의 경제 규모라고 들었어요 442 00:26:20,876 --> 00:26:22,784 아마 제가 숫자를 잘못 말한 걸 수도 있어요 443 00:26:22,809 --> 00:26:26,147 - 7위입니다 - 제가 6위라고 했죠, 하나를 틀렸네요 444 00:26:26,300 --> 00:26:29,686 미국의 7번째로 큰 무역 파트너입니다 445 00:26:29,711 --> 00:26:30,479 네 446 00:26:30,504 --> 00:26:33,381 하지만 세계에서 11위의 경제 규모예요 447 00:26:33,406 --> 00:26:34,382 11위요 448 00:26:35,026 --> 00:26:36,640 - 호황을 누리고 있군요 - 네 449 00:26:36,721 --> 00:26:41,485 그들은 에너지가 넘치고 일하는 방법을 알고 있으며 똑똑해요 450 00:26:42,002 --> 00:26:45,539 하지만, 제가 마태복음 25장을 인용했었다는 거 기억하나요? 451 00:26:45,564 --> 00:26:46,540 네 452 00:26:47,239 --> 00:26:51,667 선생님이 한국 소년과 한국 사람들을 위해 한 일을 했기 때문에 453 00:26:51,820 --> 00:26:54,388 신이 선생님을 축복하셨고 신이 한국을 축복하셨죠 454 00:26:54,413 --> 00:26:57,391 전쟁에서 제가 한 일에 대해 한 번도 후회한 적이 없어요 455 00:26:57,417 --> 00:27:00,172 어떤 사람들은 군 복무에 불만을 표하지만 저는 절대 그렇지 않아요 456 00:27:00,799 --> 00:27:04,238 저는 여전히 존경받고 있어요 457 00:27:04,679 --> 00:27:07,276 전투에서는 모든 것이 좋지 않습니다 458 00:27:07,300 --> 00:27:10,276 어떤 사람들은 나쁘다고 생각하지만 그런 아니예요 459 00:27:10,300 --> 00:27:13,276 특히 적의 포화 아래에서 전투에 참여해야 한다는 점이요 460 00:27:13,607 --> 00:27:16,879 그리고 그건 보병에게만 주어지는 특별한 상이에요 461 00:27:16,904 --> 00:27:22,046 이 훈장을 착용하고 다니면 공항에서 사람들이 저에게 다가와서 손을 흔들며 462 00:27:22,071 --> 00:27:24,684 제 전투 복무에 대해 감사하다고 말해요 463 00:27:25,594 --> 00:27:29,762 데니스 선생님, 이 인터뷰의 시작 부분에서 464 00:27:29,787 --> 00:27:32,588 6·25전쟁을 잊혀진 전쟁이라고 말씀하셨죠 465 00:27:32,613 --> 00:27:35,504 - 네 - 왜요? 왜 잊혀졌죠? 466 00:27:35,529 --> 00:27:37,144 - 왜 잊혀졌죠? - 글쎄요 467 00:27:37,168 --> 00:27:40,710 제2차 세계대전이 막 끝난 상황이었죠 468 00:27:40,883 --> 00:27:43,276 그 뒤에 6·25전쟁이 있었고 469 00:27:43,507 --> 00:27:46,081 사람들은 그 전쟁의 중요성을 느끼지 못했어요 470 00:27:46,214 --> 00:27:48,832 그저 잊혀진 전쟁이 되었죠 471 00:27:48,978 --> 00:27:52,024 하지만 저뿐만 아니라 여전히 그 전쟁을 잊혀진 전쟁이라고 부릅니다 472 00:27:52,049 --> 00:27:53,517 '영원한 전쟁'이라고도 불리죠 473 00:27:53,542 --> 00:27:55,276 결과가 없었고 474 00:27:55,471 --> 00:28:07,200 미군의 전사자 수는 한국에서에서나 베트남 전쟁과 거의 비슷했어요 475 00:28:07,483 --> 00:28:09,785 베트남 전쟁은 7년 동안 지속되었습니다 476 00:28:09,810 --> 00:28:13,276 6·25전쟁은 3년 1개월 동안 지속되었습니다 477 00:28:13,549 --> 00:28:17,985 한국에서는 베트남 전역에서 사망한 사람만큼이나 많은 사람이 사망했습니다 478 00:28:18,392 --> 00:28:20,916 - 따라서 잊어서는 안 됩니다 - 잊혀져서는 안 되죠? 479 00:28:20,941 --> 00:28:22,918 - 네, 잊어서는 안 됩니다 - 네 480 00:28:22,990 --> 00:28:25,220 하지만 이후에는 무시당했어요 481 00:28:25,244 --> 00:28:29,276 우리는 모든 재향군인 단체들로부터 존경받고 있지만요 482 00:28:29,557 --> 00:28:32,847 가끔 신문에서 미국이 참여한 전쟁에 대한 기사를 읽곤 해요 483 00:28:33,214 --> 00:28:38,052 제2차 세계대전과 베트남 전쟁에 대해 언급했었죠 484 00:28:38,077 --> 00:28:41,083 그들은 여러분에게 한국을 소개하는 것도 잊지 않습니다 485 00:28:41,300 --> 00:28:44,276 그래서 일부 작가는 내려놓지 않는 것을 잊어버리기도 합니다 486 00:28:44,300 --> 00:28:53,276 데니스 선생님, 이 인터뷰에 앉아 있는 저분은 2006년에 아프가니스탄에 갔어요 487 00:28:53,300 --> 00:28:56,123 네, 저는 2006년 말부터 2008년까지 참전했습니다 488 00:28:56,148 --> 00:28:58,276 - 2008년까지요 - 알겠습니다 489 00:28:58,409 --> 00:29:04,727 미국은 제2차 세계대전 이후로 6·25전쟁과 베트남 전쟁을 포함해 여러 전쟁에 참여해 왔죠 490 00:29:04,752 --> 00:29:08,928 그리고 이제 아프가니스탄, 이라크 그리고 ISIS가 있죠 491 00:29:09,568 --> 00:29:13,735 한국처럼 명확한 결과를 가진 전쟁을 생각해 볼 수 있나요? 492 00:29:13,760 --> 00:29:16,037 다른 전쟁이 떠오르나요? 493 00:29:19,106 --> 00:29:20,082 없으시죠? 494 00:29:20,347 --> 00:29:25,459 중동에서는 많은 전투가 있었어요 495 00:29:25,484 --> 00:29:29,726 미국 군대를 시리아에 파병했죠 496 00:29:31,361 --> 00:29:34,334 우리는 수단에서도 상당히 깊이 개입하고 있어요 497 00:29:34,687 --> 00:29:36,109 중동에서요 498 00:29:36,134 --> 00:29:43,110 네, 하지만 제 질문은 한국과 같은 성공적인 결과를 가져온 다른 전쟁이 있습니까 499 00:29:43,673 --> 00:29:45,234 - 아니요 - 맞죠? 500 00:29:45,273 --> 00:29:46,987 - 맞습니다 - 네 501 00:29:47,042 --> 00:29:49,161 선생님은 한국이 완전히 파괴된 모습을 보았죠 502 00:29:49,186 --> 00:29:50,162 그에 대해 말해 주세요 503 00:29:50,187 --> 00:29:52,441 6·25전쟁은 성공적인 전쟁이었어요 504 00:29:53,119 --> 00:29:58,151 제 아들이 제 책에 글을 썼습니다 505 00:29:59,319 --> 00:30:04,495 6·25전쟁은 우리가 이겼기 때문에 좋았어요 506 00:30:04,988 --> 00:30:08,752 그리고 다른 전쟁들은 끝이 없었습니다 507 00:30:09,605 --> 00:30:14,276 중동 지역은... 508 00:30:14,564 --> 00:30:17,150 그게 다 무엇 때문인지 잘 모르겠습니다 509 00:30:18,463 --> 00:30:20,718 폭정과 독재입니다 510 00:30:21,405 --> 00:30:25,276 그들은 팔아야 할 석유가 있으니까 세계에서 가장 부유한 지역이 되어야 합니다 511 00:30:26,627 --> 00:30:28,549 한국은 석유도 없었습니다 512 00:30:28,949 --> 00:30:31,276 그래도 그들은 최선을 다했습니다 513 00:30:31,300 --> 00:30:32,276 맞습니다 514 00:30:32,486 --> 00:30:36,468 저는 항상 한국에 대해 친절한 마음을 가질 것입니다 515 00:30:37,207 --> 00:30:40,629 저는 항상 한국에 다시 가고 싶었지만 516 00:30:40,653 --> 00:30:42,340 결국 가지 않았습니다 517 00:30:43,304 --> 00:30:45,151 유럽에는 두 번 갔고 518 00:30:45,551 --> 00:30:49,536 12개의 다른 국가에도 갔습니다 519 00:30:49,903 --> 00:30:54,575 하지만 한국에는 다시 가지 않았습니다 520 00:30:54,600 --> 00:30:55,576 가셔야죠 521 00:30:55,755 --> 00:30:57,276 한국에 다시 가고 싶으세요? 522 00:30:57,300 --> 00:31:02,581 한국에서 도와주는 프로그램이 있다고 해서 가볼까 생각했어요 523 00:31:02,606 --> 00:31:04,841 - 재방문 프로그램이요 - 알고 있습니다 524 00:31:04,959 --> 00:31:09,682 그런데 그냥 바빠서 결국 가지 못했어요 이제는 나이가 너무 많아졌네요 525 00:31:10,402 --> 00:31:13,660 그래도 항상 다시 가보고 싶었습니다 526 00:31:13,684 --> 00:31:15,916 한국을 정말 존경하거든요 527 00:31:16,371 --> 00:31:17,143 왜요? 528 00:31:17,168 --> 00:31:21,047 왜냐하면 제가 한국에서 역할을 했잖아요 529 00:31:21,072 --> 00:31:23,418 네, 한국에서 큰 역할을 하셨죠 530 00:31:23,443 --> 00:31:25,419 저는 한국에서 역할을 했고 531 00:31:25,799 --> 00:31:29,163 그곳이 안전하다는 걸 알아요 532 00:31:30,206 --> 00:31:34,963 제 책에도 제주도에 대해 썼어요 그곳의 아름다운 해변들 말이에요 533 00:31:34,988 --> 00:31:35,964 아름다워요 534 00:31:35,989 --> 00:31:41,528 우리 캠프가 있던 근처 바다에는 검은 바위들이 있었어요 535 00:31:42,126 --> 00:31:45,275 그곳엔 사람들이 많지 않았습니다 536 00:31:45,538 --> 00:31:47,737 농촌 지역 같은 곳이었죠 537 00:31:48,246 --> 00:31:51,230 수영복 없이 다니는 사람들도 있었어요 538 00:31:52,985 --> 00:31:57,712 저는 항상 그곳에 호텔과 관광지가 생길 거라고 상상했어요 539 00:31:57,737 --> 00:32:03,276 한국에 다시 가시면 한국 사람들에게 정말 크게 존경받고 환영받으실 겁니다 540 00:32:03,300 --> 00:32:04,276 저도 그럴 거라고 확신해요 541 00:32:04,300 --> 00:32:09,812 한국에 다녀온 동료 병사들과 이야기를 나눠봤는데 그들이 정말 우리에게 잘해줬다고 하더라고요 542 00:32:09,837 --> 00:32:15,276 네, 그리고 한국 정부가 호텔, 식사, 모든 것을 다 제공하고 항공료의 절반도 부담해줍니다 543 00:32:15,694 --> 00:32:18,551 이제는 여기저기 다니는 게 힘들어요 544 00:32:19,184 --> 00:32:21,506 휠체어를 타야 할까 봐 걱정됩니다 545 00:32:22,079 --> 00:32:32,511 그래도 65년 전에 싸우셨던 완전히 폐허가 되었던 한국을 다시 가보는 걸 생각해 보셨으면 좋겠어요 546 00:32:32,536 --> 00:32:33,744 - 맞죠? - 네 547 00:32:33,903 --> 00:32:35,618 그때 한국은 정말 파괴되었죠 548 00:32:35,642 --> 00:32:39,469 그런데 지금은 세계 11위 경제 대국입니다 549 00:32:40,044 --> 00:32:44,643 한국에서 복무할 때 가장 힘들었던 점은 무엇이었나요? 550 00:32:46,099 --> 00:32:48,244 전사자들을 처리하는 일이 가장 힘들었어요 551 00:32:49,532 --> 00:32:52,294 제 책에서도 꽤 자세하게 이야기했죠 552 00:32:52,913 --> 00:32:55,889 우리는 트럭을 배정받아서 다녔습니다 553 00:32:56,300 --> 00:32:58,276 전화로 연락이 오면 554 00:32:58,527 --> 00:33:02,276 "한 구, 여섯 구, 일곱 구" 이런 식으로 전사자 수를 알려줬어요 555 00:33:02,842 --> 00:33:04,276 그럼 우리는 트럭을 준비하고 556 00:33:05,116 --> 00:33:06,799 시신들을 수습해 왔죠 557 00:33:08,228 --> 00:33:12,123 때로는 심하게 훼손된 경우도 있었어요 558 00:33:14,413 --> 00:33:18,441 그래도 저희는 그들을 잘 보살폈습니다 559 00:33:19,168 --> 00:33:25,687 한 번은 전투에서 전사한 병사가 있었는데 560 00:33:26,007 --> 00:33:28,186 그의 팔이 잘려 있었습니다 561 00:33:28,211 --> 00:33:32,273 팔의 아랫부분이 이 정도 길이만큼요 562 00:33:34,600 --> 00:33:40,061 우리는 그 병사의 팔 일부가 없었기 때문에 그 부분을 기록해야 했습니다 563 00:33:40,696 --> 00:33:45,276 약 일주일 후에 정찰대가 그 팔을 발견했어요 564 00:33:45,919 --> 00:33:47,772 그래서 우리에게 돌려보냈죠 565 00:33:48,052 --> 00:33:50,276 - 팔을 발견했다고요? - 네, 팔을 발견했어요 566 00:33:50,300 --> 00:33:51,333 세상에 567 00:33:51,620 --> 00:33:53,113 그 팔을 찾았어요 568 00:33:53,675 --> 00:33:55,728 저는 이미 그 팔을 묻었어요 569 00:33:56,341 --> 00:33:57,787 어떤 일이 일어날지 알았거든요 570 00:33:58,019 --> 00:34:01,282 그 젊은 병사의 장례식은 이미 미국에서 치러졌습니다 571 00:34:01,621 --> 00:34:04,276 "그럼 팔은 어떻게 해야 할까요?" "팔이 오고 있습니다" 572 00:34:04,684 --> 00:34:06,622 차라리 그 팔을 묻고 싶었어요 573 00:34:06,880 --> 00:34:09,728 하지만 규정상 그렇게 할 수 없었죠 574 00:34:09,975 --> 00:34:13,135 시신을 보낼 때처럼 그 팔도 보내야 했습니다 575 00:34:16,783 --> 00:34:19,557 시신들은 정말 다양한 상태였어요 576 00:34:19,581 --> 00:34:25,596 한 번은 17세 병사가 저격수에게 맞아 전사한 적이 있었어요 577 00:34:26,196 --> 00:34:29,276 가슴에 총알이 하나 박혔을 뿐이었죠 다른 상처는 전혀 없었습니다 578 00:34:29,300 --> 00:34:31,276 그 병사는 마치 고등학생처럼 보였어요 579 00:34:31,852 --> 00:34:36,351 그 일이 철원에서 일어났습니다 580 00:34:38,901 --> 00:34:42,165 저는 노인의 죽음은 인정합니다 581 00:34:42,749 --> 00:34:45,276 결국 누구에게나 죽음이 찾아오죠 582 00:34:45,883 --> 00:34:50,074 하지만 젊은이의 죽음은 정말 비극적입니다 583 00:34:50,747 --> 00:34:54,127 우리에게는 시체가 있었습니다 584 00:34:55,355 --> 00:34:58,973 전선에서 시신을 들것으로 옮기고 585 00:34:59,432 --> 00:35:03,717 우리는 그 들것을 트럭으로 옮겼습니다 586 00:35:04,153 --> 00:35:08,494 한 번은 돌아왔는데 시신이 존경의 의미로 담요에 덮었있어요 587 00:35:09,173 --> 00:35:14,589 본부로 돌아와서 담요를 벗겼는데 588 00:35:14,676 --> 00:35:19,028 그 시신이 거꾸로 누워 있었습니다 589 00:35:19,541 --> 00:35:22,798 보이는 건 그의 머리 뒷부분뿐이었고 검은 머리카락이었어요 590 00:35:23,591 --> 00:35:26,711 저는 폭발할 정도로 화가 났습니다 591 00:35:27,105 --> 00:35:34,276 "내가 그 중대에 연락해서 존경의 의미로 사람을 올바르게 눕히는 방법을 알려주고 싶다"고 말했죠 592 00:35:34,833 --> 00:35:36,551 그를 돌려놓았고 593 00:35:36,943 --> 00:35:39,067 그들은 존경의 의미로 그렇게 했습니다 594 00:35:39,092 --> 00:35:42,359 그는 얼굴이 없었고 뇌도 없었습니다 595 00:35:42,814 --> 00:35:45,142 보이는 것은 두개골 내부뿐이었습니다 596 00:35:45,694 --> 00:35:49,810 그들은 그를 엎드리게 해서 보이지 않게 하려고 했습니다 597 00:35:50,300 --> 00:35:53,389 전혀 얼굴이 없었습니다 598 00:35:55,300 --> 00:35:57,621 그래서 정말 비극적이었죠 599 00:35:58,240 --> 00:35:59,949 여러 가지 일이 있었어요 600 00:36:01,033 --> 00:36:03,646 팔에 대한 이야기를 끝내지 못했군요 601 00:36:04,146 --> 00:36:06,122 그들이 팔을 찾아서 602 00:36:06,300 --> 00:36:08,014 우리에게 돌려보냈습니다 603 00:36:08,060 --> 00:36:09,956 제 부하 중 한 명이 604 00:36:10,138 --> 00:36:12,543 그 팔을 가지고 와서 "악수할래요?"라고 말하며 605 00:36:13,063 --> 00:36:14,544 농담을 했습니다 606 00:36:14,750 --> 00:36:16,917 저는 그에게 "다시는 그런 무례한 행동을 하면 안 된다" 607 00:36:16,942 --> 00:36:19,217 "나는 이 부대의 책임자다" 608 00:36:19,761 --> 00:36:24,465 "만약 다시 그런 행동을 하면" 609 00:36:24,798 --> 00:36:29,970 "너를 즉시 전선으로 보내겠다고" 610 00:36:30,196 --> 00:36:33,276 "중대장에게 요청할 것이다" 라고 말했습니다 611 00:36:33,300 --> 00:36:35,991 그 후 그는 매우 조용해졌습니다 612 00:36:37,404 --> 00:36:42,903 그에게 "그렇게 손과 악수하는 건 무례하다"고 말했어요 613 00:36:43,314 --> 00:36:45,480 그는 더 이상 아무 말도 하지 않았습니다 614 00:36:50,103 --> 00:36:52,436 일반적인 사람은 그런 생각을 하지 않죠 615 00:36:53,966 --> 00:37:00,740 약 37,000명의 미국 군인이 전투 중 사망했습니다 616 00:37:00,765 --> 00:37:02,029 - 전투 중 사망한 거군요 - 네 617 00:37:02,054 --> 00:37:06,030 그게 6·25전쟁의 유업입니다 618 00:37:06,055 --> 00:37:07,658 그렇게 많은 사람들이 사망했죠 619 00:37:07,718 --> 00:37:10,585 이제 한국은 매우 성공적이고 620 00:37:10,631 --> 00:37:12,519 미국의 강력한 동맹국입니다 621 00:37:12,544 --> 00:37:15,275 정확합니다 622 00:37:16,307 --> 00:37:21,268 제 책에는 한 대통령의 서명이 있어요 623 00:37:21,814 --> 00:37:26,530 뒷페이지에 한 대통령이 서명한 부분이 있습니다 624 00:37:27,048 --> 00:37:28,963 아주 뒤쪽에요 625 00:37:29,821 --> 00:37:31,677 아마 거기 어딘가에 있을 거예요 626 00:37:39,374 --> 00:37:40,370 알겠습니다 627 00:37:41,596 --> 00:37:46,248 손녀분이 한국에서 결혼하셨나요? 628 00:37:47,786 --> 00:37:54,207 네, 제 손녀가 한국 오산인가 어딘가에서 결혼했어요 629 00:37:54,232 --> 00:37:55,716 - 오산이요? - 오산입니다 630 00:37:55,741 --> 00:37:56,951 - 뭐라고요? - 손녀는 서울에서 결혼했어요 631 00:37:56,976 --> 00:37:58,244 서울에서 결혼하셨군요 632 00:37:58,269 --> 00:37:59,986 그에 대해 이야기해 주시겠어요? 633 00:38:00,312 --> 00:38:01,288 무슨 일이 있었나요? 634 00:38:02,067 --> 00:38:04,089 손녀가 공군에 있었고 635 00:38:04,114 --> 00:38:05,724 또 다른 공군 남성을 만났어요 636 00:38:05,749 --> 00:38:07,357 그들은 한국에서 결혼했습니다 637 00:38:07,927 --> 00:38:09,442 아들 셋이 있고 638 00:38:09,614 --> 00:38:12,016 손녀는 공군에서 퇴직했어요 639 00:38:12,473 --> 00:38:19,417 그들은 여전히 콜로라도에 살고 있지? 낸시? 640 00:38:19,442 --> 00:38:21,209 네, 콜로라도 스프링스입니다 641 00:38:21,234 --> 00:38:22,869 콜로라도요 642 00:38:23,581 --> 00:38:25,327 제 이름은 넬다입니다 643 00:38:25,352 --> 00:38:26,700 - 넬다요? - 넬다입니다 644 00:38:26,725 --> 00:38:27,962 철자를 말해 주실 수 있나요? 645 00:38:27,987 --> 00:38:29,688 N-E-L-D-A 646 00:38:31,639 --> 00:38:34,635 그리고 선생님과는 어떤 관계인가요? 647 00:38:34,746 --> 00:38:38,722 저는 이분의 아내가 되어야 합니다 648 00:38:38,747 --> 00:38:40,723 되어야 한다고요? 649 00:38:42,546 --> 00:38:47,276 아니요, 우리는 지금 59년 동안 결혼생활을 유지하고 있어요 650 00:38:48,051 --> 00:38:50,276 그래서 최근에 결혼기념일을 기념했죠 651 00:38:50,857 --> 00:38:52,562 - 그리고 우리가 어떻게 만났는지요? - 네 652 00:38:52,586 --> 00:38:55,461 저는 농촌 학교에서 가르치고 있었어요 653 00:38:55,486 --> 00:38:58,779 여러 학교에서 가르쳤습니다 654 00:38:58,804 --> 00:38:59,780 무엇을 가르치셨나요? 655 00:38:59,947 --> 00:39:04,664 여덟 개 학년의 모든 과목을 가르쳤어요 656 00:39:04,750 --> 00:39:06,872 한교실에서요 657 00:39:06,897 --> 00:39:09,749 완벽합니다 맞아요 658 00:39:09,809 --> 00:39:15,534 한 학교에서 한 교실에 36명이나 있었어요 659 00:39:15,559 --> 00:39:16,641 어떻게 만나게 되었나요? 660 00:39:16,713 --> 00:39:23,127 아무튼, 저는 이전에 결혼한 적이 있어요 661 00:39:23,645 --> 00:39:29,423 첫 번째 남편이 한국에서 부상을 입었어요 662 00:39:29,726 --> 00:39:33,051 엉덩이와 배를 다쳤죠 663 00:39:33,457 --> 00:39:36,029 그리고 그는 664 00:39:36,054 --> 00:39:37,519 그의 이름은 뭐였나요? 665 00:39:37,880 --> 00:39:40,856 그의 이름은 존 홀멘버그였습니다 666 00:39:41,340 --> 00:39:45,814 그들은 그가 더 이상 살지 못할 거라고 했고 667 00:39:45,839 --> 00:39:47,373 그는 40세였어요 668 00:39:47,398 --> 00:39:49,449 의사도 그게 사실이라고 했죠 669 00:39:49,474 --> 00:39:52,300 그는 그렇게 오래 살지 못했어요 670 00:39:53,017 --> 00:39:55,217 - 교사라고 하셨죠? - 네 671 00:39:55,300 --> 00:39:57,276 그러니까 역사도 가르치셨겠네요? 672 00:39:57,300 --> 00:40:00,276 저는 19년 동안 가르쳤어요 673 00:40:00,300 --> 00:40:04,276 그 중 12년에서 14년은 농촌에서 가르쳤죠 674 00:40:04,300 --> 00:40:05,224 농촌 학교에서요 675 00:40:05,248 --> 00:40:07,276 그리고 도시에서 5년을 가르쳤어요 676 00:40:07,300 --> 00:40:11,097 그러니까 역사도 가르치셨겠네요? 677 00:40:11,300 --> 00:40:13,784 - 뭐라고요? - 역사요, 역사도 가르치셨죠? 678 00:40:13,809 --> 00:40:14,785 네 679 00:40:15,544 --> 00:40:18,727 그럼 6·25전쟁에 대해서도 가르치셨나요? 680 00:40:18,752 --> 00:40:19,728 아, 네 681 00:40:19,799 --> 00:40:21,514 무엇을 가르치셨나요? 682 00:40:21,686 --> 00:40:26,228 그 나라의 역사, 즉 나라가 어떻게 되었는지에 대해서요 683 00:40:26,501 --> 00:40:29,571 우리는 역사와 지리에 대해 많이 가르쳤어요 684 00:40:29,596 --> 00:40:34,527 하지만 역사 교과서에는 6·25전쟁에 대한 내용이 아주 적다는 거 아시죠? 685 00:40:34,552 --> 00:40:35,767 알고 있어요 686 00:40:35,792 --> 00:40:37,585 그에 대해 이야기해 주세요 왜 그런 건가요? 687 00:40:37,691 --> 00:40:39,111 왜 이렇게 짧은가요? 688 00:40:39,136 --> 00:40:41,112 잘 모르겠어요 689 00:40:42,421 --> 00:40:46,276 6·25전쟁 참전용사 두 분과 결혼하셨잖아요 690 00:40:46,609 --> 00:40:49,276 그들은 자신의 목숨을 바쳤죠 그렇죠? 691 00:40:49,300 --> 00:40:51,612 - 첫 번째 분은 돌아가셨죠? - 맞아요 692 00:40:51,998 --> 00:40:58,276 그리고 아시다시피, 지금 한국은 세계에서 가장 번영하는 나라 중 하나입니다 693 00:40:58,300 --> 00:41:01,900 알고 있어요 한국에 대해 많이 생각해요 694 00:41:02,300 --> 00:41:08,276 뭔지 모르겠지만 정말 그들은 정말... 695 00:41:08,952 --> 00:41:11,971 저는 학생들에게 그 당시의 이야기를 많이 하곤 했어요 696 00:41:11,995 --> 00:41:16,961 9월 10일에 큰 농촌 학교 동창회가 있을 예정인데 697 00:41:17,113 --> 00:41:19,828 제가 15분 동안 연설 할 예정이에요 698 00:41:19,853 --> 00:41:23,483 그리고 제 아이들이 오기로 되어 있습니다 모든 학생들이 올 거예요 699 00:41:23,508 --> 00:41:24,276 네 700 00:41:24,365 --> 00:41:31,797 하지만 이것은 6·25전쟁 참전용사들의 희생으로 얻어진 매우 성공적인 결과입니다 701 00:41:31,822 --> 00:41:33,276 하지만 그에 대해 많이 가르치지 않죠 702 00:41:33,300 --> 00:41:36,276 그게 제가 해소하려는 문제예요 703 00:41:36,811 --> 00:41:38,534 우리는 더 많이 가르쳐야 한다고 생각해요, 맞죠? 704 00:41:38,559 --> 00:41:40,400 맞아요 네, 그렇게 생각해요 705 00:41:40,425 --> 00:41:42,276 그렇군요, 자기소개를 해주실 수 있나요? 706 00:41:42,467 --> 00:41:45,276 제 이름은 낸시 포사이스입니다 707 00:41:45,892 --> 00:41:49,276 46년 동안 농장에서 살았어요 708 00:41:49,534 --> 00:41:54,048 베트남 전쟁에 참전한 남편과 결혼했어요 709 00:41:54,300 --> 00:41:58,094 이전 결혼에서 세 자녀가 있는데 710 00:41:58,253 --> 00:42:00,229 아들은 농사를 짓고 711 00:42:00,260 --> 00:42:04,236 첫째 딸은 공군에 입대했어요 712 00:42:04,490 --> 00:42:08,276 그리고 딸은 오산과 군산에 근무했었습니다 713 00:42:08,555 --> 00:42:10,345 그곳에서 사위을 만났죠 714 00:42:10,925 --> 00:42:15,276 딸이 저에게 전화해서 6월 30일에 결혼한다고 했어요 715 00:42:15,537 --> 00:42:19,276 다른 모든 사람들도 7월에 결혼하고 생일이 있다고 하더라고요 716 00:42:20,685 --> 00:42:23,782 그런데 결혼할 사람이 누군지는 말하지 않았어요 717 00:42:24,240 --> 00:42:29,935 웃긴 건 6월 30일에 결혼하는데 718 00:42:30,153 --> 00:42:33,129 사위가 텍사스 출신이라고 했다는 거예요 719 00:42:34,749 --> 00:42:39,907 그런데 우리가 몰랐던 것은 그들이 6월 30일에 720 00:42:39,932 --> 00:42:44,908 결혼할 때 증인이 필요하다고 생각했다는 거예요 721 00:42:45,300 --> 00:42:49,476 그래서 결혼하기 위해 서울에 있는 미국 대사관에 갔죠 722 00:42:49,862 --> 00:42:51,923 그런데 그곳에서 한 일이란 723 00:42:51,948 --> 00:42:57,106 이름을 적고 증인 서명 없이 그냥 넘어갔다는 거예요 724 00:42:57,131 --> 00:42:59,660 이름을 적고 나서 "다음 차례요!" 하고 넘어갔어요 725 00:42:59,744 --> 00:43:02,365 그게 전부였어요 하지만 그들은 결혼했어요 726 00:43:02,665 --> 00:43:06,276 그리고 서울에서 머물 곳이 없었죠 727 00:43:06,645 --> 00:43:08,699 하지만 결국 한 군데를 찾았어요 728 00:43:09,079 --> 00:43:13,467 그리고 그들이 증인으로 생각했던 사람이 그들의 결혼식 밤을 함께 보냈고 729 00:43:13,833 --> 00:43:16,522 그들은 한국어를 읽을 줄 몰랐어요 730 00:43:17,113 --> 00:43:24,735 그래서 그들은 어디서나 유명한 피자와 펩시를 주문했죠 731 00:43:25,300 --> 00:43:27,276 그게 그들이 결혼식 날 밤에 먹은 음식이었어요 732 00:43:27,300 --> 00:43:28,690 네, 흥미롭죠 733 00:43:29,068 --> 00:43:31,593 저는 시수폴스에 사는 딸도 있어요 그래서 두 자녀가 있어요 734 00:43:31,618 --> 00:43:34,172 알겠습니다 교사이신가요? 735 00:43:34,300 --> 00:43:39,822 네, 저는 USD에서 15년 넘게 가르치고 있어요 736 00:43:39,912 --> 00:43:43,276 전부 ESL과 TESOL 관련이에요 737 00:43:43,627 --> 00:43:48,885 주로 영어 문법과 작문을 가르치고 문학과 시도 조금 포함되어 있어요 738 00:43:48,910 --> 00:43:49,650 좋습니다 739 00:43:50,883 --> 00:43:53,000 - 이 인터뷰를 보고 계셨죠? - 네 740 00:43:53,025 --> 00:43:55,276 아버지의 유업에 대해 어떻게 생각하시나요? 741 00:43:55,300 --> 00:43:59,685 글쎄요, 다른 어떤 유업과도 비교할 수 없다고 생각해요 742 00:43:59,778 --> 00:44:01,276 아버지께는 많은 이야기가 있으시고 743 00:44:01,300 --> 00:44:03,276 기억력도 아주 좋으세요 744 00:44:03,551 --> 00:44:06,609 사실 그대로 이야기하십니다 745 00:44:06,943 --> 00:44:09,055 그래서 매우 흥미롭습니다 746 00:44:09,080 --> 00:44:11,092 이 이야기에서 추가하고 싶은 것은 747 00:44:11,117 --> 00:44:13,756 저에겐 한국 학생 한 명이 있습니다 748 00:44:13,781 --> 00:44:15,757 그의 이름은 한 입니다 749 00:44:15,782 --> 00:44:18,758 한은 저희 부모님의 농장에 왔고 750 00:44:19,246 --> 00:44:20,725 저희 집에 있었습니다 751 00:44:20,750 --> 00:44:24,098 우리는 그를 교회 행사와 온갖 학교 행사에 데려갔습니다 752 00:44:24,518 --> 00:44:25,783 하지만 말씀드리자면 753 00:44:25,808 --> 00:44:28,496 그는 미국을 잠시 떠나 있었습니다 754 00:44:28,713 --> 00:44:31,689 그리고 일년 후 여름에 다시 여기에 오고 싶어 했습니다 755 00:44:31,853 --> 00:44:35,472 그때 농장 파티가 열리고 있었습니다 756 00:44:35,645 --> 00:44:38,799 그가 그곳에 있었고 그들을 알고 있었기 때문에 가고 싶어 했습니다 757 00:44:38,913 --> 00:44:41,525 그리고 그는 아내와 두 자녀를 데리고 왔습니다 758 00:44:41,965 --> 00:44:44,038 그러나 농장 파티에 도착했을 때 759 00:44:44,063 --> 00:44:46,039 한은 매우 지쳐 있었습니다 760 00:44:46,124 --> 00:44:50,877 그는 "라피드 시티에서 여기까지 100마일을 운전해 왔고" 761 00:44:50,902 --> 00:44:55,751 "매우 비싼 속도 위반 딱지를 받았다"고 말했습니다 762 00:44:59,892 --> 00:45:05,612 이번 6월 플로리다 올랜도에서 25개 주에서 온 9명의 교사를 만납니다 763 00:45:05,637 --> 00:45:08,079 그리고 6·25전쟁에 대해 이야기해야 했습니다 764 00:45:08,867 --> 00:45:13,095 역사 교과서에서 6·25전쟁에 대한 내용이 너무 적다고 생각하시나요? 765 00:45:13,120 --> 00:45:14,310 어떻게 생각하시나요? 766 00:45:14,335 --> 00:45:16,872 교과서에 뭔가 있어야 합니다 767 00:45:16,897 --> 00:45:20,874 - 조금은 있지만 너무 짧아요 - 정말 중요하죠, 정말 짧습니다 768 00:45:20,953 --> 00:45:24,052 한과 저는 그 이야기도 나눴습니다 769 00:45:24,300 --> 00:45:25,946 그는 교과서에 별로 없다고 말했습니다 770 00:45:25,971 --> 00:45:28,947 그와 그의 아내는 텍사스에 잠시 살았는데 771 00:45:29,450 --> 00:45:37,943 그들의 아이들이 교과서에 한국에 대한 내용이 거의 없다는 것을 깨닫고 있었어요 772 00:45:38,127 --> 00:45:39,711 - 정말 그만큼 없었습니다 - 맞습니다 773 00:45:39,736 --> 00:45:43,808 만약 교과서를 책임진다면 어떻게 하시겠습니까? 774 00:45:44,398 --> 00:45:52,276 저는 USD 외에도 다른 학교에서 교육 활동을 해왔고 775 00:45:52,306 --> 00:45:59,306 수업에서 사용할 교과서를 출판사에서 구매해야 했습니다 776 00:46:00,099 --> 00:46:03,842 또한 많은 문화 연구 수업을 가르쳤습니다 777 00:46:03,973 --> 00:46:07,949 그래서 역사책에 포함되지 않더라도 778 00:46:08,213 --> 00:46:11,189 문화에 관한 내용도 포함될 수 있다고 생각합니다 779 00:46:11,588 --> 00:46:14,187 우리는 다양한 문화에 대해 배우고 있습니다 780 00:46:14,300 --> 00:46:19,276 예를 들어 한 곳의 맥도날드 메뉴는 그곳에서 의미가 다르잖아요 781 00:46:19,300 --> 00:46:23,885 하지만 다른 주나 지역 다른 나라에 가면 또 다른 의미를 가집니다 782 00:46:23,910 --> 00:46:29,618 정확히 말씀하신 대로 플로리다 올랜도에 모인 90명의 교사 중에 783 00:46:29,643 --> 00:46:32,276 많은 이들이 미술이나 문학 분야였습니다 784 00:46:32,300 --> 00:46:35,276 선생님이 가르치고 있는 TESOL 프로그램처럼요 785 00:46:35,300 --> 00:46:37,276 그러니까, 제가 선생님에게 그 일에 대해 해주기를 바랍니다 786 00:46:37,300 --> 00:46:41,276 그리고 선생님을 마운트 러시모어에 초대할 수 있어요 787 00:46:41,300 --> 00:46:43,778 경비는 저희가 부담할게요 788 00:46:43,803 --> 00:46:47,853 그리고 이 정보를 퍼뜨려 주실 수 있나요? 789 00:46:47,878 --> 00:46:49,790 많은 ESL과 TESOL 교사들이요 790 00:46:49,815 --> 00:46:54,221 네, 그리고 다른 사회 과목이나 역사 교사들에게도요 791 00:46:54,300 --> 00:46:59,276 저는 여전히 USD에서 문화 연구와 관련된 활동을 하고 있습니다 792 00:46:59,300 --> 00:47:05,276 그리고 저녁식사나 초대 행사도 많이 있죠 793 00:47:05,300 --> 00:47:07,678 예절 만찬과 각종 행사들도요 794 00:47:07,703 --> 00:47:10,118 네, 그러니까 이 정보를 꼭 퍼뜨려 주세요 795 00:47:10,143 --> 00:47:12,464 그들에게 저에게 연락해 달라고 796 00:47:12,584 --> 00:47:14,276 - 부탁해 주실 수 있나요? - 물론이죠 797 00:47:14,386 --> 00:47:16,276 - 도와드릴 수 있어요 - 좋네요 798 00:47:16,407 --> 00:47:19,124 말씀드리고 싶은 것은 선생님이 선택한 날짜인 799 00:47:19,149 --> 00:47:21,125 11일부터 14일 사이가 800 00:47:21,300 --> 00:47:25,276 만약 제가 다음 여름에 다시 가르치게 된다면 801 00:47:25,300 --> 00:47:26,977 그 기간 동안 제가 수업을 하고 있을 수도 있다는 거예요 802 00:47:27,002 --> 00:47:28,837 그래서 그 점이 유일하게 말씀드릴 수 있는 부분이에요 803 00:47:28,862 --> 00:47:29,948 여름 수업이요? 804 00:47:29,973 --> 00:47:32,165 네, 저는 여름에 가르칩니다 805 00:47:32,300 --> 00:47:38,534 하지만 모든 학생들의 논문도 편집하고 교정해주고 있어요 806 00:47:40,557 --> 00:47:44,899 선생님의 가족을 만나게 되어 정말 영광이고 기쁩니다 807 00:47:45,339 --> 00:47:48,276 그리고 혹시 전하고 싶은 메시지가 있다면 말씀해 주시겠어요? 808 00:47:48,653 --> 00:47:49,766 데니스 선생님? 809 00:47:49,791 --> 00:47:51,428 마이크를 드려도 될까요? 810 00:47:53,300 --> 00:47:55,064 뭐라고 말씀하시겠어요? 811 00:47:56,939 --> 00:47:59,439 한국은 오래된 문화를 가지고 있습니다만 812 00:47:59,485 --> 00:48:02,987 100년 동안 왕국이 없었습니다 813 00:48:04,006 --> 00:48:09,744 일본이 1910년에 침략하여 점령했죠 814 00:48:12,412 --> 00:48:14,491 저는 그 이유에 대해 잘 모르겠습니만 815 00:48:14,773 --> 00:48:19,210 일본은 한국과 젊은이들에게 일본군에 복무하도록 강요했습니다 816 00:48:19,906 --> 00:48:20,589 네 817 00:48:20,614 --> 00:48:22,590 그랬을 거라 생각합니다 818 00:48:22,893 --> 00:48:32,231 일본은 1910년부터 제2차 세계대전이 끝날 때까지 한국을 지배했습니다 819 00:48:33,374 --> 00:48:37,627 그래서 그들의 문화는 누군가를 지지하지 않습니다 820 00:48:37,826 --> 00:48:42,276 그러나 일본의 지배는 적대적인 점령이었습니다 821 00:48:42,300 --> 00:48:44,793 한국은 오랜 문화를 가지고 있기 때문에 822 00:48:44,818 --> 00:48:51,794 저는 한국의 왕조에 대한 책을 가지고 있습니다 823 00:48:52,300 --> 00:48:55,276 보통 한국의 왕국과 그들이 가진 문화에 대한 것입니다 824 00:48:55,300 --> 00:49:01,276 그런 날로 돌아가고 싶은 아름다운 곳이 한국에 있습니다 825 00:49:01,554 --> 00:49:05,276 저는 그곳을 본 적은 없지만 사진으로 보았습니다 826 00:49:05,631 --> 00:49:10,827 한국을 정말 많이 존경합니다 정말로요 827 00:49:11,214 --> 00:49:14,124 제가 비유하자면 한국의 그릇과 같은 존재입니다 828 00:49:15,465 --> 00:49:17,538 차이를 만들어 줍니다 829 00:49:20,242 --> 00:49:24,499 다양한 것들에 대해 이야기할 수 있습니다 830 00:49:25,473 --> 00:49:29,950 하지만 제 책을 보면 거기에는 사진도 있습니다 831 00:49:29,975 --> 00:49:34,848 원하는 것은 무엇이든 가질 수 있습니다 832 00:49:37,000 --> 00:49:38,976 카메라에 보여주세요 833 00:49:39,146 --> 00:49:40,090 이렇게요 834 00:49:44,631 --> 00:49:47,926 "한국과 다시 집으로" 835 00:49:49,413 --> 00:49:52,389 저자는 데니스 헐트그렌입니다 836 00:49:52,789 --> 00:49:54,084 - 헐트그렌 - 네 837 00:49:55,167 --> 00:49:58,438 선생님, 한국을 위해 봉사해 주셔서 정말 감사합니다 838 00:49:58,463 --> 00:50:01,822 한국인들은 결코 잊지 않을 것입니다 839 00:50:01,847 --> 00:50:06,558 그리고 우리는 이 인터뷰, 선생님의 가족 인터뷰를 학교에서 사용하고 싶습니다 840 00:50:06,678 --> 00:50:11,727 누군가 선생님의 이야기를 듣고 선생님의 유업에 대해 배울 것입니다 841 00:50:11,980 --> 00:50:13,300 감사합니다, 선생님

구술자정보

목록
구술자
Dennis E. Hultgren
한글명
데니스 E. 헐트그렌
국가
미국
생년월일
19290319
소속 및 직위
제40 사단, 제224 보병연대 E중대
군종
육군
주요활동
포로수용소 경비, 전사사 신원확인
전투명
군복무위치
마산, 펀치볼

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
데니스 E. 훌트그렌은 1951년 미 육군에 징집되어 1953년까지 6.25전쟁에 참전했습니다. 그는 한국에서의 경험과 만남을 소중하게 기억하고 있습니다. 타자 실력이 뛰어났던 덕분에 최전선에서 싸우지 않고 묘지 관리 부서에 배치되었습니다. 그의 임무는 전사자를 운송하고, 소지품을 수색하고 기록한 후, 시신을 고향으로 송환하는 것이었으며, 전사자를 돌보는 일이 복무 중 가장 힘들었다고 회상합니다. 그는 전쟁 이후 한국의 발전을 높이 평가하며, 6.25전쟁은 결코 잊혀서는 안 된다고 강조했습니다. 이후의 어떤 전쟁도 6.25전쟁만큼 구체적인 성과를 이루지 못했다고 말합니다.