자막
1
00:00:05,852 --> 00:00:10,164
제 이름은
데니스 E. 헐트그렌입니다
2
00:00:10,189 --> 00:00:12,768
H-U-L-T-G-R-E-N 이요
3
00:00:12,933 --> 00:00:16,147
헐트그렌이라는 성의
민족적 유래는 무엇인가요?
4
00:00:16,974 --> 00:00:19,040
- 스웨덴 성입니다
- 스웨덴이요?
5
00:00:19,065 --> 00:00:20,895
그러면 스웨덴 후손이신가요?
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,581
네, 3/4은 스웨덴계이고
1/4은 노르웨이계입니다
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,894
그렇군요
8
00:00:26,000 --> 00:00:34,976
제 할아버지가 1879년에 스웨덴에서
미국으로 이주해 농장에 정착하셨습니다
9
00:00:35,719 --> 00:00:42,335
그리고 저는 1979년에 그 농장을 샀고
지금도 그 농장에서 살고 있습니다
10
00:00:43,582 --> 00:00:44,976
생일이 언제인가요?
11
00:00:45,156 --> 00:00:49,698
1929년 3월 19일입니다
12
00:00:49,723 --> 00:00:50,699
1929년이요
13
00:00:50,724 --> 00:00:52,803
대공황 시기에 태어나셨네요
14
00:00:52,828 --> 00:00:54,638
맞아요, 대공황이었죠
15
00:00:55,325 --> 00:00:58,976
그래도 농장에 계셨으니 먹을 것은
큰 문제 없으셨겠네요, 그렇죠?
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,976
먹을 것은 충분했어요, 맞아요
17
00:01:01,000 --> 00:01:06,631
그런데 대공황 때문에 농작물 가격이
안 좋아서 농장을 거의 잃을 뻔했어요
18
00:01:06,848 --> 00:01:09,457
대공황은 정말 엄청난 타격이었죠
19
00:01:09,723 --> 00:01:12,140
아버지는 제가 네 살 때
돌아가셨습니다
20
00:01:13,089 --> 00:01:15,976
농장을 두 개의 은행이
압류하려고 시도했었죠
21
00:01:16,788 --> 00:01:19,976
하지만 어머니께서 두 명의 남자를
고용해 농장을 계속 유지하셨어요
22
00:01:20,000 --> 00:01:21,976
그 농장은 지금도
우리가 가지고 있습니다
23
00:01:22,120 --> 00:01:23,096
어디서 태어나셨나요?
24
00:01:23,353 --> 00:01:25,589
지금도 제가 자고 있는
같은 방에서 태어났습니다
25
00:01:25,614 --> 00:01:28,209
- 세인트루이스에서요?
- 같은 방이요
26
00:01:28,495 --> 00:01:30,075
뭐라고요?
철자를 말해주시겠어요?
27
00:01:30,909 --> 00:01:32,317
R-O-O-M 이요
28
00:01:33,097 --> 00:01:34,152
뭐라고요?
29
00:01:35,132 --> 00:01:41,352
제가 태어난 것도 거기고
아마 수정된 것도 그 방일 겁니다
30
00:01:44,374 --> 00:01:47,071
- 이건 PG 등급이니까요
- 저 분 웃고 있네요
31
00:01:47,096 --> 00:01:49,249
이건 PG-13이니까,
32
00:01:49,274 --> 00:01:51,357
무게감 있게 말씀하시는군요
33
00:01:51,382 --> 00:01:54,976
그러니 너무 자세히 말하지 마시고
출생지는 어디인가요?
34
00:01:55,387 --> 00:01:58,374
방이 아니라
어디에서 태어나셨나요?
35
00:01:58,981 --> 00:02:06,654
저는 이곳 타운십의 3구역에 있는
지금도 살고 있는 그 집에서 태어났습니다
36
00:02:06,679 --> 00:02:08,765
어느 주에서 태어나셨나요?
어디서 태어나셨죠?
37
00:02:08,790 --> 00:02:11,838
- 사우스다코타에서요
- 사우스다코타요? 알겠습니다
38
00:02:12,312 --> 00:02:13,446
네, 사우스다코타입니다
39
00:02:15,224 --> 00:02:18,000
졸업하신 학교에 대해
말씀해 주세요
40
00:02:19,229 --> 00:02:23,976
시골 학교를 8년 다녔고
학교까지 걸어갔습니다
41
00:02:25,183 --> 00:02:27,143
고등학교는요?
42
00:02:27,416 --> 00:02:29,204
아이오와주에 있는
에이큰 고등학교에 다녔습니다
43
00:02:29,228 --> 00:02:29,976
강을 건너서요
44
00:02:30,433 --> 00:02:31,142
에이큰이요?
45
00:02:31,186 --> 00:02:34,162
아이오와주 에이큰에 있는
고등학교를 나왔고
46
00:02:34,300 --> 00:02:36,535
1946년에 졸업했습니다
47
00:02:36,782 --> 00:02:38,617
1946년이군요
48
00:02:38,804 --> 00:02:40,999
졸업 후에 무엇을 하셨나요?
49
00:02:41,024 --> 00:02:41,988
농사를 지었습니다
50
00:02:42,013 --> 00:02:42,989
다시 농사를요
51
00:02:43,079 --> 00:02:45,070
- 네, 농사요
- 농사요
52
00:02:45,340 --> 00:02:47,340
저는 농장에서 자랐습니다
53
00:02:51,095 --> 00:02:53,276
그러다 3년 동안 농사를 짓고
54
00:02:53,943 --> 00:02:58,095
6·25전쟁에서 복무하라는
정부의 징집을 받았습니다
55
00:02:58,120 --> 00:02:59,120
언제였나요?
56
00:03:00,025 --> 00:03:07,300
1951년 8월 3일에 입대했습니다
19살 때요
57
00:03:09,023 --> 00:03:10,276
그리고...
58
00:03:10,300 --> 00:03:15,040
저는 1953년 7월 3일까지
복무했습니다
59
00:03:15,300 --> 00:03:17,276
- 육군이셨나요?
- 네, 육군입니다
60
00:03:17,847 --> 00:03:20,801
기초 군사훈련은
어디서 받으셨나요?
61
00:03:21,801 --> 00:03:23,710
사우스캐롤라이나의
포트 잭슨에서 받았습니다
62
00:03:23,816 --> 00:03:25,276
포트 잭슨이요
63
00:03:25,758 --> 00:03:29,276
어떤 기초 군사훈련을
받으셨나요?
64
00:03:29,456 --> 00:03:31,663
- 보병 훈련이었습니다
- 보병이요?
65
00:03:31,870 --> 00:03:36,551
박격포 쏘는 법이나
기관총 쏘는 법을 배웠습니다
66
00:03:36,859 --> 00:03:38,835
그리고 수류탄 던지는 법도
배웠습니다
67
00:03:39,300 --> 00:03:41,276
좋은 사격수셨나요?
68
00:03:41,733 --> 00:03:43,276
저는 저격수였습니다
69
00:03:45,353 --> 00:03:47,636
그때 어떤 부대에 있었나요?
70
00:03:48,678 --> 00:03:50,276
- 한국에서요?
- 네
71
00:03:50,558 --> 00:03:53,421
처음에 한국에 배치되었고
72
00:03:54,300 --> 00:04:01,421
워싱턴주 시애틀에서
비행기로 일본에 도착했습니다
73
00:04:01,813 --> 00:04:08,648
그 후 부산으로 보내졌고
74
00:04:08,833 --> 00:04:15,503
거기서 트럭을 타고
한국의 마산으로 갔습니다
75
00:04:15,630 --> 00:04:18,276
부산에 도착한 게 언제였나요?
기억나세요?
76
00:04:20,198 --> 00:04:23,699
제 책에 있을지도 모르겠네요
잘은 모르겠어요
77
00:04:23,920 --> 00:04:27,725
- 하지만 1951년이었죠?
- 네, 1951년입니다
78
00:04:27,750 --> 00:04:28,725
네
79
00:04:28,755 --> 00:04:32,276
10월이나 11월 쯤이었나요?
80
00:04:32,300 --> 00:04:35,276
- 겨울이었나요?
- 10월 쯤이었던 것 같아요
81
00:04:35,761 --> 00:04:42,276
저는 리더십 훈련을 받았고
82
00:04:42,300 --> 00:04:45,276
고급 군사 훈련도 받았습니다
83
00:04:45,374 --> 00:04:48,031
그러니까 1951년이었죠?
84
00:04:48,056 --> 00:04:49,869
- 네, 1951년입니다
- 네
85
00:04:49,920 --> 00:04:53,117
처음 본 부산에 대해 말씀해 주세요
86
00:04:53,510 --> 00:04:55,956
- 부산요?
- 어땠나요?
87
00:04:56,300 --> 00:05:00,187
부산은 번화한 도시였어요
88
00:05:01,250 --> 00:05:05,866
부산과 마산이 제가 한국에서
있었던 도시 중 전투로 파괴되지 않거나
89
00:05:05,891 --> 00:05:07,906
부분적으로 파괴되지
않은 두 곳이었습니다
90
00:05:08,300 --> 00:05:11,200
그곳은 북쪽이 장악하지 않았어요
91
00:05:11,782 --> 00:05:14,276
저는 트럭을 탔습니다
92
00:05:14,732 --> 00:05:19,660
비행기에서 내려서 트럭에 실려
마산으로 갔습니다
93
00:05:20,986 --> 00:05:24,001
그곳에는 큰 전쟁포로
수용소가 있었고
94
00:05:24,383 --> 00:05:26,143
우리는 포로들을 경비했습니다
95
00:05:26,563 --> 00:05:29,276
주로 중국군 포로들이었습니다
96
00:05:29,300 --> 00:05:31,300
거제도에 계셨나요?
97
00:05:31,958 --> 00:05:34,770
거제도에 계셨던 건가요?
98
00:05:34,795 --> 00:05:37,471
이건 거제도 이후의 일입니다
99
00:05:38,228 --> 00:05:40,020
거제도
네, 맞습니다
100
00:05:40,073 --> 00:05:41,942
정말 아름다운 섬이었죠
101
00:05:42,873 --> 00:05:46,849
지금은 리조트 같은 곳이
되었으면 좋겠다고 꿈꿨습니다
102
00:05:47,120 --> 00:05:50,862
아름다운 해안과 해변이 있거든요
103
00:05:50,887 --> 00:05:51,863
네
104
00:05:52,743 --> 00:05:54,645
제 책에 그에 대해 이야기했습니다
105
00:05:54,670 --> 00:05:57,391
책을 읽을 시간이
얼마나 되는지 모르겠지만
106
00:05:58,133 --> 00:06:00,343
전쟁포로는 몇 명 있었나요?
107
00:06:00,610 --> 00:06:02,132
기억나세요?
108
00:06:02,239 --> 00:06:07,940
대략 몇 천 명
정도였던 것 같아요
109
00:06:07,965 --> 00:06:08,941
몇 천 명이었군요
110
00:06:09,279 --> 00:06:11,255
그들은 중국군 포로들이었습니다
111
00:06:11,668 --> 00:06:15,276
중국군 포로들은 대화하기도 좋고
잘 어울릴 수 있었습니다
112
00:06:15,300 --> 00:06:17,276
그들이 문제를 일으키진 않았나요?
113
00:06:17,300 --> 00:06:19,276
중국군은 전혀 문제가 없었어요
114
00:06:19,698 --> 00:06:23,945
그런 다음 저는
제주도로 전출되었습니다
115
00:06:24,458 --> 00:06:27,879
그곳에서는 북한 포로들을 받았는데
그들은 더 많은 문제를 일으켰습니다
116
00:06:28,226 --> 00:06:29,732
그에 대해 말씀해 주세요
117
00:06:29,865 --> 00:06:32,519
그들은 시위도 하고
118
00:06:37,749 --> 00:06:39,631
뭔가 저항하는 듯한
행동도 했습니다
119
00:06:40,164 --> 00:06:41,222
그들은 그냥 달랐어요
120
00:06:41,247 --> 00:06:46,467
상당히 세뇌가 되어 있었고
북쪽에서 배운 것들이 많았습니다
121
00:06:46,814 --> 00:06:51,276
중국군 포로들은 대화하기가
매우 쉬웠습니다
122
00:06:51,815 --> 00:06:54,435
우리는 그들의 언어를 몰랐어요
123
00:06:55,207 --> 00:06:57,842
하지만 그 중 일부는
영어를 할 수 있었죠
124
00:06:59,252 --> 00:07:02,778
- 그러니까 북한 포로들이 훨씬 더
- 훨씬 더 공격적이었어요, 맞아요
125
00:07:02,803 --> 00:07:05,780
- 공격적이었군요
- 제가 하려던 말이 바로 그겁니다
126
00:07:06,461 --> 00:07:08,176
음, 그들과 문제가 있었나요?
127
00:07:08,201 --> 00:07:10,100
큰 문제는 없었습니다
128
00:07:10,140 --> 00:07:18,931
하지만 마산에는 경비탑이 있었어요
129
00:07:19,642 --> 00:07:23,932
한 번은 경비를 서기 위해
중간으로 나가야 했고
130
00:07:23,956 --> 00:07:25,951
포로들 사이를 걸어갔습니다
131
00:07:25,976 --> 00:07:28,202
그때 총을 가지고 있었죠
132
00:07:28,259 --> 00:07:30,645
그런데 그들은 전혀
저에게 신경 쓰지 않았어요
133
00:07:31,740 --> 00:07:37,986
하지만 북한 포로들에게는
그렇게 하지는 않았습니다
134
00:07:38,729 --> 00:07:40,276
네, 안타깝군요
135
00:07:40,300 --> 00:07:41,615
정말 안타까운 일입니다
136
00:07:41,640 --> 00:07:49,276
6·25전쟁의 큰 비극은 장군들이 아니라
정치인들에 의해 운영되었다는 것입니다
137
00:07:49,591 --> 00:07:55,009
우리는 한국 전체를
통일했어야 했습니다
138
00:07:55,389 --> 00:08:02,276
하지만 전쟁은 주로 정치인들에 의해 이뤄졌고
장군들이 아닌 경우가 많았죠
139
00:08:02,596 --> 00:08:04,820
제 책에서는 그것이
비극이라고 생각하고 있어요
140
00:08:05,127 --> 00:08:07,510
한국은 분단되었죠
141
00:08:07,584 --> 00:08:10,023
- 여전히 분단되어 있죠
- 여전히 분단되어 있습니다
142
00:08:10,786 --> 00:08:12,749
그리고 혼란스러워요
143
00:08:13,300 --> 00:08:15,863
남한은 전쟁 때문에
엉망이 되었어요
144
00:08:16,163 --> 00:08:20,561
그들은 좋은 사람들이고
능력도 뛰어나고 똑똑해서
145
00:08:20,586 --> 00:08:23,836
남한을 좋은 나라로 만들었습니다
146
00:08:24,092 --> 00:08:30,339
북한은 전체주의 독재 정권입니다
147
00:08:30,889 --> 00:08:33,782
그들은 충분한 식량으로
국민을 부양할 수도 없습니다
148
00:08:34,804 --> 00:08:39,276
한국은 미국의 식량 원조로
먹을 것이 충분했습니다
149
00:08:40,598 --> 00:08:43,488
제가 이미 아는 것들을
말하고 있을지도 모르겠네요
150
00:08:47,664 --> 00:08:50,276
제주도에서 다음에는
어디로 가셨나요?
151
00:08:50,926 --> 00:08:52,774
제주도에서 본토로 돌아갔습니다
152
00:08:53,494 --> 00:08:54,457
마산으로요?
153
00:08:54,853 --> 00:08:57,276
- 본토로요
- 본섬이요?
154
00:08:57,351 --> 00:09:01,058
그런 다음 제주도에서
전출되었는데
155
00:09:01,472 --> 00:09:05,275
그곳에서 리더십 능력을 가진
인력이 필요했어요
156
00:09:05,593 --> 00:09:07,276
그 당시 저는 분대장이었고
157
00:09:07,568 --> 00:09:09,887
특별 훈련을 받았어요
158
00:09:10,200 --> 00:09:12,176
그래서 전선으로 보내졌습니다
159
00:09:12,466 --> 00:09:14,276
- 전선이요?
- 네, 전선입니다
160
00:09:14,300 --> 00:09:16,201
그러면 어디로 갔나요?
기억나세요?
161
00:09:16,226 --> 00:09:17,202
네, 기억합니다
162
00:09:17,442 --> 00:09:26,276
우리는 부산에서 기차에 실렸습니다
163
00:09:26,942 --> 00:09:36,276
우리는 기차를 타고 북쪽으로 갔고
대구 북쪽의 어떤 도시에 정차했습니다
164
00:09:36,392 --> 00:09:38,554
그 도시는 파괴되어 있었고
165
00:09:38,578 --> 00:09:41,091
거리에는 벽돌이 널려 있었습니다
166
00:09:41,511 --> 00:09:48,025
그런데 그곳에서 기차가 바뀌는 시간이
있을 것이라며 기다리라고 했어요
167
00:09:48,200 --> 00:09:50,871
최소 한 시간은
걸린다고 하더군요
168
00:09:51,179 --> 00:09:55,060
그래서 나와서 도시의
폐허를 따라 걸었습니다
169
00:09:55,085 --> 00:09:57,695
어떤 도시인지
그 이름은 모르겠습니다
170
00:09:58,563 --> 00:10:03,145
그리고 점심으로 주어진
도시락을 열어봤습니다
171
00:10:03,531 --> 00:10:06,276
배가 고프다고 생각해서
샌드위치를 먹었습니다
172
00:10:06,717 --> 00:10:08,832
제 샌드위치를 먹겠다고 했어요
173
00:10:09,300 --> 00:10:14,826
그리고 어린 소년이 제가 먹는 모습을
지켜보는 것을 알았습니다
174
00:10:14,932 --> 00:10:21,590
그는 저를 보기보다는 배가 고파서
저의 샌드위치를 보고 있었습니다
175
00:10:21,674 --> 00:10:24,802
그래서 벌써 한 입 베어 물었던
샌드위치를 서둘러 그에게 가져갔습니다
176
00:10:24,827 --> 00:10:26,613
하지만 그는 전혀
신경 쓰지 않았습니다
177
00:10:26,740 --> 00:10:29,716
저는 이렇게 잡고
고개를 끄덕였습니다
178
00:10:30,300 --> 00:10:31,276
그는 이해했죠
179
00:10:31,300 --> 00:10:33,989
그는 영어를 할 수 없었고
저는 한국어를 할 수 없었습니다
180
00:10:34,014 --> 00:10:36,168
그는 그 제스처를 이해했습니다
181
00:10:36,628 --> 00:10:41,292
그는 저에게 다가와
고개숙여 인사를 건넸습니다
182
00:10:41,612 --> 00:10:44,846
동양의 인사 있잖아요
그들은 매우 깊이 인사했습니다
183
00:10:45,019 --> 00:10:47,061
그리고 샌드위치를 가져갔습니다
184
00:10:48,480 --> 00:10:51,504
그리고 그는 금이라도 되는 양
그것을 꼭 잡았습니다
185
00:10:52,463 --> 00:10:54,276
그는 저에게
다시 인사를 건넸고
186
00:10:54,463 --> 00:10:56,783
폐허가 된 건물 뒤로
도망쳤습니다
187
00:10:57,300 --> 00:11:01,197
저는 그에게 한 마디도 하지 않았고
그도 저에게 한 마디도 하지 않았습니다
188
00:11:02,053 --> 00:11:06,946
저는 사우스다코타에 사는 한국에 있었던
옛 친구와 이야기를 나눴습니다
189
00:11:07,506 --> 00:11:10,974
그는 래피드 시티에서 일하고 있었는데
저를 만나러 나왔습니다
190
00:11:11,300 --> 00:11:13,276
저는 그 어린아이를 결코
잊은 적이 없다고 말했습니다
191
00:11:13,300 --> 00:11:15,276
그가 잘 되기를 바라고
그랬을거라고 생각합니다
192
00:11:15,576 --> 00:11:19,891
왜냐하면 그는 재치있고
영리하며 예의바르기 때문입니다
193
00:11:20,179 --> 00:11:23,155
그가 인생에서 성공했기를
바라고 싶습니다
194
00:11:23,220 --> 00:11:26,196
그 아이는 그 당시
8세나 9세 정도였어요
195
00:11:26,300 --> 00:11:28,890
그리고 그 아이를 결코
잊지 않았다고 맹세할 수 있습니다
196
00:11:28,915 --> 00:11:31,891
제 한국 친구, 후커가 말했어요
"당신에게 말하고 싶은 것은"
197
00:11:32,173 --> 00:11:34,726
"당신이 그 어린아이를
결코 잊지 않았다고 했지만"
198
00:11:34,806 --> 00:11:37,598
"그 어린아이도 당신을
잊지 않았을 거예요"
199
00:11:38,976 --> 00:11:41,276
그래서 그 순간이 저에게
정말 감동적이었습니다
200
00:11:41,300 --> 00:11:43,276
정말요
201
00:11:44,008 --> 00:11:47,684
지금쯤 그는 아마 60대일 거예요
60대나 70대일 것 같아요
202
00:11:47,709 --> 00:11:50,219
어떤 종류의 샌드위치였나요?
203
00:11:50,916 --> 00:11:54,733
고기가 많이 들어있었어요
그렇게 큰 건 처음 봤습니다
204
00:11:54,920 --> 00:11:59,174
두 조각의 빵 사이에
고기와 버터 같은 것이 가득했죠
205
00:11:59,300 --> 00:12:01,836
그때 빵이 있었군요
206
00:12:03,186 --> 00:12:04,571
빵이 있었나요?
207
00:12:04,624 --> 00:12:06,861
저는 빵으로 만든
샌드위치를 먹었어요
208
00:12:07,300 --> 00:12:11,160
그 아이에게는 정말 좋은
샌드위치였겠네요
209
00:12:11,360 --> 00:12:13,614
그는 그것을 옆에 들고 있었습니다
잃고 싶지 않아서요
210
00:12:13,639 --> 00:12:15,765
그의 인생에서 가장 좋은
샌드위치였겠어요
211
00:12:16,393 --> 00:12:24,642
대구 북쪽의 어느 곳에서 걷다가
또 다른 경험을 했습니다
212
00:12:24,680 --> 00:12:30,669
도시를 걸어가고 있는데
교회가 있었습니다
213
00:12:32,499 --> 00:12:36,668
교회의 벽만 남아 있었어요
214
00:12:37,629 --> 00:12:39,276
그런데 음악 소리가 들려와서
걸어갔습니다
215
00:12:39,301 --> 00:12:42,775
멈춰선 기차에서
소총을 꺼내 들고
216
00:12:43,279 --> 00:12:47,273
교회 쪽으로 걸어갔는데
그곳에는 사람들이 가득 차 있었고
217
00:12:48,213 --> 00:12:53,973
그들은 저를 초대했지만 소총을
들고 들어갈 수는 없었습니다
218
00:12:55,033 --> 00:12:58,995
그래서 창가에 서서 그들이
노래를 부르는 걸 지켜봤습니다
219
00:12:59,126 --> 00:13:02,450
그 멜로디는 저에게
익숙한 것들이었습니다
220
00:13:03,124 --> 00:13:04,766
장로교회에서요
221
00:13:06,210 --> 00:13:10,418
그 교회에는 그 당시 한국에
선교사들이 있었던 것 같습니다
222
00:13:10,691 --> 00:13:12,726
그건 언제였죠
1952년인가요?
223
00:13:12,751 --> 00:13:14,333
1952년입니다
224
00:13:15,673 --> 00:13:16,725
그리고?
225
00:13:19,562 --> 00:13:20,975
계속 말씀해 주세요
226
00:13:21,525 --> 00:13:23,998
그래서 저는 창가에 서서
들었습니다
227
00:13:24,193 --> 00:13:26,807
사람들은 저에게 매우 친절했어요
228
00:13:26,912 --> 00:13:30,419
그곳은 그 마을에서 남아 있는
가장 좋은 건물이었죠
229
00:13:30,444 --> 00:13:32,332
그곳에 있던 그 교회 말이에요
230
00:13:32,558 --> 00:13:34,622
지금도 있는지 모르겠지만
231
00:13:34,880 --> 00:13:37,652
마을이 없었으면 좋겠지만
마을 이름을 몰랐습니다
232
00:13:37,739 --> 00:13:42,740
제가 다녀온 마을 중 일부는
233
00:13:42,867 --> 00:13:49,136
대구, 부산, 마산, 거제도
춘천 같은 주요 마을이기 때문입니다
234
00:13:49,576 --> 00:13:52,276
춘천이라고 어떻게 발음하죠?
235
00:13:52,791 --> 00:13:55,144
- 춘천, 맞아요
- 네, 춘천입니다
236
00:13:55,231 --> 00:13:57,741
그곳에서 시작되었어요
237
00:13:58,467 --> 00:14:02,402
제가 지금의 비무장지대 북쪽
춘천에 주둔했을 때
238
00:14:02,701 --> 00:14:07,306
그 당시에는 전투 지역이었습니다
239
00:14:12,300 --> 00:14:18,276
그때 저는 전투 보병 중대에
배치되었습니다
240
00:14:18,759 --> 00:14:20,501
- 어디에서요?
- 우리는 기다리고 있었습니다
241
00:14:20,526 --> 00:14:23,213
- 춘천에서요?
- 아니요, 춘천은 아닙니다
242
00:14:23,238 --> 00:14:25,960
- 어디요?
- 전선에서요
243
00:14:26,273 --> 00:14:28,010
기억나세요?
244
00:14:28,443 --> 00:14:33,442
춘천 바로 북쪽에 있는 전선에서요
245
00:14:33,882 --> 00:14:36,656
그곳이 어디인지 보여주는
지도가 있었어요
246
00:14:38,260 --> 00:14:49,744
그리고 다른 책을 썼는데, 저는
247
00:14:51,509 --> 00:15:00,658
우리는 여기 앉아 있었고 부산에서
그 지점까지 트럭에 실려 오고 있었습니다
248
00:15:01,413 --> 00:15:06,179
우리는 그곳에서 최전선으로
수송되기를 기다리고 있었습니다
249
00:15:06,799 --> 00:15:12,111
바로 최전선에서 폭발적인
장면을 지켜보고 있었습니다
250
00:15:12,574 --> 00:15:16,438
우리가 쏜 포탄이 적에게
맞는 건지, 아니면
251
00:15:16,798 --> 00:15:19,276
적의 포탄이 우리 병사들에게
맞는 건지 알 수 없었어요
252
00:15:19,997 --> 00:15:25,276
저는 생존했고 적이 우리 병사들을
죽이려 하고 있었어요
253
00:15:26,374 --> 00:15:28,794
저는 조용히 그 광경을
지켜보고 있었고
254
00:15:28,948 --> 00:15:30,540
그때 저는 상병이었어요
255
00:15:30,564 --> 00:15:35,575
다른 신병들보다
조금 더 나이가 많았죠
256
00:15:35,688 --> 00:15:38,980
거기에서 전근을 기다리고 있는
많은 젊은이들이 있었어요
257
00:15:39,213 --> 00:15:41,578
그러던 중, 제 어깨를
톡톡 치는 느낌이 들었죠
258
00:15:41,938 --> 00:15:45,981
아주 어린 미국 육군 사병이었어요
259
00:15:46,678 --> 00:15:48,500
그가 말했어요
"저와 이야기해 주실래요?"
260
00:15:49,180 --> 00:15:52,515
"두려워요, 저는 이걸 견딜 수
있을 것 같지 않아요"
261
00:15:53,607 --> 00:16:04,276
그래서 저는 그를 바라보며 말했죠
"너를 걱정하게 하고 싶지 않아"
262
00:16:04,608 --> 00:16:07,276
그래서 제가 그에게 조언을
해주고 싶다고 했어요
263
00:16:07,643 --> 00:16:10,124
그를 비웃거나 장난치고
싶지 않았어요
264
00:16:10,148 --> 00:16:12,026
그건 그를 깔보는 거니까요
265
00:16:12,051 --> 00:16:16,541
"너는 그냥 겁쟁이다"
이런 식으로 말할 생각은 없었어요
266
00:16:17,233 --> 00:16:21,437
그래서 이렇게 말했죠
"그냥 명령을 따르렴"
267
00:16:21,926 --> 00:16:27,902
"기억해, 너는 우리와 너 자신의
목숨을 지키기 위해 여기 있는 거야"
268
00:16:28,701 --> 00:16:33,178
"그러니까 우리를 걱정하지 말고"
269
00:16:33,411 --> 00:16:35,264
"그냥 네 일을 해"
270
00:16:35,985 --> 00:16:39,678
그가 "아, 고마워요, 정말 감사해요
선생님이 저를 많이 도와줬어요"라고 말했어요
271
00:16:39,733 --> 00:16:41,709
그 후로는 다시 보지 못했어요
272
00:16:41,746 --> 00:16:43,870
그 친구가 무사했으면 좋겠어요
273
00:16:44,086 --> 00:16:46,226
우리가 기다리고 있을 때
274
00:16:46,250 --> 00:16:47,995
지프차가 한 대 오더니
275
00:16:51,194 --> 00:16:53,062
소령이 내렸어요
276
00:16:53,909 --> 00:16:56,775
그가 "여기 지난 번에 있었던
사람 있나요?"라고 물었고
277
00:16:58,241 --> 00:17:00,276
저는 "네, 제가 있었어요"
라고 대답했죠
278
00:17:00,739 --> 00:17:02,435
소령이 다가오더니
279
00:17:03,300 --> 00:17:06,263
그는 기차에서 일할 사람이
필요하다고 말했습니다
280
00:17:06,671 --> 00:17:08,276
- 그게 뭔지 아세요?
- 네
281
00:17:08,522 --> 00:17:10,753
그들은 전사자를
돌본다고 말했죠
282
00:17:11,481 --> 00:17:14,481
그곳에서는 전사한
병사들을 처리하죠
283
00:17:14,971 --> 00:17:18,888
"고향에서 무엇을 했나?"라고 물었고
"농사를 지었습니다"라고 답했죠
284
00:17:18,913 --> 00:17:22,831
"그게 도움이 될 거야"
하고 그 소령은 떠났어요
285
00:17:23,300 --> 00:17:26,276
"타이핑은 얼마나 빨리 할 수 있나?"
라고 물었어요
286
00:17:26,300 --> 00:17:28,341
저는 고등학교 때 이후로
타이핑을 하지 않았어요
287
00:17:28,365 --> 00:17:30,506
마지막으로 타이핑한 게
1944년이었죠
288
00:17:31,846 --> 00:17:35,262
그래서 그가 "얼마나 빨리
칠 수 있나?"라고 물었어요
289
00:17:35,300 --> 00:17:38,070
저는 타자기로 배웠다고 말했어요
290
00:17:38,095 --> 00:17:40,392
만약 제가 조금 연습할 수 있다면
기억할 수 있다고 확신했어요
291
00:17:40,598 --> 00:17:42,704
타자치는 것은 절대 잊지 않아요
292
00:17:43,674 --> 00:17:46,631
저는 분명히 분당 40단어를
칠 수 있다고 했어요
293
00:17:47,705 --> 00:17:51,248
타이핑할 줄 아는 사람이 필요한
곳에 배치하겠다고 했어요
294
00:17:51,389 --> 00:17:54,276
많은 남자들이
컴퓨터가 없던 시절에
295
00:17:54,300 --> 00:17:56,758
타자치는 법을 더 잘 배웠죠
296
00:17:57,035 --> 00:18:04,240
하지만 저는 이미 전선의
E 중대에 배치되어 있어요
297
00:18:04,460 --> 00:18:06,874
그가 말했어요
"저는 S1이에요"
298
00:18:06,898 --> 00:18:10,884
"저는 전체 연대의
인사 담당 책임자예요"
299
00:18:11,044 --> 00:18:14,399
- "저는 당신의 배치를 바꿀 수 있어요"
- 선생님의 부대는 어디였나요?
300
00:18:14,593 --> 00:18:21,276
- 제224보병연대요
- 제224보병연대셨군요
301
00:18:21,371 --> 00:18:23,369
어느 사단이었나요?
302
00:18:23,626 --> 00:18:25,302
- 제40사단이요
- 제40사단요?
303
00:18:25,327 --> 00:18:26,862
- 네, 제40사단입니다
- 네
304
00:18:27,526 --> 00:18:31,502
그리고 선생님은
펀치볼에 있었죠?
305
00:18:31,913 --> 00:18:33,889
펀치볼에 있었던 거죠?
306
00:18:34,300 --> 00:18:35,276
뭐라고요?
307
00:18:35,528 --> 00:18:37,602
펀치볼에 있었나요?
308
00:18:37,962 --> 00:18:40,738
- 네, 펀치볼 사진이 있어요
- 네
309
00:18:40,897 --> 00:18:44,729
여기 매트가 있고
선생님이 펀치볼에 대해 적어놨네요
310
00:18:44,754 --> 00:18:47,413
제가 펀치볼 옆에
서 있는 사진이 있어요
311
00:18:48,300 --> 00:18:50,001
책에 사진이 많이 있어요
312
00:18:50,135 --> 00:18:53,276
- 여기 사진이 많네요
- 거기 사진이 정말 많아요
313
00:18:53,639 --> 00:18:55,615
그걸 복사하고 싶어요
314
00:18:55,879 --> 00:18:57,545
스캔한 게 있나요?
315
00:18:57,640 --> 00:18:58,798
할 수 있어요
316
00:18:58,823 --> 00:18:59,799
네
317
00:19:00,693 --> 00:19:01,686
네
318
00:19:01,813 --> 00:19:08,789
어쨌든 당시 펀치볼
상황은 어땠을까요?
319
00:19:09,140 --> 00:19:14,116
당시에는 싸움이 어느 정도
끝났다고 생각합니다
320
00:19:14,300 --> 00:19:16,276
하지만 저는 더 위대했고
죽은 자들을 돌보았습니다
321
00:19:16,300 --> 00:19:18,512
저는 전투에 참여하지 않았지만
322
00:19:18,536 --> 00:19:23,290
제가 대상이 된 것 외에는 전사자를 위한
모든 것을 갖춘 트럭이 있었습니다
323
00:19:23,961 --> 00:19:27,871
그런데 우리의 트럭 중 한 대가
박격포 공격에 파괴되었죠
324
00:19:27,973 --> 00:19:30,125
그래서 우리는 그 트럭에서
죽을 수도 있었어요
325
00:19:30,300 --> 00:19:33,863
왜냐하면 그 트럭들과
바로 최전선에 있었거든요
326
00:19:34,300 --> 00:19:40,718
저는 그로 인해 전투 보병 배지를 받았고
여러 개의 훈장도 받았어요
327
00:19:41,300 --> 00:19:44,266
책에 나와 있는 훈장 중
하나를 받았죠
328
00:19:45,784 --> 00:19:49,652
그곳에 있을 때
본부 중대에서 일했나요?
329
00:19:49,753 --> 00:19:52,277
- 서기로 타자치는 일을 하셨나요?
- 지원중대였어요
330
00:19:52,302 --> 00:19:54,468
네, 서비스 중대요
그리고 타자치셨나요?
331
00:19:54,825 --> 00:19:58,862
네, 시신이 들어오면
기록을 타자로 쳐야 했어요
332
00:19:59,186 --> 00:20:03,817
먼저 해야 할 일은 주머니를
뒤져서 돈을 챙기는 거였죠
333
00:20:04,250 --> 00:20:05,807
그리고 기록을
타자로 쳐야 했어요
334
00:20:05,832 --> 00:20:07,089
다섯 부를 만들어야 했죠
335
00:20:07,300 --> 00:20:10,138
요즘은 복사기를 쓰지만
우리는 카본지를 사용해야 했어요
336
00:20:10,810 --> 00:20:14,276
다섯 부를 만들어야 했고
타자기를 정말 세게 눌러야 했어요
337
00:20:14,300 --> 00:20:17,276
우리는 수동 타자기를 사용했어요
338
00:20:17,883 --> 00:20:22,978
그 다음 날, 우리는
보통 더플백을 받았어요
339
00:20:23,524 --> 00:20:26,300
그 더플백은 자물쇠로 잠겨 있었죠
340
00:20:26,940 --> 00:20:31,853
우리는 그 열쇠를 모아서
확인해 보았어요
341
00:20:32,476 --> 00:20:35,663
항상 한 개의 열쇠로
한 개의 자물쇠를 열 수 있었죠
342
00:20:35,986 --> 00:20:44,098
그럼 우리는 그가 더플백에 가지고 있던
물건들을 처리하고 그것도 돌려보냈어요
343
00:20:44,226 --> 00:20:46,202
옷은 돌려보내지 않았죠
344
00:20:46,859 --> 00:20:50,276
우리는 시신을 수색하고
그 사람의 반지를 빼야 했어요
345
00:20:50,573 --> 00:20:55,848
반지는 밀봉된 봉투에 넣고
그 안에 타자기로 작성한 복사본을 넣었죠
346
00:20:56,266 --> 00:20:59,345
한 부는 우리가 갖고
한 부는 시신과 함께 갔어요
347
00:20:59,525 --> 00:21:05,588
물품 목록은
시신과 함께 전달되었어요
348
00:21:06,334 --> 00:21:09,276
가족들은 나중에
그 물건들을 받았어요
349
00:21:09,388 --> 00:21:10,830
그걸 어떻게 느꼈나요?
350
00:21:10,875 --> 00:21:17,439
전사한 병사들에 대한
기록을 계속하고
351
00:21:17,464 --> 00:21:19,276
그걸 가족에게 보내야 하는데
352
00:21:19,300 --> 00:21:20,846
기분이 어땠나요?
353
00:21:21,300 --> 00:21:26,051
요즘 많은 병사들이 아마
이 병원에 있을 거예요
354
00:21:26,173 --> 00:21:30,801
그들은 여러 가지
정신적 외상 문제를 겪고 있죠
355
00:21:31,300 --> 00:21:35,118
저는 그런 경험이 없어요
매우 강한 사람입니다
356
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
그래서 그런 적이 없었습니다
저는 제 일을 했어요
357
00:21:38,008 --> 00:21:41,416
새로 들어온 병사들 중에는 시신을
수색할 수 없는 사람들이 있었어요
358
00:21:41,441 --> 00:21:44,644
살해당한 피투성이 옷을
견디지 못했죠
359
00:21:45,124 --> 00:21:49,968
저는 제 일을 했고 꽤
잘 해냈다고 생각합니다
360
00:21:50,300 --> 00:21:55,496
저는 하사관으로 승진했습니다
361
00:21:56,539 --> 00:21:58,029
하사관요?
362
00:21:58,054 --> 00:21:59,806
E5입니다
363
00:22:00,716 --> 00:22:03,429
이후에는 중화기 부대에 있었어요
364
00:22:04,300 --> 00:22:07,057
펀치볼에서 어디로 갔나요?
365
00:22:07,772 --> 00:22:10,684
- 거기서 계속 있었나요?
- 우리는 거기 바로 있었어요
366
00:22:10,871 --> 00:22:12,905
한동안 예비 대기 상태였고
367
00:22:13,080 --> 00:22:16,541
그 다음에 다른 누군가가
우리를 대신했어요
368
00:22:17,300 --> 00:22:27,982
제 책에 우리를 위해 공연하러 온
연예인들에 대한 이야기가 있어요
369
00:22:28,702 --> 00:22:30,855
- 그래서, 제가 하나 봤어요
- 그건 책에 있어요
370
00:22:31,678 --> 00:22:33,669
데비 레이놀즈의 사진도 거기 있어요
371
00:22:33,694 --> 00:22:36,129
- 데비 레이놀즈요?
- 데비 레이놀즈요
372
00:22:36,439 --> 00:22:38,597
- 어땠어요?
- 좋았어요
373
00:22:40,334 --> 00:22:43,746
35주년 결혼기념일에
라스베이거스로 갔어요
374
00:22:44,006 --> 00:22:46,754
제가 데비 레이놀즈 쇼에
갈 거라고 아내에게 말했어요
375
00:22:47,030 --> 00:22:48,260
광고도 나왔거든요
376
00:22:48,540 --> 00:22:51,175
아내에게 한국에서
봤다고 말했나요?
377
00:22:51,200 --> 00:22:54,176
쇼가 끝난 후에
아내와 이야기했어요
378
00:22:54,707 --> 00:22:58,276
그리고 그 쇼에서 한 말을
기억하냐고 물어봤어요
379
00:22:58,555 --> 00:23:04,507
큰 비행기가 있었고
네 명의 민간인이 앞에 앉아 있었죠
380
00:23:05,300 --> 00:23:11,203
그리고 제가 말했어요
무대 뒤에 언덕이 있었어요
381
00:23:15,062 --> 00:23:18,294
- 그 사진이 어딘가에 있을 거예요
- 네, 한국을 언제 떠났나요?
382
00:23:19,300 --> 00:23:22,380
1953년 6월에
한국을 떠났어요
383
00:23:23,247 --> 00:23:25,681
그러면 휴전 직전이군요
384
00:23:26,451 --> 00:23:28,276
휴전 직전이요
385
00:23:28,300 --> 00:23:31,432
네, 그달 말경이었어요
386
00:23:32,086 --> 00:23:33,818
전쟁은 아직 계속되고 있었고
387
00:23:33,872 --> 00:23:39,848
제가 떠날 때도 여전히
시신을 수습하고 있었어요
388
00:23:40,246 --> 00:23:44,291
한국에 가기 전에 한국에 대해
아는 게 있었나요?
389
00:23:45,159 --> 00:23:48,698
한국에 가기 전에
한국에 대해 아는 게 있었나요?
390
00:23:48,723 --> 00:23:51,275
전투가 시작되면서
신문에서 읽은 것밖에 없어요
391
00:23:51,300 --> 00:23:53,017
그곳이 어디인지 알았나요?
392
00:23:53,042 --> 00:23:55,018
저는 그곳이 어디인지
알고 있었어요
393
00:23:55,391 --> 00:24:01,561
역사와 지리에 관심이 많거든요
394
00:24:02,436 --> 00:24:05,991
- 그러니까, 지리에 능숙하신가요?
- 네, 저는 그곳이 어디인지 알고 있었어요
395
00:24:06,919 --> 00:24:09,723
한국에 다시 가본 적이 있나요?
396
00:24:10,300 --> 00:24:12,276
항상 돌아가고 싶었지만
한 번도 못 갔어요
397
00:24:12,409 --> 00:24:13,791
한 번도 못 갔군요
398
00:24:13,816 --> 00:24:16,243
돌아가는 것을
생각해본 적은 있어요
399
00:24:16,267 --> 00:24:17,778
하지만 저는 87세예요
400
00:24:17,803 --> 00:24:19,185
그들은 장군들이었습니다
401
00:24:19,210 --> 00:24:20,871
그게 그들이 하고 있던 일이었나요?
402
00:24:21,153 --> 00:24:22,620
그녀는 거기 있었습니다
403
00:24:23,068 --> 00:24:26,949
제가 그녀에게 앞에 있는 군인들에게
한 말을 기억하냐고 했어요
404
00:24:26,974 --> 00:24:29,586
여기 제 카메라에 보여주세요
405
00:24:30,039 --> 00:24:33,234
- 그래서, 선생님은 그녀를 만난 거군요
- 네, 개인적으로 만났어요
406
00:24:33,979 --> 00:24:36,118
그녀가 저에게 그 사진을 주었어요
407
00:24:36,606 --> 00:24:38,525
그래서, 그 사진에 사인이 있네요
408
00:24:38,550 --> 00:24:42,143
네, 그녀를 개인적으로
만난 건 아니에요
409
00:24:42,378 --> 00:24:44,999
하지만 그건 한국이 아니라
라스베이거스에서 만난 거죠?
410
00:24:45,024 --> 00:24:46,539
맞아요, 라스베이거스에서
그녀를 만났어요
411
00:24:46,564 --> 00:24:48,540
그녀가 저에게도 하나 주었어요
412
00:24:48,907 --> 00:24:50,124
아내분도 그곳에 있었나요?
413
00:24:50,300 --> 00:24:53,013
그를 주의 깊게 지켜봐요, 알겠죠?
414
00:24:53,766 --> 00:24:55,756
네, 주의 깊게 지켜봐요
415
00:24:58,204 --> 00:25:00,530
저는 그녀에게 물어봤어요
"당신이 뭐라고 했는지 기억하나요?"
416
00:25:00,570 --> 00:25:02,980
큰 무대가 설치되어 있었었어요
417
00:25:03,460 --> 00:25:05,402
축제일 위한 무대였죠
418
00:25:05,562 --> 00:25:07,859
책에 전체 이야기가 나와 있어요
419
00:25:07,933 --> 00:25:11,438
제가 물었죠
"당신은 뭐라고 말했나요?"
420
00:25:11,618 --> 00:25:16,882
"무대 뒤 큰 언덕에 소총을 들고 앉아 있는
남자가 있었어요"라고 말했어요
421
00:25:16,907 --> 00:25:18,866
이건 라스베이거스에서
있었던 일이에요
422
00:25:18,891 --> 00:25:20,366
제가 물었죠
423
00:25:22,400 --> 00:25:26,773
"그 무대에서 모든 군인들에게
뭐라고 말했나요?"
424
00:25:26,993 --> 00:25:28,046
저는 물었습니다
425
00:25:29,643 --> 00:25:33,594
무대 뒤에 있던 군인은 적인가요
아니면 아군인가요?
426
00:25:33,759 --> 00:25:36,370
물론 모든 사람들은 그냥 웃었죠
427
00:25:36,760 --> 00:25:39,857
그녀는 라스베이거스에서
본인이 한 말을 기억했어요
428
00:25:40,927 --> 00:25:42,785
그리고 저에게 이 사진을 주었죠
429
00:25:42,810 --> 00:25:43,786
아름답네요
430
00:25:44,608 --> 00:25:47,585
그녀는 여전히 매력적이에요
하지만 예전만큼 젊지는 않죠
431
00:25:47,885 --> 00:25:51,276
선생님 아내분이 지금 보고 있어요
알겠죠? 조심하세요
432
00:25:51,300 --> 00:25:54,577
저에게 다시 주세요
알겠죠?
433
00:25:54,602 --> 00:25:56,276
너무 오래 들고 있지 마세요
434
00:25:56,300 --> 00:25:58,246
아내가 저를 주의 깊게
지켜보고 있어요
435
00:25:58,271 --> 00:25:59,247
알아요
436
00:25:59,680 --> 00:26:02,152
아내는 매력적인 사람보다
더 매력있어요
437
00:26:06,002 --> 00:26:09,300
어쨌든 그를 조금 웃게 만들었어요
438
00:26:10,583 --> 00:26:14,046
현대 한국에 대해 아나요?
한국이요?
439
00:26:14,300 --> 00:26:16,276
한국 경제와 민주주의에 대해서요?
440
00:26:16,535 --> 00:26:18,276
한국 사람들이 지금
어떻게 사는지 아세요?
441
00:26:18,300 --> 00:26:20,851
세계에서 6위 정도의
경제 규모라고 들었어요
442
00:26:20,876 --> 00:26:22,784
아마 제가 숫자를
잘못 말한 걸 수도 있어요
443
00:26:22,809 --> 00:26:26,147
- 7위입니다
- 제가 6위라고 했죠, 하나를 틀렸네요
444
00:26:26,300 --> 00:26:29,686
미국의 7번째로 큰
무역 파트너입니다
445
00:26:29,711 --> 00:26:30,479
네
446
00:26:30,504 --> 00:26:33,381
하지만 세계에서 11위의
경제 규모예요
447
00:26:33,406 --> 00:26:34,382
11위요
448
00:26:35,026 --> 00:26:36,640
- 호황을 누리고 있군요
- 네
449
00:26:36,721 --> 00:26:41,485
그들은 에너지가 넘치고 일하는
방법을 알고 있으며 똑똑해요
450
00:26:42,002 --> 00:26:45,539
하지만, 제가 마태복음 25장을
인용했었다는 거 기억하나요?
451
00:26:45,564 --> 00:26:46,540
네
452
00:26:47,239 --> 00:26:51,667
선생님이 한국 소년과 한국 사람들을
위해 한 일을 했기 때문에
453
00:26:51,820 --> 00:26:54,388
신이 선생님을 축복하셨고
신이 한국을 축복하셨죠
454
00:26:54,413 --> 00:26:57,391
전쟁에서 제가 한 일에 대해
한 번도 후회한 적이 없어요
455
00:26:57,417 --> 00:27:00,172
어떤 사람들은 군 복무에 불만을
표하지만 저는 절대 그렇지 않아요
456
00:27:00,799 --> 00:27:04,238
저는 여전히 존경받고 있어요
457
00:27:04,679 --> 00:27:07,276
전투에서는 모든 것이 좋지 않습니다
458
00:27:07,300 --> 00:27:10,276
어떤 사람들은 나쁘다고 생각하지만
그런 아니예요
459
00:27:10,300 --> 00:27:13,276
특히 적의 포화 아래에서
전투에 참여해야 한다는 점이요
460
00:27:13,607 --> 00:27:16,879
그리고 그건 보병에게만
주어지는 특별한 상이에요
461
00:27:16,904 --> 00:27:22,046
이 훈장을 착용하고 다니면 공항에서
사람들이 저에게 다가와서 손을 흔들며
462
00:27:22,071 --> 00:27:24,684
제 전투 복무에 대해
감사하다고 말해요
463
00:27:25,594 --> 00:27:29,762
데니스 선생님, 이 인터뷰의
시작 부분에서
464
00:27:29,787 --> 00:27:32,588
6·25전쟁을 잊혀진
전쟁이라고 말씀하셨죠
465
00:27:32,613 --> 00:27:35,504
- 네
- 왜요? 왜 잊혀졌죠?
466
00:27:35,529 --> 00:27:37,144
- 왜 잊혀졌죠?
- 글쎄요
467
00:27:37,168 --> 00:27:40,710
제2차 세계대전이
막 끝난 상황이었죠
468
00:27:40,883 --> 00:27:43,276
그 뒤에 6·25전쟁이 있었고
469
00:27:43,507 --> 00:27:46,081
사람들은 그 전쟁의
중요성을 느끼지 못했어요
470
00:27:46,214 --> 00:27:48,832
그저 잊혀진 전쟁이 되었죠
471
00:27:48,978 --> 00:27:52,024
하지만 저뿐만 아니라 여전히 그 전쟁을
잊혀진 전쟁이라고 부릅니다
472
00:27:52,049 --> 00:27:53,517
'영원한 전쟁'이라고도 불리죠
473
00:27:53,542 --> 00:27:55,276
결과가 없었고
474
00:27:55,471 --> 00:28:07,200
미군의 전사자 수는 한국에서에서나
베트남 전쟁과 거의 비슷했어요
475
00:28:07,483 --> 00:28:09,785
베트남 전쟁은 7년 동안
지속되었습니다
476
00:28:09,810 --> 00:28:13,276
6·25전쟁은 3년 1개월 동안
지속되었습니다
477
00:28:13,549 --> 00:28:17,985
한국에서는 베트남 전역에서 사망한
사람만큼이나 많은 사람이 사망했습니다
478
00:28:18,392 --> 00:28:20,916
- 따라서 잊어서는 안 됩니다
- 잊혀져서는 안 되죠?
479
00:28:20,941 --> 00:28:22,918
- 네, 잊어서는 안 됩니다
- 네
480
00:28:22,990 --> 00:28:25,220
하지만 이후에는 무시당했어요
481
00:28:25,244 --> 00:28:29,276
우리는 모든 재향군인 단체들로부터
존경받고 있지만요
482
00:28:29,557 --> 00:28:32,847
가끔 신문에서 미국이 참여한
전쟁에 대한 기사를 읽곤 해요
483
00:28:33,214 --> 00:28:38,052
제2차 세계대전과 베트남 전쟁에
대해 언급했었죠
484
00:28:38,077 --> 00:28:41,083
그들은 여러분에게 한국을
소개하는 것도 잊지 않습니다
485
00:28:41,300 --> 00:28:44,276
그래서 일부 작가는 내려놓지 않는 것을
잊어버리기도 합니다
486
00:28:44,300 --> 00:28:53,276
데니스 선생님, 이 인터뷰에 앉아 있는
저분은 2006년에 아프가니스탄에 갔어요
487
00:28:53,300 --> 00:28:56,123
네, 저는 2006년 말부터
2008년까지 참전했습니다
488
00:28:56,148 --> 00:28:58,276
- 2008년까지요
- 알겠습니다
489
00:28:58,409 --> 00:29:04,727
미국은 제2차 세계대전 이후로 6·25전쟁과
베트남 전쟁을 포함해 여러 전쟁에 참여해 왔죠
490
00:29:04,752 --> 00:29:08,928
그리고 이제 아프가니스탄, 이라크
그리고 ISIS가 있죠
491
00:29:09,568 --> 00:29:13,735
한국처럼 명확한 결과를 가진
전쟁을 생각해 볼 수 있나요?
492
00:29:13,760 --> 00:29:16,037
다른 전쟁이 떠오르나요?
493
00:29:19,106 --> 00:29:20,082
없으시죠?
494
00:29:20,347 --> 00:29:25,459
중동에서는 많은 전투가 있었어요
495
00:29:25,484 --> 00:29:29,726
미국 군대를 시리아에 파병했죠
496
00:29:31,361 --> 00:29:34,334
우리는 수단에서도 상당히 깊이 개입하고 있어요
497
00:29:34,687 --> 00:29:36,109
중동에서요
498
00:29:36,134 --> 00:29:43,110
네, 하지만 제 질문은 한국과 같은
성공적인 결과를 가져온 다른 전쟁이 있습니까
499
00:29:43,673 --> 00:29:45,234
- 아니요
- 맞죠?
500
00:29:45,273 --> 00:29:46,987
- 맞습니다
- 네
501
00:29:47,042 --> 00:29:49,161
선생님은 한국이
완전히 파괴된 모습을 보았죠
502
00:29:49,186 --> 00:29:50,162
그에 대해 말해 주세요
503
00:29:50,187 --> 00:29:52,441
6·25전쟁은 성공적인 전쟁이었어요
504
00:29:53,119 --> 00:29:58,151
제 아들이 제 책에 글을 썼습니다
505
00:29:59,319 --> 00:30:04,495
6·25전쟁은 우리가
이겼기 때문에 좋았어요
506
00:30:04,988 --> 00:30:08,752
그리고 다른 전쟁들은
끝이 없었습니다
507
00:30:09,605 --> 00:30:14,276
중동 지역은...
508
00:30:14,564 --> 00:30:17,150
그게 다 무엇 때문인지
잘 모르겠습니다
509
00:30:18,463 --> 00:30:20,718
폭정과 독재입니다
510
00:30:21,405 --> 00:30:25,276
그들은 팔아야 할 석유가 있으니까
세계에서 가장 부유한 지역이 되어야 합니다
511
00:30:26,627 --> 00:30:28,549
한국은 석유도 없었습니다
512
00:30:28,949 --> 00:30:31,276
그래도 그들은 최선을 다했습니다
513
00:30:31,300 --> 00:30:32,276
맞습니다
514
00:30:32,486 --> 00:30:36,468
저는 항상 한국에 대해
친절한 마음을 가질 것입니다
515
00:30:37,207 --> 00:30:40,629
저는 항상 한국에
다시 가고 싶었지만
516
00:30:40,653 --> 00:30:42,340
결국 가지 않았습니다
517
00:30:43,304 --> 00:30:45,151
유럽에는 두 번 갔고
518
00:30:45,551 --> 00:30:49,536
12개의 다른 국가에도 갔습니다
519
00:30:49,903 --> 00:30:54,575
하지만 한국에는
다시 가지 않았습니다
520
00:30:54,600 --> 00:30:55,576
가셔야죠
521
00:30:55,755 --> 00:30:57,276
한국에 다시 가고 싶으세요?
522
00:30:57,300 --> 00:31:02,581
한국에서 도와주는 프로그램이
있다고 해서 가볼까 생각했어요
523
00:31:02,606 --> 00:31:04,841
- 재방문 프로그램이요
- 알고 있습니다
524
00:31:04,959 --> 00:31:09,682
그런데 그냥 바빠서 결국 가지 못했어요
이제는 나이가 너무 많아졌네요
525
00:31:10,402 --> 00:31:13,660
그래도 항상
다시 가보고 싶었습니다
526
00:31:13,684 --> 00:31:15,916
한국을 정말 존경하거든요
527
00:31:16,371 --> 00:31:17,143
왜요?
528
00:31:17,168 --> 00:31:21,047
왜냐하면 제가 한국에서
역할을 했잖아요
529
00:31:21,072 --> 00:31:23,418
네, 한국에서 큰 역할을 하셨죠
530
00:31:23,443 --> 00:31:25,419
저는 한국에서 역할을 했고
531
00:31:25,799 --> 00:31:29,163
그곳이 안전하다는 걸 알아요
532
00:31:30,206 --> 00:31:34,963
제 책에도 제주도에 대해 썼어요
그곳의 아름다운 해변들 말이에요
533
00:31:34,988 --> 00:31:35,964
아름다워요
534
00:31:35,989 --> 00:31:41,528
우리 캠프가 있던 근처 바다에는
검은 바위들이 있었어요
535
00:31:42,126 --> 00:31:45,275
그곳엔 사람들이 많지 않았습니다
536
00:31:45,538 --> 00:31:47,737
농촌 지역 같은 곳이었죠
537
00:31:48,246 --> 00:31:51,230
수영복 없이 다니는 사람들도 있었어요
538
00:31:52,985 --> 00:31:57,712
저는 항상 그곳에 호텔과
관광지가 생길 거라고 상상했어요
539
00:31:57,737 --> 00:32:03,276
한국에 다시 가시면 한국 사람들에게
정말 크게 존경받고 환영받으실 겁니다
540
00:32:03,300 --> 00:32:04,276
저도 그럴 거라고 확신해요
541
00:32:04,300 --> 00:32:09,812
한국에 다녀온 동료 병사들과 이야기를 나눠봤는데
그들이 정말 우리에게 잘해줬다고 하더라고요
542
00:32:09,837 --> 00:32:15,276
네, 그리고 한국 정부가 호텔, 식사, 모든 것을
다 제공하고 항공료의 절반도 부담해줍니다
543
00:32:15,694 --> 00:32:18,551
이제는 여기저기
다니는 게 힘들어요
544
00:32:19,184 --> 00:32:21,506
휠체어를 타야 할까 봐
걱정됩니다
545
00:32:22,079 --> 00:32:32,511
그래도 65년 전에 싸우셨던 완전히 폐허가 되었던
한국을 다시 가보는 걸 생각해 보셨으면 좋겠어요
546
00:32:32,536 --> 00:32:33,744
- 맞죠?
- 네
547
00:32:33,903 --> 00:32:35,618
그때 한국은 정말 파괴되었죠
548
00:32:35,642 --> 00:32:39,469
그런데 지금은 세계 11위
경제 대국입니다
549
00:32:40,044 --> 00:32:44,643
한국에서 복무할 때
가장 힘들었던 점은 무엇이었나요?
550
00:32:46,099 --> 00:32:48,244
전사자들을 처리하는 일이
가장 힘들었어요
551
00:32:49,532 --> 00:32:52,294
제 책에서도 꽤 자세하게
이야기했죠
552
00:32:52,913 --> 00:32:55,889
우리는 트럭을
배정받아서 다녔습니다
553
00:32:56,300 --> 00:32:58,276
전화로 연락이 오면
554
00:32:58,527 --> 00:33:02,276
"한 구, 여섯 구, 일곱 구"
이런 식으로 전사자 수를 알려줬어요
555
00:33:02,842 --> 00:33:04,276
그럼 우리는 트럭을 준비하고
556
00:33:05,116 --> 00:33:06,799
시신들을 수습해 왔죠
557
00:33:08,228 --> 00:33:12,123
때로는 심하게 훼손된
경우도 있었어요
558
00:33:14,413 --> 00:33:18,441
그래도 저희는 그들을
잘 보살폈습니다
559
00:33:19,168 --> 00:33:25,687
한 번은 전투에서 전사한
병사가 있었는데
560
00:33:26,007 --> 00:33:28,186
그의 팔이 잘려 있었습니다
561
00:33:28,211 --> 00:33:32,273
팔의 아랫부분이
이 정도 길이만큼요
562
00:33:34,600 --> 00:33:40,061
우리는 그 병사의 팔 일부가 없었기
때문에 그 부분을 기록해야 했습니다
563
00:33:40,696 --> 00:33:45,276
약 일주일 후에
정찰대가 그 팔을 발견했어요
564
00:33:45,919 --> 00:33:47,772
그래서 우리에게 돌려보냈죠
565
00:33:48,052 --> 00:33:50,276
- 팔을 발견했다고요?
- 네, 팔을 발견했어요
566
00:33:50,300 --> 00:33:51,333
세상에
567
00:33:51,620 --> 00:33:53,113
그 팔을 찾았어요
568
00:33:53,675 --> 00:33:55,728
저는 이미 그 팔을 묻었어요
569
00:33:56,341 --> 00:33:57,787
어떤 일이 일어날지 알았거든요
570
00:33:58,019 --> 00:34:01,282
그 젊은 병사의 장례식은
이미 미국에서 치러졌습니다
571
00:34:01,621 --> 00:34:04,276
"그럼 팔은 어떻게 해야 할까요?"
"팔이 오고 있습니다"
572
00:34:04,684 --> 00:34:06,622
차라리 그 팔을 묻고 싶었어요
573
00:34:06,880 --> 00:34:09,728
하지만 규정상
그렇게 할 수 없었죠
574
00:34:09,975 --> 00:34:13,135
시신을 보낼 때처럼
그 팔도 보내야 했습니다
575
00:34:16,783 --> 00:34:19,557
시신들은 정말 다양한 상태였어요
576
00:34:19,581 --> 00:34:25,596
한 번은 17세 병사가 저격수에게
맞아 전사한 적이 있었어요
577
00:34:26,196 --> 00:34:29,276
가슴에 총알이 하나 박혔을 뿐이었죠
다른 상처는 전혀 없었습니다
578
00:34:29,300 --> 00:34:31,276
그 병사는 마치
고등학생처럼 보였어요
579
00:34:31,852 --> 00:34:36,351
그 일이 철원에서 일어났습니다
580
00:34:38,901 --> 00:34:42,165
저는 노인의 죽음은 인정합니다
581
00:34:42,749 --> 00:34:45,276
결국 누구에게나
죽음이 찾아오죠
582
00:34:45,883 --> 00:34:50,074
하지만 젊은이의 죽음은
정말 비극적입니다
583
00:34:50,747 --> 00:34:54,127
우리에게는 시체가 있었습니다
584
00:34:55,355 --> 00:34:58,973
전선에서 시신을
들것으로 옮기고
585
00:34:59,432 --> 00:35:03,717
우리는 그 들것을
트럭으로 옮겼습니다
586
00:35:04,153 --> 00:35:08,494
한 번은 돌아왔는데 시신이
존경의 의미로 담요에 덮었있어요
587
00:35:09,173 --> 00:35:14,589
본부로 돌아와서 담요를 벗겼는데
588
00:35:14,676 --> 00:35:19,028
그 시신이 거꾸로
누워 있었습니다
589
00:35:19,541 --> 00:35:22,798
보이는 건 그의 머리 뒷부분뿐이었고
검은 머리카락이었어요
590
00:35:23,591 --> 00:35:26,711
저는 폭발할 정도로
화가 났습니다
591
00:35:27,105 --> 00:35:34,276
"내가 그 중대에 연락해서 존경의 의미로 사람을
올바르게 눕히는 방법을 알려주고 싶다"고 말했죠
592
00:35:34,833 --> 00:35:36,551
그를 돌려놓았고
593
00:35:36,943 --> 00:35:39,067
그들은 존경의 의미로
그렇게 했습니다
594
00:35:39,092 --> 00:35:42,359
그는 얼굴이 없었고
뇌도 없었습니다
595
00:35:42,814 --> 00:35:45,142
보이는 것은 두개골
내부뿐이었습니다
596
00:35:45,694 --> 00:35:49,810
그들은 그를 엎드리게 해서
보이지 않게 하려고 했습니다
597
00:35:50,300 --> 00:35:53,389
전혀 얼굴이 없었습니다
598
00:35:55,300 --> 00:35:57,621
그래서 정말 비극적이었죠
599
00:35:58,240 --> 00:35:59,949
여러 가지 일이 있었어요
600
00:36:01,033 --> 00:36:03,646
팔에 대한 이야기를
끝내지 못했군요
601
00:36:04,146 --> 00:36:06,122
그들이 팔을 찾아서
602
00:36:06,300 --> 00:36:08,014
우리에게 돌려보냈습니다
603
00:36:08,060 --> 00:36:09,956
제 부하 중 한 명이
604
00:36:10,138 --> 00:36:12,543
그 팔을 가지고 와서
"악수할래요?"라고 말하며
605
00:36:13,063 --> 00:36:14,544
농담을 했습니다
606
00:36:14,750 --> 00:36:16,917
저는 그에게 "다시는 그런
무례한 행동을 하면 안 된다"
607
00:36:16,942 --> 00:36:19,217
"나는 이 부대의 책임자다"
608
00:36:19,761 --> 00:36:24,465
"만약 다시 그런 행동을 하면"
609
00:36:24,798 --> 00:36:29,970
"너를 즉시 전선으로 보내겠다고"
610
00:36:30,196 --> 00:36:33,276
"중대장에게 요청할 것이다"
라고 말했습니다
611
00:36:33,300 --> 00:36:35,991
그 후 그는 매우 조용해졌습니다
612
00:36:37,404 --> 00:36:42,903
그에게 "그렇게 손과 악수하는 건
무례하다"고 말했어요
613
00:36:43,314 --> 00:36:45,480
그는 더 이상 아무 말도
하지 않았습니다
614
00:36:50,103 --> 00:36:52,436
일반적인 사람은
그런 생각을 하지 않죠
615
00:36:53,966 --> 00:37:00,740
약 37,000명의 미국 군인이
전투 중 사망했습니다
616
00:37:00,765 --> 00:37:02,029
- 전투 중 사망한 거군요
- 네
617
00:37:02,054 --> 00:37:06,030
그게 6·25전쟁의 유업입니다
618
00:37:06,055 --> 00:37:07,658
그렇게 많은 사람들이 사망했죠
619
00:37:07,718 --> 00:37:10,585
이제 한국은 매우 성공적이고
620
00:37:10,631 --> 00:37:12,519
미국의 강력한 동맹국입니다
621
00:37:12,544 --> 00:37:15,275
정확합니다
622
00:37:16,307 --> 00:37:21,268
제 책에는 한 대통령의
서명이 있어요
623
00:37:21,814 --> 00:37:26,530
뒷페이지에 한 대통령이
서명한 부분이 있습니다
624
00:37:27,048 --> 00:37:28,963
아주 뒤쪽에요
625
00:37:29,821 --> 00:37:31,677
아마 거기 어딘가에 있을 거예요
626
00:37:39,374 --> 00:37:40,370
알겠습니다
627
00:37:41,596 --> 00:37:46,248
손녀분이 한국에서 결혼하셨나요?
628
00:37:47,786 --> 00:37:54,207
네, 제 손녀가 한국
오산인가 어딘가에서 결혼했어요
629
00:37:54,232 --> 00:37:55,716
- 오산이요?
- 오산입니다
630
00:37:55,741 --> 00:37:56,951
- 뭐라고요?
- 손녀는 서울에서 결혼했어요
631
00:37:56,976 --> 00:37:58,244
서울에서 결혼하셨군요
632
00:37:58,269 --> 00:37:59,986
그에 대해 이야기해 주시겠어요?
633
00:38:00,312 --> 00:38:01,288
무슨 일이 있었나요?
634
00:38:02,067 --> 00:38:04,089
손녀가 공군에 있었고
635
00:38:04,114 --> 00:38:05,724
또 다른 공군 남성을 만났어요
636
00:38:05,749 --> 00:38:07,357
그들은 한국에서 결혼했습니다
637
00:38:07,927 --> 00:38:09,442
아들 셋이 있고
638
00:38:09,614 --> 00:38:12,016
손녀는 공군에서 퇴직했어요
639
00:38:12,473 --> 00:38:19,417
그들은 여전히 콜로라도에
살고 있지? 낸시?
640
00:38:19,442 --> 00:38:21,209
네, 콜로라도 스프링스입니다
641
00:38:21,234 --> 00:38:22,869
콜로라도요
642
00:38:23,581 --> 00:38:25,327
제 이름은 넬다입니다
643
00:38:25,352 --> 00:38:26,700
- 넬다요?
- 넬다입니다
644
00:38:26,725 --> 00:38:27,962
철자를 말해 주실 수 있나요?
645
00:38:27,987 --> 00:38:29,688
N-E-L-D-A
646
00:38:31,639 --> 00:38:34,635
그리고 선생님과는
어떤 관계인가요?
647
00:38:34,746 --> 00:38:38,722
저는 이분의 아내가 되어야 합니다
648
00:38:38,747 --> 00:38:40,723
되어야 한다고요?
649
00:38:42,546 --> 00:38:47,276
아니요, 우리는 지금 59년 동안
결혼생활을 유지하고 있어요
650
00:38:48,051 --> 00:38:50,276
그래서 최근에
결혼기념일을 기념했죠
651
00:38:50,857 --> 00:38:52,562
- 그리고 우리가 어떻게 만났는지요?
- 네
652
00:38:52,586 --> 00:38:55,461
저는 농촌 학교에서 가르치고 있었어요
653
00:38:55,486 --> 00:38:58,779
여러 학교에서 가르쳤습니다
654
00:38:58,804 --> 00:38:59,780
무엇을 가르치셨나요?
655
00:38:59,947 --> 00:39:04,664
여덟 개 학년의
모든 과목을 가르쳤어요
656
00:39:04,750 --> 00:39:06,872
한교실에서요
657
00:39:06,897 --> 00:39:09,749
완벽합니다
맞아요
658
00:39:09,809 --> 00:39:15,534
한 학교에서 한 교실에
36명이나 있었어요
659
00:39:15,559 --> 00:39:16,641
어떻게 만나게 되었나요?
660
00:39:16,713 --> 00:39:23,127
아무튼, 저는 이전에
결혼한 적이 있어요
661
00:39:23,645 --> 00:39:29,423
첫 번째 남편이
한국에서 부상을 입었어요
662
00:39:29,726 --> 00:39:33,051
엉덩이와 배를 다쳤죠
663
00:39:33,457 --> 00:39:36,029
그리고 그는
664
00:39:36,054 --> 00:39:37,519
그의 이름은 뭐였나요?
665
00:39:37,880 --> 00:39:40,856
그의 이름은
존 홀멘버그였습니다
666
00:39:41,340 --> 00:39:45,814
그들은 그가 더 이상
살지 못할 거라고 했고
667
00:39:45,839 --> 00:39:47,373
그는 40세였어요
668
00:39:47,398 --> 00:39:49,449
의사도 그게 사실이라고 했죠
669
00:39:49,474 --> 00:39:52,300
그는 그렇게 오래 살지 못했어요
670
00:39:53,017 --> 00:39:55,217
- 교사라고 하셨죠?
- 네
671
00:39:55,300 --> 00:39:57,276
그러니까 역사도 가르치셨겠네요?
672
00:39:57,300 --> 00:40:00,276
저는 19년 동안 가르쳤어요
673
00:40:00,300 --> 00:40:04,276
그 중 12년에서 14년은
농촌에서 가르쳤죠
674
00:40:04,300 --> 00:40:05,224
농촌 학교에서요
675
00:40:05,248 --> 00:40:07,276
그리고 도시에서 5년을 가르쳤어요
676
00:40:07,300 --> 00:40:11,097
그러니까 역사도 가르치셨겠네요?
677
00:40:11,300 --> 00:40:13,784
- 뭐라고요?
- 역사요, 역사도 가르치셨죠?
678
00:40:13,809 --> 00:40:14,785
네
679
00:40:15,544 --> 00:40:18,727
그럼 6·25전쟁에 대해서도
가르치셨나요?
680
00:40:18,752 --> 00:40:19,728
아, 네
681
00:40:19,799 --> 00:40:21,514
무엇을 가르치셨나요?
682
00:40:21,686 --> 00:40:26,228
그 나라의 역사, 즉 나라가
어떻게 되었는지에 대해서요
683
00:40:26,501 --> 00:40:29,571
우리는 역사와 지리에
대해 많이 가르쳤어요
684
00:40:29,596 --> 00:40:34,527
하지만 역사 교과서에는 6·25전쟁에
대한 내용이 아주 적다는 거 아시죠?
685
00:40:34,552 --> 00:40:35,767
알고 있어요
686
00:40:35,792 --> 00:40:37,585
그에 대해 이야기해 주세요
왜 그런 건가요?
687
00:40:37,691 --> 00:40:39,111
왜 이렇게 짧은가요?
688
00:40:39,136 --> 00:40:41,112
잘 모르겠어요
689
00:40:42,421 --> 00:40:46,276
6·25전쟁 참전용사
두 분과 결혼하셨잖아요
690
00:40:46,609 --> 00:40:49,276
그들은 자신의 목숨을 바쳤죠
그렇죠?
691
00:40:49,300 --> 00:40:51,612
- 첫 번째 분은 돌아가셨죠?
- 맞아요
692
00:40:51,998 --> 00:40:58,276
그리고 아시다시피, 지금 한국은 세계에서
가장 번영하는 나라 중 하나입니다
693
00:40:58,300 --> 00:41:01,900
알고 있어요
한국에 대해 많이 생각해요
694
00:41:02,300 --> 00:41:08,276
뭔지 모르겠지만 정말
그들은 정말...
695
00:41:08,952 --> 00:41:11,971
저는 학생들에게 그 당시의
이야기를 많이 하곤 했어요
696
00:41:11,995 --> 00:41:16,961
9월 10일에 큰 농촌 학교
동창회가 있을 예정인데
697
00:41:17,113 --> 00:41:19,828
제가 15분 동안
연설 할 예정이에요
698
00:41:19,853 --> 00:41:23,483
그리고 제 아이들이 오기로 되어 있습니다
모든 학생들이 올 거예요
699
00:41:23,508 --> 00:41:24,276
네
700
00:41:24,365 --> 00:41:31,797
하지만 이것은 6·25전쟁 참전용사들의
희생으로 얻어진 매우 성공적인 결과입니다
701
00:41:31,822 --> 00:41:33,276
하지만 그에 대해
많이 가르치지 않죠
702
00:41:33,300 --> 00:41:36,276
그게 제가 해소하려는 문제예요
703
00:41:36,811 --> 00:41:38,534
우리는 더 많이 가르쳐야
한다고 생각해요, 맞죠?
704
00:41:38,559 --> 00:41:40,400
맞아요
네, 그렇게 생각해요
705
00:41:40,425 --> 00:41:42,276
그렇군요, 자기소개를
해주실 수 있나요?
706
00:41:42,467 --> 00:41:45,276
제 이름은 낸시 포사이스입니다
707
00:41:45,892 --> 00:41:49,276
46년 동안 농장에서 살았어요
708
00:41:49,534 --> 00:41:54,048
베트남 전쟁에 참전한
남편과 결혼했어요
709
00:41:54,300 --> 00:41:58,094
이전 결혼에서
세 자녀가 있는데
710
00:41:58,253 --> 00:42:00,229
아들은 농사를 짓고
711
00:42:00,260 --> 00:42:04,236
첫째 딸은 공군에 입대했어요
712
00:42:04,490 --> 00:42:08,276
그리고 딸은 오산과 군산에
근무했었습니다
713
00:42:08,555 --> 00:42:10,345
그곳에서 사위을 만났죠
714
00:42:10,925 --> 00:42:15,276
딸이 저에게 전화해서
6월 30일에 결혼한다고 했어요
715
00:42:15,537 --> 00:42:19,276
다른 모든 사람들도 7월에 결혼하고
생일이 있다고 하더라고요
716
00:42:20,685 --> 00:42:23,782
그런데 결혼할 사람이
누군지는 말하지 않았어요
717
00:42:24,240 --> 00:42:29,935
웃긴 건 6월 30일에 결혼하는데
718
00:42:30,153 --> 00:42:33,129
사위가 텍사스 출신이라고
했다는 거예요
719
00:42:34,749 --> 00:42:39,907
그런데 우리가 몰랐던 것은
그들이 6월 30일에
720
00:42:39,932 --> 00:42:44,908
결혼할 때 증인이 필요하다고
생각했다는 거예요
721
00:42:45,300 --> 00:42:49,476
그래서 결혼하기 위해
서울에 있는 미국 대사관에 갔죠
722
00:42:49,862 --> 00:42:51,923
그런데 그곳에서 한 일이란
723
00:42:51,948 --> 00:42:57,106
이름을 적고 증인 서명 없이
그냥 넘어갔다는 거예요
724
00:42:57,131 --> 00:42:59,660
이름을 적고 나서
"다음 차례요!" 하고 넘어갔어요
725
00:42:59,744 --> 00:43:02,365
그게 전부였어요
하지만 그들은 결혼했어요
726
00:43:02,665 --> 00:43:06,276
그리고 서울에서
머물 곳이 없었죠
727
00:43:06,645 --> 00:43:08,699
하지만 결국 한 군데를 찾았어요
728
00:43:09,079 --> 00:43:13,467
그리고 그들이 증인으로 생각했던 사람이
그들의 결혼식 밤을 함께 보냈고
729
00:43:13,833 --> 00:43:16,522
그들은 한국어를
읽을 줄 몰랐어요
730
00:43:17,113 --> 00:43:24,735
그래서 그들은 어디서나 유명한
피자와 펩시를 주문했죠
731
00:43:25,300 --> 00:43:27,276
그게 그들이 결혼식 날
밤에 먹은 음식이었어요
732
00:43:27,300 --> 00:43:28,690
네, 흥미롭죠
733
00:43:29,068 --> 00:43:31,593
저는 시수폴스에 사는 딸도 있어요
그래서 두 자녀가 있어요
734
00:43:31,618 --> 00:43:34,172
알겠습니다
교사이신가요?
735
00:43:34,300 --> 00:43:39,822
네, 저는 USD에서 15년 넘게
가르치고 있어요
736
00:43:39,912 --> 00:43:43,276
전부 ESL과 TESOL 관련이에요
737
00:43:43,627 --> 00:43:48,885
주로 영어 문법과 작문을 가르치고
문학과 시도 조금 포함되어 있어요
738
00:43:48,910 --> 00:43:49,650
좋습니다
739
00:43:50,883 --> 00:43:53,000
- 이 인터뷰를 보고 계셨죠?
- 네
740
00:43:53,025 --> 00:43:55,276
아버지의 유업에 대해
어떻게 생각하시나요?
741
00:43:55,300 --> 00:43:59,685
글쎄요, 다른 어떤 유업과도
비교할 수 없다고 생각해요
742
00:43:59,778 --> 00:44:01,276
아버지께는 많은
이야기가 있으시고
743
00:44:01,300 --> 00:44:03,276
기억력도 아주 좋으세요
744
00:44:03,551 --> 00:44:06,609
사실 그대로 이야기하십니다
745
00:44:06,943 --> 00:44:09,055
그래서 매우 흥미롭습니다
746
00:44:09,080 --> 00:44:11,092
이 이야기에서 추가하고 싶은 것은
747
00:44:11,117 --> 00:44:13,756
저에겐 한국 학생
한 명이 있습니다
748
00:44:13,781 --> 00:44:15,757
그의 이름은 한 입니다
749
00:44:15,782 --> 00:44:18,758
한은 저희 부모님의 농장에 왔고
750
00:44:19,246 --> 00:44:20,725
저희 집에 있었습니다
751
00:44:20,750 --> 00:44:24,098
우리는 그를 교회 행사와
온갖 학교 행사에 데려갔습니다
752
00:44:24,518 --> 00:44:25,783
하지만 말씀드리자면
753
00:44:25,808 --> 00:44:28,496
그는 미국을 잠시
떠나 있었습니다
754
00:44:28,713 --> 00:44:31,689
그리고 일년 후 여름에
다시 여기에 오고 싶어 했습니다
755
00:44:31,853 --> 00:44:35,472
그때 농장 파티가
열리고 있었습니다
756
00:44:35,645 --> 00:44:38,799
그가 그곳에 있었고 그들을 알고
있었기 때문에 가고 싶어 했습니다
757
00:44:38,913 --> 00:44:41,525
그리고 그는 아내와
두 자녀를 데리고 왔습니다
758
00:44:41,965 --> 00:44:44,038
그러나 농장 파티에 도착했을 때
759
00:44:44,063 --> 00:44:46,039
한은 매우 지쳐 있었습니다
760
00:44:46,124 --> 00:44:50,877
그는 "라피드 시티에서 여기까지
100마일을 운전해 왔고"
761
00:44:50,902 --> 00:44:55,751
"매우 비싼 속도 위반
딱지를 받았다"고 말했습니다
762
00:44:59,892 --> 00:45:05,612
이번 6월 플로리다 올랜도에서
25개 주에서 온 9명의 교사를 만납니다
763
00:45:05,637 --> 00:45:08,079
그리고 6·25전쟁에 대해
이야기해야 했습니다
764
00:45:08,867 --> 00:45:13,095
역사 교과서에서 6·25전쟁에 대한
내용이 너무 적다고 생각하시나요?
765
00:45:13,120 --> 00:45:14,310
어떻게 생각하시나요?
766
00:45:14,335 --> 00:45:16,872
교과서에 뭔가 있어야 합니다
767
00:45:16,897 --> 00:45:20,874
- 조금은 있지만 너무 짧아요
- 정말 중요하죠, 정말 짧습니다
768
00:45:20,953 --> 00:45:24,052
한과 저는 그 이야기도
나눴습니다
769
00:45:24,300 --> 00:45:25,946
그는 교과서에
별로 없다고 말했습니다
770
00:45:25,971 --> 00:45:28,947
그와 그의 아내는
텍사스에 잠시 살았는데
771
00:45:29,450 --> 00:45:37,943
그들의 아이들이 교과서에 한국에 대한
내용이 거의 없다는 것을 깨닫고 있었어요
772
00:45:38,127 --> 00:45:39,711
- 정말 그만큼 없었습니다
- 맞습니다
773
00:45:39,736 --> 00:45:43,808
만약 교과서를 책임진다면
어떻게 하시겠습니까?
774
00:45:44,398 --> 00:45:52,276
저는 USD 외에도 다른 학교에서
교육 활동을 해왔고
775
00:45:52,306 --> 00:45:59,306
수업에서 사용할 교과서를
출판사에서 구매해야 했습니다
776
00:46:00,099 --> 00:46:03,842
또한 많은 문화 연구
수업을 가르쳤습니다
777
00:46:03,973 --> 00:46:07,949
그래서 역사책에
포함되지 않더라도
778
00:46:08,213 --> 00:46:11,189
문화에 관한 내용도
포함될 수 있다고 생각합니다
779
00:46:11,588 --> 00:46:14,187
우리는 다양한 문화에 대해
배우고 있습니다
780
00:46:14,300 --> 00:46:19,276
예를 들어 한 곳의 맥도날드 메뉴는
그곳에서 의미가 다르잖아요
781
00:46:19,300 --> 00:46:23,885
하지만 다른 주나 지역 다른
나라에 가면 또 다른 의미를 가집니다
782
00:46:23,910 --> 00:46:29,618
정확히 말씀하신 대로 플로리다
올랜도에 모인 90명의 교사 중에
783
00:46:29,643 --> 00:46:32,276
많은 이들이 미술이나
문학 분야였습니다
784
00:46:32,300 --> 00:46:35,276
선생님이 가르치고 있는
TESOL 프로그램처럼요
785
00:46:35,300 --> 00:46:37,276
그러니까, 제가 선생님에게
그 일에 대해 해주기를 바랍니다
786
00:46:37,300 --> 00:46:41,276
그리고 선생님을 마운트 러시모어에
초대할 수 있어요
787
00:46:41,300 --> 00:46:43,778
경비는 저희가 부담할게요
788
00:46:43,803 --> 00:46:47,853
그리고 이 정보를
퍼뜨려 주실 수 있나요?
789
00:46:47,878 --> 00:46:49,790
많은 ESL과 TESOL 교사들이요
790
00:46:49,815 --> 00:46:54,221
네, 그리고 다른 사회 과목이나
역사 교사들에게도요
791
00:46:54,300 --> 00:46:59,276
저는 여전히 USD에서 문화 연구와
관련된 활동을 하고 있습니다
792
00:46:59,300 --> 00:47:05,276
그리고 저녁식사나
초대 행사도 많이 있죠
793
00:47:05,300 --> 00:47:07,678
예절 만찬과 각종 행사들도요
794
00:47:07,703 --> 00:47:10,118
네, 그러니까 이 정보를
꼭 퍼뜨려 주세요
795
00:47:10,143 --> 00:47:12,464
그들에게 저에게 연락해 달라고
796
00:47:12,584 --> 00:47:14,276
- 부탁해 주실 수 있나요?
- 물론이죠
797
00:47:14,386 --> 00:47:16,276
- 도와드릴 수 있어요
- 좋네요
798
00:47:16,407 --> 00:47:19,124
말씀드리고 싶은 것은
선생님이 선택한 날짜인
799
00:47:19,149 --> 00:47:21,125
11일부터 14일 사이가
800
00:47:21,300 --> 00:47:25,276
만약 제가 다음 여름에
다시 가르치게 된다면
801
00:47:25,300 --> 00:47:26,977
그 기간 동안 제가 수업을
하고 있을 수도 있다는 거예요
802
00:47:27,002 --> 00:47:28,837
그래서 그 점이 유일하게
말씀드릴 수 있는 부분이에요
803
00:47:28,862 --> 00:47:29,948
여름 수업이요?
804
00:47:29,973 --> 00:47:32,165
네, 저는 여름에 가르칩니다
805
00:47:32,300 --> 00:47:38,534
하지만 모든 학생들의 논문도
편집하고 교정해주고 있어요
806
00:47:40,557 --> 00:47:44,899
선생님의 가족을 만나게 되어
정말 영광이고 기쁩니다
807
00:47:45,339 --> 00:47:48,276
그리고 혹시 전하고 싶은
메시지가 있다면 말씀해 주시겠어요?
808
00:47:48,653 --> 00:47:49,766
데니스 선생님?
809
00:47:49,791 --> 00:47:51,428
마이크를 드려도 될까요?
810
00:47:53,300 --> 00:47:55,064
뭐라고 말씀하시겠어요?
811
00:47:56,939 --> 00:47:59,439
한국은 오래된 문화를
가지고 있습니다만
812
00:47:59,485 --> 00:48:02,987
100년 동안 왕국이
없었습니다
813
00:48:04,006 --> 00:48:09,744
일본이 1910년에 침략하여 점령했죠
814
00:48:12,412 --> 00:48:14,491
저는 그 이유에 대해
잘 모르겠습니만
815
00:48:14,773 --> 00:48:19,210
일본은 한국과 젊은이들에게
일본군에 복무하도록 강요했습니다
816
00:48:19,906 --> 00:48:20,589
네
817
00:48:20,614 --> 00:48:22,590
그랬을 거라 생각합니다
818
00:48:22,893 --> 00:48:32,231
일본은 1910년부터 제2차 세계대전이
끝날 때까지 한국을 지배했습니다
819
00:48:33,374 --> 00:48:37,627
그래서 그들의 문화는
누군가를 지지하지 않습니다
820
00:48:37,826 --> 00:48:42,276
그러나 일본의 지배는
적대적인 점령이었습니다
821
00:48:42,300 --> 00:48:44,793
한국은 오랜 문화를
가지고 있기 때문에
822
00:48:44,818 --> 00:48:51,794
저는 한국의 왕조에 대한 책을
가지고 있습니다
823
00:48:52,300 --> 00:48:55,276
보통 한국의 왕국과 그들이 가진
문화에 대한 것입니다
824
00:48:55,300 --> 00:49:01,276
그런 날로 돌아가고 싶은
아름다운 곳이 한국에 있습니다
825
00:49:01,554 --> 00:49:05,276
저는 그곳을 본 적은 없지만
사진으로 보았습니다
826
00:49:05,631 --> 00:49:10,827
한국을 정말 많이 존경합니다
정말로요
827
00:49:11,214 --> 00:49:14,124
제가 비유하자면
한국의 그릇과 같은 존재입니다
828
00:49:15,465 --> 00:49:17,538
차이를 만들어 줍니다
829
00:49:20,242 --> 00:49:24,499
다양한 것들에 대해
이야기할 수 있습니다
830
00:49:25,473 --> 00:49:29,950
하지만 제 책을 보면
거기에는 사진도 있습니다
831
00:49:29,975 --> 00:49:34,848
원하는 것은 무엇이든
가질 수 있습니다
832
00:49:37,000 --> 00:49:38,976
카메라에 보여주세요
833
00:49:39,146 --> 00:49:40,090
이렇게요
834
00:49:44,631 --> 00:49:47,926
"한국과 다시 집으로"
835
00:49:49,413 --> 00:49:52,389
저자는 데니스 헐트그렌입니다
836
00:49:52,789 --> 00:49:54,084
- 헐트그렌
- 네
837
00:49:55,167 --> 00:49:58,438
선생님, 한국을 위해 봉사해
주셔서 정말 감사합니다
838
00:49:58,463 --> 00:50:01,822
한국인들은 결코
잊지 않을 것입니다
839
00:50:01,847 --> 00:50:06,558
그리고 우리는 이 인터뷰, 선생님의 가족
인터뷰를 학교에서 사용하고 싶습니다
840
00:50:06,678 --> 00:50:11,727
누군가 선생님의 이야기를 듣고
선생님의 유업에 대해 배울 것입니다
841
00:50:11,980 --> 00:50:13,300
감사합니다, 선생님