인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Ernest Benson 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,613 --> 00:00:08,630 제 이름은 어니스트 R, 벤슨입니다 2 00:00:08,654 --> 00:00:12,801 E-R-N-E-S-T 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,436 R 4 00:00:14,550 --> 00:00:18,573 B-E-N-S-O-N 5 00:00:18,854 --> 00:00:22,544 저는 뉴욕 마운트 버논에서 태어났습니다 6 00:00:24,855 --> 00:00:29,251 그리고 뉴욕 플로럴 파크에서 자랐습니다 7 00:00:29,859 --> 00:00:31,419 언제 태어나셨나요? 8 00:00:31,443 --> 00:00:34,023 1930년 8월 26일입니다 9 00:00:34,047 --> 00:00:35,724 1930년이군요 10 00:00:35,979 --> 00:00:39,528 가족 배경에 대해 말씀해 주세요 부모님과 형제자매에 대해 이야기해 주세요 11 00:00:41,010 --> 00:00:43,365 부모님은 스웨덴 출신이셨습니다 12 00:00:43,593 --> 00:00:54,376 제 아버지는 1920년대에 스웨덴 여객선의 승무원으로 미국에 왔고 13 00:00:54,657 --> 00:00:59,614 뉴욕에 도착했을 때 배에서 내려 다시는 그를 보지 못했다고 합니다 14 00:01:01,475 --> 00:01:02,977 그는 이민을 온 것이군요 15 00:01:03,149 --> 00:01:06,187 - 그리고 제 어머니는... - 독립적 이민자군요, 그렇죠? 16 00:01:06,211 --> 00:01:07,219 네, 맞습니다 17 00:01:07,243 --> 00:01:12,325 어머니는 이미 이곳에 계셨고 이모댁에 방문 중이었습니다 18 00:01:12,929 --> 00:01:16,765 그리고 어머니는 여러 번 이 나라에 방문하신 적이 있었죠 19 00:01:16,789 --> 00:01:18,934 - 어디서 오셨나요? - 스웨덴에서 오셨습니다 20 00:01:18,958 --> 00:01:22,203 - 두 분 다 스웨덴에서 오셨군요 - 네, 두 분 다 스웨덴에서 오셨습니다 21 00:01:22,228 --> 00:01:26,352 - 두 분이 미국에 오셨을 때는 서로 몰랐겠군요 - 네, 두 분은 서로 몰랐고 이 나라에서 만났습니다 22 00:01:26,872 --> 00:01:30,239 소방서에서 열린 무도회 같은 곳에서 만나셨습니다 23 00:01:30,263 --> 00:01:32,047 - 플로럴 파크에서요 - 네, 플로럴 파크에서요 24 00:01:32,071 --> 00:01:35,988 어머니는 다시 스웨덴으로 돌아가셨죠 25 00:01:36,012 --> 00:01:38,164 두 분은 편지를 주고받으셨고 26 00:01:38,188 --> 00:01:40,221 아버지는 여기 남으셨습니다 27 00:01:40,285 --> 00:01:43,425 제가 알기로는 스웨덴에서도 아버지를 찾고 있었다고 합니다 28 00:01:44,437 --> 00:01:48,029 아버지가 배와 함께 돌아오지 않았으니까요 29 00:01:48,136 --> 00:01:56,271 그리고 두 분은 브루클린에 있는 첫 루터교회에서 결혼하셨습니다 30 00:01:56,640 --> 00:02:01,470 스웨덴 교회로는 그곳에서 처음으로 열린 예배였죠 31 00:02:01,945 --> 00:02:06,971 그 결과 제가 태어나게 되었고 32 00:02:06,995 --> 00:02:13,221 그 교회에서 첫 번째로 세례받은 아이였습니다 33 00:02:13,480 --> 00:02:18,126 - 형제자매가 있으신가요? - 네, 제 동생 랄프가 있습니다 34 00:02:18,272 --> 00:02:23,965 그는 뉴욕 뉴 하트포드에 살고 있습니다 이 근처 어딘가에요 35 00:02:25,092 --> 00:02:28,136 그게 다입니다 36 00:02:29,517 --> 00:02:34,075 가족으로는 제 자녀들도 있죠 37 00:02:34,520 --> 00:02:40,849 제 아들 코트는 40대입니다 38 00:02:40,873 --> 00:02:44,152 딸 리사는 50대이고요 39 00:02:44,176 --> 00:02:51,926 그리고 세상을 떠난 딸이 한 명 있는데 그녀는 TWA 항공사에서 승무원이었고 40 00:02:51,950 --> 00:02:57,132 10년 전에 44세의 나이로 세상을 떠났습니다 41 00:02:58,458 --> 00:03:01,257 - 그게 다입니다 - 사고였나요? 42 00:03:01,281 --> 00:03:04,039 아니요, 다발성 경화증이 있었습니다 43 00:03:04,063 --> 00:03:05,685 - MS요 - 네, MS요 44 00:03:05,732 --> 00:03:08,531 그래서 많이 고통받았습니다 45 00:03:09,155 --> 00:03:10,945 안타깝네요 46 00:03:11,337 --> 00:03:13,748 어느 학교를 다니셨나요? 47 00:03:13,813 --> 00:03:15,884 초등학교를 다녔습니다 48 00:03:17,030 --> 00:03:20,255 그리고 고등학교를 졸업했습니다 49 00:03:20,279 --> 00:03:21,456 언제였나요? 50 00:03:21,546 --> 00:03:23,792 저는 고등학교를 19... 51 00:03:23,913 --> 00:03:26,843 - 1948년에 졸업했어요 - 사실 50년입니다 52 00:03:26,867 --> 00:03:28,930 - 1950년이요? - 네 53 00:03:28,954 --> 00:03:30,632 대략 5월쯤인가요? 54 00:03:30,894 --> 00:03:36,658 저는 1월에 졸업했습니다 1949년에요 55 00:03:37,311 --> 00:03:43,878 이유는 제가 1948년 2학년 때 학교를 그만두고 56 00:03:43,902 --> 00:03:48,817 제 뿌리에 대해 알고싶어 스웨덴에 가서 친척들과 함께 살았어요 57 00:03:48,841 --> 00:03:51,704 전쟁이 막 끝났고 제 할머니가 연로하셔서 58 00:03:51,728 --> 00:03:54,118 여행 허가를 받아 스웨덴으로 갈 수 있었습니다 59 00:03:54,152 --> 00:03:55,594 정부로부터 허가를 받았죠 60 00:03:55,624 --> 00:03:57,625 1년 반 후에 돌아왔고 61 00:03:57,649 --> 00:04:02,530 그곳에서 학교를 다니면서 스웨덴어를 유창하게 배웠습니다 62 00:04:02,789 --> 00:04:05,667 그 후에 돌아와서 63 00:04:05,839 --> 00:04:09,631 코네티컷에서 고등학교에 다녔는데 64 00:04:09,656 --> 00:04:14,042 그곳에서 병을 얻어 롱아일랜드로 다시 돌아왔습니다 65 00:04:14,749 --> 00:04:20,415 그곳에서 제 모교인 수완하카 고등학교에 다시 들어갔고 졸업했습니다 66 00:04:20,439 --> 00:04:22,903 그러니까 1950년 1월이군요? 67 00:04:22,927 --> 00:04:26,755 맞아요, 1949년과 1950년 사이의 1월쯤이었죠 68 00:04:26,779 --> 00:04:29,090 - 스웨덴어를 하시네요 - 네 69 00:04:29,114 --> 00:04:32,627 그럼 스웨덴어로 이번 인터뷰에 대해 말해 보세요 70 00:04:32,651 --> 00:04:36,331 저는 이 대화가 매우 좋다고 생각합니다 71 00:04:36,459 --> 00:04:37,365 뭐라고 하셨는지 궁금하네요 72 00:04:37,389 --> 00:04:40,802 이 대화가 정말로 즐겁다는 말을 했습니다 73 00:04:41,074 --> 00:04:43,605 정말 감사합니다 시간을 내 주셔서 감사합니다 74 00:04:43,706 --> 00:04:46,440 이제 이 대화를 시작해 볼까요? 75 00:04:46,616 --> 00:04:52,110 고등학교를 졸업할 즈음에 한국에 대해 아셨나요? 76 00:04:52,134 --> 00:04:54,282 아니요, 전혀 몰랐습니다 77 00:04:54,583 --> 00:04:58,153 학교에서 아시아에 대해 가르쳐주지 않았나요? 78 00:04:58,693 --> 00:05:05,660 초등학교 시절, 역사책에서 중국식 범선의 사진을 본 적이 있습니다 79 00:05:06,067 --> 00:05:10,598 그리고 그 배들을 보러 가고 싶다는 생각을 했었죠 80 00:05:10,722 --> 00:05:14,469 하지만 그것이 실제로 실현될 거라고는 상상하지 못했습니다 81 00:05:17,048 --> 00:05:20,240 그러니까 한국에 대해 전혀 몰랐군요? 82 00:05:20,264 --> 00:05:23,878 반도에 장진호라고 불리는 곳에 대해서만 알았을 뿐입니다 83 00:05:23,902 --> 00:05:28,683 그곳은 한국이라고 불리지 않았고 중국에 속한 장진성으로 불렸습니다 84 00:05:29,477 --> 00:05:31,386 - 중국의 한 성으로요? - 네 85 00:05:32,230 --> 00:05:34,989 책에서 그렇게 나왔죠 86 00:05:39,073 --> 00:05:44,799 그래서 어떻게 6·25전쟁 발발 소식을 접하게 되었나요? 87 00:05:45,372 --> 00:05:47,302 언제, 어떻게 알게 되었나요? 88 00:05:47,326 --> 00:05:50,366 길에서 신문을 보셨나요 아니면 전단지를 보셨나요? 89 00:05:50,390 --> 00:05:52,858 아니요, 전혀 몰랐습니다 90 00:05:52,883 --> 00:05:56,044 저는 그 당시 젊은 청년으로 제 세계에만 빠져 있었습니다 91 00:05:56,127 --> 00:06:04,285 그때는 경제 불황이 있었고 저는 일을 구하려고 돌아다녔습니다 92 00:06:04,389 --> 00:06:07,788 그러던 중, 내셔널 캐시 레지스터 회사의 구인 광고를 보게 되었죠 93 00:06:07,812 --> 00:06:08,698 내셔널 뭐요? 94 00:06:08,722 --> 00:06:11,326 - 캐시 레지스터 회사요 - 캐시 레지스터요 95 00:06:11,351 --> 00:06:17,580 그들은 사업에 입문할 수습생을 구하고 있었고 96 00:06:18,392 --> 00:06:23,186 소형 모터를 수리하는 일을 돕는 역할이었죠 97 00:06:23,210 --> 00:06:25,673 저는 그 일을 하고 싶다고 생각했습니다 98 00:06:25,807 --> 00:06:28,177 그래서 그곳에 갔는데 99 00:06:28,775 --> 00:06:32,146 줄이 한 200명은 되었을 겁니다 100 00:06:32,170 --> 00:06:34,658 하지만 저는 자신이 있었어요 왜 그랬는지는 모르겠지만 101 00:06:34,682 --> 00:06:37,818 그 일을 얻게 될 거라는 확신이 들었고 결국 그 일을 얻게 되었죠 102 00:06:38,323 --> 00:06:41,122 그때 그 일을 하고 있었습니다 103 00:06:41,775 --> 00:06:44,959 그 일이 고등학교 졸업 직후였나요? 104 00:06:46,158 --> 00:06:47,657 네, 그렇긴 했습니다 105 00:06:47,682 --> 00:06:52,758 하지만 고등학교 졸업 직후 바로는 아니었고 파밍데일에 입학했을 때였습니다 106 00:06:52,782 --> 00:06:56,437 그곳에서 한 학기를 다녔는데 107 00:06:56,674 --> 00:06:59,574 제 적성에 맞지 않는다는 걸 깨달았습니다 108 00:06:59,598 --> 00:07:03,278 농업과 관련된 학교였는데 저는 농업에 종사할 생각이 없었으니까요 109 00:07:03,302 --> 00:07:12,955 하지만 기숙사가 학생들의 징집으로 비어가는 걸 보고 있었습니다 110 00:07:13,701 --> 00:07:17,377 그리고 저는 이제 막 징병 등록을 했었고 111 00:07:17,475 --> 00:07:22,830 징집될 가능성에 대해 걱정하고 있었습니다 112 00:07:22,854 --> 00:07:29,170 그때쯤 전쟁이 시작되었다는 것을 알게 되었습니다 113 00:07:30,116 --> 00:07:36,376 그때 자신이 6·25전쟁에 참전하게 될지도 모른다고 생각해 보셨나요? 114 00:07:37,895 --> 00:07:41,337 당시에는 크게 신경 쓰지 않았어요 115 00:07:41,361 --> 00:07:46,034 - 왜냐하면... - 당신은 20살이었잖아요 116 00:07:46,058 --> 00:07:48,990 네, 젊었으니까요 117 00:07:49,757 --> 00:07:52,327 그런데 나중에 알게 된 건 118 00:07:52,351 --> 00:07:56,164 제가 돌아온 후 어떤 이웃이 저를 싫어해서 119 00:07:56,239 --> 00:08:01,736 정치적으로 영향력을 행사해 120 00:08:01,809 --> 00:08:05,506 징집 날짜를 앞당겨 저를 동네에서 쫓아내려고 했다는 거였죠 121 00:08:05,530 --> 00:08:07,543 그 사람은 저를 정말 싫어했어요 122 00:08:07,909 --> 00:08:10,475 제가 돌아왔을 때 그가 저를 아주 험하게 맞이했어요 123 00:08:10,499 --> 00:08:14,248 "거기서 네가 죽었으면 좋았을 텐데 돌아왔네"라고 말했어요 124 00:08:17,824 --> 00:08:25,953 슬픈 건, 제가 기초 훈련을 받는 동안 그런 소식을 들었다는 거죠 125 00:08:25,977 --> 00:08:28,529 그러면 입대하신 건가요 아니면 징집되신 건가요? 126 00:08:28,553 --> 00:08:31,056 - 저는 징집되었어요 - 징집된 날짜는 언제인가요? 127 00:08:34,167 --> 00:08:35,970 정확한 날짜는… 128 00:08:37,028 --> 00:08:38,123 몇월이었나요? 129 00:08:39,400 --> 00:08:42,343 잠시 생각해 볼게요 130 00:08:47,432 --> 00:08:53,855 8월이었어요 131 00:08:53,879 --> 00:08:57,825 - 8월이요? - 1951년 8월이요 132 00:09:01,475 --> 00:09:04,821 - 육군으로 가셨죠? - 네, 육군으로요 133 00:09:04,845 --> 00:09:09,560 저희는 헴스테드에 있는 징병대로 가서 134 00:09:09,584 --> 00:09:12,246 버스를 타고 뉴욕의 화이트홀 스트리트로 이동했어요 135 00:09:12,270 --> 00:09:14,675 거기서 신체검사를 받고 136 00:09:14,778 --> 00:09:19,847 뉴저지주 캠프 킬머로 가서 첫 며칠 밤을 보냈습니다 137 00:09:20,863 --> 00:09:23,251 꽤 흥미로운 경험이었죠 138 00:09:23,275 --> 00:09:26,113 - 어떤 경험이었나요? - 저는 처음에 꽤 신났어요 139 00:09:26,137 --> 00:09:32,260 이왕 시작한 거니까 적극적으로 임하자는 생각이 들었거든요 140 00:09:32,642 --> 00:09:41,135 아침 일찍 나가야 했고 저는 꽤 큰 체구였어요 141 00:09:41,160 --> 00:09:45,673 그때 그들이 "너희들에게 임무를 주겠다"라고 했죠 142 00:09:45,846 --> 00:09:51,271 즉 조사원을 모집한다고 했죠 143 00:09:51,295 --> 00:09:53,514 흥미로웠죠 144 00:09:53,538 --> 00:09:57,985 G-men은 특히 더요 145 00:09:58,009 --> 00:10:01,355 그들에게 관심이 있으면 앞으로 나오라고 해서 저도 나갔죠 146 00:10:01,379 --> 00:10:04,492 여러 사람들이 있었는데 여러 이유로 탈락시키더니 선택하기 시작했죠 147 00:10:04,516 --> 00:10:08,319 너는 너무 깡말랐어 너는 이거고, 너는 저거고 등등 148 00:10:08,343 --> 00:10:10,498 그들은 저를 선택했고 전 매우 자랑스러웠죠 149 00:10:10,522 --> 00:10:17,952 그런데 그들이 말하길, "너희는 이제 G-men이다 이건 '쓰레기 수거원'을 의미한다" 150 00:10:17,977 --> 00:10:22,944 "너희는 이곳 모든 쓰레기통을 조사해 쓰레기통을 비워"라고 했어요 151 00:10:23,090 --> 00:10:27,148 정말 모욕적이었지만 우리는 했습니다 152 00:10:28,753 --> 00:10:30,618 어땠나요? 153 00:10:32,424 --> 00:10:36,624 그 일은 몇 주만 하고 우리는 기초 훈련을 받으러 갔어요 154 00:10:36,648 --> 00:10:39,994 - 어디서 받으셨나요? - 켄터키 주 포트 녹스에서요 155 00:10:40,672 --> 00:10:45,199 저는 8주간의 기초 훈련을 받았습니다 156 00:10:45,806 --> 00:10:48,050 어떤 병과를 배정받으셨나요? 157 00:10:48,074 --> 00:10:55,776 제가 징집되기 전에 일하던 직업이 금전 등록기 관련 일이라서 158 00:10:55,865 --> 00:11:01,015 시험을 본 후 두 가지 선택지가 있었어요 159 00:11:01,099 --> 00:11:06,087 하나는 소형 무기 수리, 다른 하나는 현장 전기배선이었죠 160 00:11:06,111 --> 00:11:12,784 그들이 말하길, 소형 무기 수리보다 현장 전기배선 기술자를 더 많이 필요로 했다고 했어요 161 00:11:12,876 --> 00:11:16,192 그래서 저는 켄터키주 포트 녹스에서 현장 배선 학교에 다녔고 162 00:11:16,216 --> 00:11:18,966 이어서 전봇대 타기 교육을 받았죠 163 00:11:19,785 --> 00:11:24,739 솔직히 말하면, 전봇대 타기는 저와 맞지 않았어요 164 00:11:24,957 --> 00:11:30,378 수많은 교육생이 오가면서 이미 상태가 위태로운 전봇대들이 있었고 165 00:11:30,402 --> 00:11:32,790 그 전봇대들은 간신히 서 있는 상태였어요 166 00:11:33,690 --> 00:11:36,584 저는 고소공포증이 있었거든요 167 00:11:36,608 --> 00:11:38,219 저도 그래요 168 00:11:38,296 --> 00:11:41,374 처음에는 특정 전봇대가 하나 있었는데 169 00:11:41,406 --> 00:11:42,691 아무도 그 전봇대를 원하지 않았어요 170 00:11:42,715 --> 00:11:47,028 "전봇대를 찾아 올라가라"는 명령이 떨어지면 다들 다른 전봇대로 달려갔죠 171 00:11:47,052 --> 00:11:52,784 저는 넘어져서 결국 그 문제의 전봇대에 오르게 되었는데 172 00:11:52,808 --> 00:11:56,304 꼭대기에 금이 가고 기울어져 있던 전봇대였어요 173 00:11:56,423 --> 00:11:58,438 우리는 그 꼭대기까지 올라가야 했습니다 174 00:11:58,462 --> 00:12:03,059 거기서 여러 훈련을 해야 했는데 저는 그곳에서 얼어붙었죠 175 00:12:03,083 --> 00:12:08,150 저는 그 전봇대를 꽉 붙잡고 내려오질 않았어요 176 00:12:08,174 --> 00:12:10,918 정말 움직일 수가 없었죠 177 00:12:10,989 --> 00:12:16,057 - 나무 꼭대기의 큰 곰 같았군요 - 그들은 저를 위협하면서 돌을 던졌고 178 00:12:16,183 --> 00:12:21,780 하사관은 "내가 널 데리러 올라가면 이 스파이크를 네 머리에 박아버릴 거야"라고 했죠 179 00:12:21,804 --> 00:12:24,237 그때는 신발에 스파이크가 달려 있었거든요 180 00:12:25,065 --> 00:12:28,402 어두워지자 겨우 내려왔어요 181 00:12:29,269 --> 00:12:30,999 얼마나 거기 있었나요? 182 00:12:31,023 --> 00:12:34,508 해가 질 때까지요 그때는 땅이 보이지 않아서요 183 00:12:34,532 --> 00:12:38,112 - 그럼 몇 시간 동안 꼭대기에 있었군요? - 네, 계속 거기 있었어요 184 00:12:38,136 --> 00:12:40,514 - 강한 사람이네요? - 네 185 00:12:40,934 --> 00:12:48,841 무서웠지만, 그 이후로는 스스로를 극복하고 전봇대 타기 교육을 마쳤어요 186 00:12:49,967 --> 00:12:52,479 그래서 저는 현장 배선병이 되었죠 187 00:12:52,503 --> 00:12:53,995 현장 배선병이군요 188 00:12:54,019 --> 00:12:56,147 전봇대와 같은 작업을 했습니다 189 00:12:57,245 --> 00:13:02,336 그 후, 저는 크리스마스를 맞아 집으로 갔어요 190 00:13:02,495 --> 00:13:05,697 1951년이죠? 191 00:13:05,722 --> 00:13:10,678 네, 1951년 겨울이었죠 192 00:13:11,119 --> 00:13:18,355 그리고 가족들에게 한국으로 갈 거라고 편지를 썼어요 193 00:13:19,180 --> 00:13:24,225 아버지가 그 편지를 읽고 심장마비로 그 자리에서 돌아가셨어요 194 00:13:24,757 --> 00:13:27,354 - 그래서 저는 집으로 돌아가야 했죠 - 그 편지 때문에요? 195 00:13:27,378 --> 00:13:29,864 네, 아버지는 그 편지를 읽던 중 돌아가셨어요 196 00:13:29,888 --> 00:13:33,143 직전에 의사에게 다녀갔는데 건강에 이상이 없다고 들었었거든요 197 00:13:33,167 --> 00:13:35,970 - 아버지가 몇 살이셨나요? - 52살이셨어요 198 00:13:36,126 --> 00:13:38,239 - 52살이요! - 네 199 00:13:40,700 --> 00:13:42,427 정말 놀랍네요 200 00:13:42,451 --> 00:13:45,112 그래서 적십자가 저를 집으로 보내주었어요 201 00:13:45,649 --> 00:13:50,384 30일간의 휴가를 주었고 202 00:13:51,229 --> 00:13:56,257 저는 다시 군에 복귀하지 않아도 되었지만 203 00:13:56,409 --> 00:14:04,600 복귀하지 않으면 아버지의 죽음이 헛된 일이 될 것 같았어요 204 00:14:05,034 --> 00:14:06,000 맞아요 205 00:14:06,024 --> 00:14:09,536 그렇지 않았다면 저에게 더 큰 상처가 되었을 거예요 206 00:14:09,560 --> 00:14:12,773 그래서 저는 다시 돌아가기로 결심했어요 무언가 보상받아야 한다고 생각했죠 207 00:14:12,797 --> 00:14:15,642 - 무언가 좋은 일이 일어나길 원했던 거군요 - 맞아요, 정확합니다 208 00:14:15,667 --> 00:14:18,852 - 아버지가 돌아가신 일에서요 - 맞아요 209 00:14:18,877 --> 00:14:21,509 그래서 저는 신에게 복수를 하기로 마음먹었어요 210 00:14:22,673 --> 00:14:26,721 이런 이야기는 처음 들어봐요 정말 놀랍네요 211 00:14:26,745 --> 00:14:29,990 - 그래서... - 그 편지는 아직 가지고 계신가요? 212 00:14:30,014 --> 00:14:34,762 아니요, 어머니가 가지고 계셨는데 그 편지는 더 이상 없어요 213 00:14:35,354 --> 00:14:38,699 정말 유감이에요 정말 안타깝네요 214 00:14:39,750 --> 00:14:42,069 저는 그 편지를 다시 본 적이 없어요 215 00:14:42,169 --> 00:14:45,039 그 편지에 뭐라고 쓰셨나요? 그냥 한국에 간다고 하셨나요? 216 00:14:45,063 --> 00:14:49,977 아니요, 우리는 한국으로 가는 명령을 받았고 전 한국에서 싸우게 될 거라고 썼죠 217 00:14:50,914 --> 00:14:53,970 그때쯤이면 우리는 완전히 전쟁에 대해 알고 있었고 218 00:14:54,151 --> 00:14:57,228 우리를 훈련시키던 사람들은 6·25전쟁 참전 용사들이었어요 219 00:14:57,252 --> 00:15:03,565 그들이 한국에서 겪은 일에 대한 무서운 이야기들을 들려주었죠 220 00:15:03,715 --> 00:15:08,329 그 이야기들 중 몇 가지를 들려주실 수 있나요? 221 00:15:08,353 --> 00:15:14,397 그들은 수없이 몰려오는 적들과 그에 비해 아주 적은 아군 이야기를 했죠 222 00:15:14,421 --> 00:15:21,776 그 과정에서 많은 이들이 희생되었다고 들었어요 223 00:15:21,800 --> 00:15:26,947 정말로 무서운 이야기였지만 그게 사실이었죠 224 00:15:27,132 --> 00:15:29,650 하지만 그것은 중요하지 않았어요 225 00:15:34,048 --> 00:15:37,425 그러고 나서 무슨 일이 있었나요? 226 00:15:37,449 --> 00:15:44,636 저는 집을 떠나 출발했어요 227 00:15:44,660 --> 00:15:48,197 떠나기 전에 가지고 있던 모든 돈을 어머니께 드렸어요 어머니는 거의 아무것도 없었으니까요 228 00:15:48,303 --> 00:15:54,275 어머니는 일종의 구호 프로그램 같은 것에 의존하게 되셨어요 229 00:15:54,305 --> 00:16:00,668 어머니는 선생님의 결정을 어떻게 받아들이셨나요? 230 00:16:00,705 --> 00:16:02,983 어머니는 아무 말씀도 하지 않으셨어요 231 00:16:03,192 --> 00:16:06,587 이상하진 않지만 강한 분이셨어요 232 00:16:06,611 --> 00:16:09,791 제가 "이건 제가 해야 할 일이예요"라고 했을 때 233 00:16:09,815 --> 00:16:12,359 어머니는 저와 말다툼을 하시지 않으셨죠 234 00:16:13,392 --> 00:16:15,729 그래서 저는 꼭 해야만 했어요 235 00:16:15,753 --> 00:16:20,233 게다가, 제 동생도 집에 있었거든요 그는 저보다 두 살 어렸어요 236 00:16:20,936 --> 00:16:28,776 어쨌든 우리는 샌프란시스코에서 출발해서 237 00:16:29,102 --> 00:16:36,020 도쿄 해안의 한 도시에 도착했어요 238 00:16:36,044 --> 00:16:38,419 - 요코하마였나요? - 네 239 00:16:38,708 --> 00:16:41,155 우리는 기차를 타고 이동했어요 240 00:16:41,179 --> 00:16:45,392 그 기차는 정말 빨랐고 241 00:16:45,416 --> 00:16:50,503 원자폭탄이 떨어진 지역을 지나갔어요 242 00:16:50,527 --> 00:16:52,166 - 히로시마군요 - 네 243 00:16:52,190 --> 00:16:55,202 그곳을 보니 정말 흥미로웠어요 244 00:16:55,227 --> 00:16:57,271 사람들도 있었고 245 00:16:57,295 --> 00:17:01,444 공장과 건물들이 있던 곳에는 구부러진 철조각만 남아 있었죠 246 00:17:02,006 --> 00:17:04,578 그곳에서 우리는 캠프 드레이크로 갔어요 247 00:17:05,467 --> 00:17:12,253 그리고 캠프 드레이크에서 배를 타고 한국으로 향했고 248 00:17:12,277 --> 00:17:15,055 인천에 상륙했어요 249 00:17:15,079 --> 00:17:17,663 언제쯤이었나요? 250 00:17:17,687 --> 00:17:18,959 4월쯤이었죠 251 00:17:18,983 --> 00:17:24,266 - 4월이요? - 3월 말이었어요 252 00:17:26,580 --> 00:17:30,070 우리는 상륙정으로 해변에 도착했어요 253 00:17:30,213 --> 00:17:33,908 인천은 이미 탈환된 상태였지만 254 00:17:34,201 --> 00:17:36,544 우리는 그 사실을 알지 못했죠 255 00:17:36,568 --> 00:17:44,311 그리고 멀리서 포성이 들렸어요 256 00:17:44,420 --> 00:17:50,321 해병대가 그곳에 있었고 상륙할 때 우리를 놀리더군요 257 00:17:50,447 --> 00:17:53,682 영화에서 보는 것과는 달랐어요 258 00:17:54,113 --> 00:17:56,130 우리는 뒤를 보고 앉아 있었거든요 259 00:17:56,154 --> 00:17:56,745 뭐가요? 260 00:17:56,769 --> 00:18:01,153 우리는 상륙정 안에서 이렇게 뒤로 앉아 있었어요 261 00:18:01,177 --> 00:18:05,372 그리고 우리는 해변에 상륙했어요 262 00:18:05,396 --> 00:18:06,800 왜 그랬는지는 모르겠지만 263 00:18:06,824 --> 00:18:12,918 상륙정의 문이 열리자마자 우리는 삽으로 석탄을 퍼내듯이 굴러 나왔어요 264 00:18:12,942 --> 00:18:14,152 왜요? 265 00:18:14,515 --> 00:18:18,185 저도 설명할 수 없어요 저는 그냥 이등병이었으니까요 266 00:18:18,970 --> 00:18:23,422 영화에서 보는 것처럼 상륙정에서 달려 나오는 장면과는 전혀 달랐어요 267 00:18:23,446 --> 00:18:27,261 인천은 이미 확보된 상태였고 268 00:18:27,722 --> 00:18:31,850 그들은 물이 빠지기 전에 최대한 빨리 우리를 이동시키고 있었어요 269 00:18:31,874 --> 00:18:33,100 정말 놀랍네요 270 00:18:33,210 --> 00:18:36,236 어쨌든, 우리는 기차를 타고 271 00:18:36,413 --> 00:18:42,409 '레플 데플'이라고 불리는 보충대를 향해 이동했어요 272 00:18:42,485 --> 00:18:46,113 그곳에서 하룻밤을 보냈고 다음 날 아침에 273 00:18:46,508 --> 00:18:51,026 우리가 배치될 부대를 받았어요 274 00:18:51,050 --> 00:18:55,889 아직도 연락을 주고받고 있는 친구가 있는데 뉴저지에 살아요 275 00:18:55,913 --> 00:19:00,894 우리는 둘 다 포병 부대로 배치되었지만 276 00:19:01,023 --> 00:19:02,758 서로 다른 부대로 가게 되었죠 277 00:19:02,910 --> 00:19:06,442 저는 제31포병대대로 갔고 그는 제57포병대대로 갔어요 278 00:19:06,466 --> 00:19:07,835 어디로 가셨나요? 279 00:19:07,924 --> 00:19:12,673 어느 지역이었는지 기억나세요? 춘천인가요? 280 00:19:12,697 --> 00:19:16,690 - 저는 춘천으로 갔어요 - 춘천이군요 281 00:19:16,714 --> 00:19:21,415 네, 그리고 그는 그의 부대로 갔죠 그래서 우리는 그곳에서 헤어졌어요 282 00:19:21,439 --> 00:19:25,014 부대 이름이 뭐라고 하셨죠? 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,569 - 저는... - 제31포병대대요? 284 00:19:27,593 --> 00:19:30,905 네, 제7보병사단 제31포병대대였어요 285 00:19:30,929 --> 00:19:34,428 - 제31포병대대 - 제7보병 사단이요 286 00:19:34,452 --> 00:19:38,058 - 31 포병 대대요? - 네, 포병 대대요 287 00:19:38,082 --> 00:19:41,613 제31포병대대 C 포대였어요 288 00:19:41,637 --> 00:19:43,981 - 그리고 제7사단이군요 - 네, 맞아요 289 00:19:44,005 --> 00:19:45,973 C 포대요 290 00:19:46,444 --> 00:19:48,976 155mm 곡사포였어요 291 00:19:49,182 --> 00:19:50,944 대형 포였죠 292 00:19:51,752 --> 00:19:53,791 그러면 이동을 많이 하셨겠네요, 그렇죠? 293 00:19:53,815 --> 00:19:55,222 맞아요 294 00:19:55,246 --> 00:20:02,485 저 같이 대포를 다루지 않는 사람들을 배치하는 특별 임무 부서에 배정받았어요 295 00:20:02,509 --> 00:20:07,938 우리는 선발대를 위해 전화선을 설치하거나 296 00:20:07,962 --> 00:20:10,864 전기 작업을 하거나 필요한 일을 했습니다 297 00:20:10,888 --> 00:20:15,025 라디오를 운영하기도 했고요 우리는 특수 인력으로 일했어요 298 00:20:15,130 --> 00:20:18,875 그곳에서 우리 모두 제자리를 찾앗습니다 299 00:20:18,899 --> 00:20:22,799 일부는 지프차 운전병이었고 일부는 행정 타자병였어요 300 00:20:23,162 --> 00:20:31,385 그것이 부대의 내부 업무를 수행하는 데 필요한 일이었죠 301 00:20:33,202 --> 00:20:34,983 이틀 후에 302 00:20:35,042 --> 00:20:42,128 누군가가 텐트 안으로 머리를 들이밀고는 "우편물이 왔다!"라고 외쳤어요 303 00:20:42,237 --> 00:20:45,138 그러자 모두가 텐트 밖으로 뛰쳐나갔어요 304 00:20:45,162 --> 00:20:51,394 저는 아직 우편물이 저에게 오지 않았을 거라고 생각해서 그냥 텐트에 남아 있었죠 305 00:20:51,419 --> 00:20:59,146 그런데 갑자기 적의 포탄이 쏟아지기 시작했어요 306 00:20:59,170 --> 00:21:01,548 그것이 바로 '우편물'이었던 거죠 307 00:21:05,082 --> 00:21:09,680 그래서 저도 급히 그곳을 빠져나왔어요 308 00:21:09,704 --> 00:21:16,430 모두가 언덕 너머의 동굴에서 "뛰어! 빨리 뛰어!"라고 외치고 있었어요 309 00:21:17,499 --> 00:21:22,917 그곳에서 포탄이 우리를 넘어서 날아가는 걸 보았어요 310 00:21:22,941 --> 00:21:24,772 - 텐트요? - 네? 311 00:21:24,796 --> 00:21:28,342 - 그 텐트에 포탄이 떨어졌나요? - 아니요, 그때는 아니었어요 312 00:21:28,366 --> 00:21:33,727 포탄들은 우리를 넘어서 다른 부대를 겨냥하고 있었죠 313 00:21:33,752 --> 00:21:37,179 포격이 끝나자마자 우리는 서둘러 짐을 싸서 떠났어요 314 00:21:37,203 --> 00:21:39,203 그들이 우리의 좌표를 알아냈거든요 315 00:21:39,756 --> 00:21:42,891 그날 저는 '우편물'의 의미를 배웠어요 316 00:21:42,915 --> 00:21:45,768 - 재밌네요, 그렇죠? - 아무도 그게 무슨 뜻인지 설명해 주지 않았죠 317 00:21:48,058 --> 00:21:51,446 사모님, 이 이야기를 들은 적이 있나요? 318 00:21:52,278 --> 00:21:54,935 여러 번 들었어요 그게 도움이 되었어요 319 00:21:54,959 --> 00:21:58,257 남편의 치유에 도움이 되었죠 이야기를 나누면서요 320 00:21:58,281 --> 00:22:01,479 - 그 이야기를 선생님에게 했었군요? - 네, 모든 걸요 321 00:22:02,047 --> 00:22:04,702 사모님의 이름을 말씀해 주세요 322 00:22:04,755 --> 00:22:06,379 저는 비올라입니다 323 00:22:06,564 --> 00:22:08,639 - 그리고요 - 파스텔라입니다 324 00:22:09,007 --> 00:22:10,342 그리고요 325 00:22:10,366 --> 00:22:14,687 남편과 저는 같은 동네에서 자랐어요 326 00:22:14,875 --> 00:22:18,992 우리가 7살 때 함께 찍은 사진이 있어요 327 00:22:19,826 --> 00:22:24,663 그리고 고등학교 때 다시 만났죠 328 00:22:24,687 --> 00:22:27,367 - 우리는 다시 만났어요 - 우리는 둘 다 결혼을 했었죠 329 00:22:27,391 --> 00:22:30,894 그는 두 번 결혼했고 저는 결혼한 후 남편을 잃었어요 330 00:22:30,918 --> 00:22:32,929 그리고 다시 만나게 되었죠 331 00:22:32,953 --> 00:22:36,084 - 언제 다시 만나게 되었나요? - 고등학교 50주년 동창회에서요 332 00:22:36,834 --> 00:22:39,046 우리 이제 80대예요 333 00:22:39,070 --> 00:22:44,618 그가 제 테이블에 앉았고 떠나지 않았어요 그때부터 쭉 함께하고 있어요 334 00:22:45,557 --> 00:22:47,754 스웨덴 출신이세요? 335 00:22:47,851 --> 00:22:52,025 저는 스웨덴과 덴마크 혈통이에요 아버지는 덴마크 분이셨죠 336 00:22:52,049 --> 00:22:52,926 정말요? 337 00:22:52,950 --> 00:22:56,640 - 제 어머니와 남편 어머니는 서로 알고 지냈어요 - 맞아요, 우리 부모님은 서로 알고 지냈어요 338 00:22:57,326 --> 00:23:00,234 우리는 어릴 때 함께 놀았고 339 00:23:01,792 --> 00:23:05,572 7살 때 함께 찍은 사진도 있어요 340 00:23:07,546 --> 00:23:13,324 남편께서 한 번도 알지 못했던 나라를 위해 싸우고 341 00:23:13,833 --> 00:23:16,984 한국이 멋지게 발전한 것에 대해 어떻게 생각하세요? 342 00:23:17,008 --> 00:23:19,285 한국에 무슨 일이 있었는지 아시죠? 343 00:23:19,309 --> 00:23:20,751 - 네, 물론이죠 - 6·25전쟁 이후에요 344 00:23:20,775 --> 00:23:22,739 - 어떻게 생각하시나요? - 정말 슬펐어요 345 00:23:22,763 --> 00:23:26,312 - 뭐라고요? - 그 당시 모든 사람들에게 슬픈 일이었죠 346 00:23:26,336 --> 00:23:34,596 젊은 남자들이 다치거나 죽고 고통받는 일이었으니까요 347 00:23:35,382 --> 00:23:38,747 슬펐어요 그때 우리는 젊었죠 348 00:23:39,439 --> 00:23:42,175 같은 나이였으니까요 349 00:23:43,975 --> 00:23:46,246 하지만 그때는 남편을 몰랐어요 350 00:23:46,734 --> 00:23:49,383 남편분이 한국에 있었다는 걸 알고 계셨나요? 351 00:23:49,408 --> 00:23:50,210 - 아니요 - 그렇군요 352 00:23:50,234 --> 00:23:53,987 저는 남편의 동생과 편지를 주고받았어요 353 00:23:54,011 --> 00:23:56,493 남편의 동생도 한국에 갔었거든요 354 00:23:56,860 --> 00:24:00,803 - 그래서 제가 거기에 있었다는 걸 알았어요 - 남편의 동생은 나중에 갔죠 355 00:24:00,833 --> 00:24:05,640 잠시 놓친 것 같은데 동생분도 한국에 있었나요? 356 00:24:05,664 --> 00:24:06,979 저와 같이 있었던 건 아니에요 357 00:24:07,003 --> 00:24:09,036 저는 떠나고 있었고 동생은 막 도착했죠 358 00:24:09,060 --> 00:24:11,715 그렇군요 359 00:24:11,739 --> 00:24:16,076 같은 사단이었지만 서로 스쳤을 뿐이죠 360 00:24:17,501 --> 00:24:19,947 그게 좀 복잡하네요 361 00:24:21,612 --> 00:24:31,122 그러면 주요 복무 지역들에 대해 말씀해 주세요 362 00:24:31,514 --> 00:24:34,294 춘천 이후 어디로 가셨나요? 363 00:24:34,318 --> 00:24:36,903 우리는 북한으로 갔습니다 364 00:24:36,927 --> 00:24:42,502 서울 북쪽에 있는 청량리라는 곳이었죠 365 00:24:42,526 --> 00:24:48,138 그곳에서 중국군의 공격을 받았어요 366 00:24:48,957 --> 00:24:56,116 그때 저는 무전병으로서 제 임무를 잘 수행했고 367 00:24:56,920 --> 00:25:05,225 그날의 전투로 육군 표창 훈장을 받았습니다 368 00:25:05,249 --> 00:25:08,230 어떤 상황이었나요? 369 00:25:08,254 --> 00:25:11,531 - 청량리에서의 일이었어요 - 네 370 00:25:11,555 --> 00:25:13,497 그날 어떤 행동으로 추천을 받으셨나요? 371 00:25:13,521 --> 00:25:24,978 과거로 돌아가 보면 제가 처음 그곳에 도착했을 때는 이등병이었고 372 00:25:25,165 --> 00:25:30,456 주로 힘든 일만 했어요 373 00:25:30,536 --> 00:25:36,719 땅을 파거나 필요한 일을 했죠 374 00:25:36,744 --> 00:25:38,992 저는 그 일이 마음에 들지 않았어요 375 00:25:39,016 --> 00:25:43,397 그래서 이게 제가 여기 온 이유는 아닐 거라고 생각하고 376 00:25:43,790 --> 00:25:47,701 승진할 수 있는 방법을 찾기 시작했죠 377 00:25:48,062 --> 00:25:57,095 그러다 포병 관측병, 즉 FO를 필요로 한다는 걸 알게 되었어요 378 00:25:57,120 --> 00:25:58,701 - 네, 포병 관측병이요 - 맞아요, 전방 관측병이요 379 00:25:58,725 --> 00:26:01,648 그래서 저는 그 일에 관심을 가지게 되었고 380 00:26:01,936 --> 00:26:03,478 필요한 정보를 얻어서 381 00:26:03,503 --> 00:26:06,991 한번 시도해보고 싶다고 했죠 382 00:26:07,065 --> 00:26:08,438 그래서 해봤고 383 00:26:08,816 --> 00:26:10,242 잘 해냈어요 384 00:26:10,266 --> 00:26:14,709 여러 언덕에서 전방 관측병으로 일했고 385 00:26:15,159 --> 00:26:18,932 매달 계급이 올랐어요 386 00:26:19,564 --> 00:26:25,252 몇 달 만에 병장까지 진급했죠 387 00:26:28,029 --> 00:26:29,945 사실 저는 최상위 병장 중 하나였을 거예요 388 00:26:29,969 --> 00:26:31,945 4등급이 끝이었거든요 389 00:26:33,331 --> 00:26:35,582 - 이등병에서요? - 네, 이등병에서요 390 00:26:38,150 --> 00:26:40,787 그게 어디였죠? 철원이었나요? 391 00:26:41,382 --> 00:26:43,264 - 아니요 - 청량리였죠? 392 00:26:43,288 --> 00:26:45,025 맞아요, 청량리였어요 393 00:26:45,049 --> 00:26:46,938 그리고 그 후에는 어디로 가셨나요? 394 00:26:46,962 --> 00:26:50,397 김화 계곡으로 갔어요 395 00:26:53,611 --> 00:26:56,153 그곳이 우리의 기지였죠 396 00:26:56,177 --> 00:27:01,741 거기서 저는 임무를 나가 적의 위치를 파악하고 397 00:27:01,765 --> 00:27:07,948 무전으로 보고해 포병들이 그들을 공격할 수 있도록 했어요 398 00:27:08,501 --> 00:27:23,230 제 부대장이었던 중위는 저를 그의 무전병으로 선택했어요 399 00:27:23,789 --> 00:27:26,272 왜 저를 선택했는지 궁금했지만 400 00:27:26,297 --> 00:27:41,515 아마도 제가 좌우 손 모두 사격을 잘해서 명사수가 되었기 때문이었어요 401 00:27:41,667 --> 00:27:44,885 저는 이 명사수 자격을 얻기 위해 정말 열심히 노력했어요 402 00:27:44,909 --> 00:27:49,156 그래서 명사수 자격증을 받았죠 403 00:27:49,249 --> 00:27:55,061 중위는 자신을 보호할 수 있는 사람을 원했고 404 00:27:55,427 --> 00:27:57,700 우리는 좋은 팀이 되었어요 405 00:27:57,724 --> 00:28:04,856 그는 다른 부대의 대대장으로 승진했고 406 00:28:05,620 --> 00:28:09,075 그게 그와의 마지막 만남이었죠 407 00:28:12,317 --> 00:28:18,051 김화 계곡에서의 일상을 설명해 주세요 408 00:28:18,075 --> 00:28:21,406 그곳에서 어떤 일을 했고 409 00:28:21,430 --> 00:28:29,129 적과 마주친 적이 있었는지 이야기해 주세요 410 00:28:30,562 --> 00:28:35,566 김화 계곡에 있을 때 전투가 본격적으로 시작되었어요 411 00:28:35,590 --> 00:28:39,615 계곡 자체는 아니었지만 철의 삼각지대에서 전투가 벌어졌어요 412 00:28:39,858 --> 00:28:53,050 저는 제32연대소속으로 배치되어 포병 관측병으로 파견되었어요 413 00:28:53,204 --> 00:28:57,657 그곳은 정말 살육장이었어요 414 00:28:57,775 --> 00:29:01,861 - 뭐라고요? - 살육장이었어요 415 00:29:01,885 --> 00:29:03,981 - 학살, 알다시피, 살육이요 - 많은 살상이 있었죠 416 00:29:04,006 --> 00:29:05,999 - 그곳은 엄청난 살육장이었어요 - 살육장이요 417 00:29:06,023 --> 00:29:09,803 저는 그 언덕을 두 번이나 넘었고 418 00:29:10,061 --> 00:29:18,478 꼭대기에 도착한 지 반나절쯤 되었을 때 다시 공격을 받았어요 419 00:29:18,555 --> 00:29:23,615 중위와 저는 시신에서 지도를 찾거나 정보를 얻기 위해 내려갔고 420 00:29:23,794 --> 00:29:32,824 참호에 있던 한 병사가 능선에 올라가 우리 사진을 찍었어요 421 00:29:32,849 --> 00:29:40,123 그로 인해 적이 우리 위치를 정확히 파악하게 되었죠 422 00:29:40,147 --> 00:29:42,736 그러자 포탄이 쏟아졌어요 423 00:29:42,855 --> 00:29:46,573 저는 참호로 돌아왔고 424 00:29:46,977 --> 00:29:50,076 중위도 마찬가지였어요 425 00:29:50,980 --> 00:29:57,914 하지만 사진을 찍던 병사는 포탄을 얼굴에 정통으로 맞았어요 426 00:29:57,938 --> 00:29:59,786 얼굴은 잃었지만 427 00:30:00,367 --> 00:30:04,557 다행히 시력을 잃지는 않았어요 428 00:30:04,776 --> 00:30:07,193 그냥 화상을 입었던 거에요 429 00:30:07,217 --> 00:30:10,297 그 포탄은 백린탄이었고 430 00:30:10,839 --> 00:30:17,361 산소가 있는 한 계속 불이 붙어 타오르죠 431 00:30:17,536 --> 00:30:28,058 저도 손에 백린탄 조각을 맞았고 이곳에 흉터가 남아 있어요 432 00:30:29,025 --> 00:30:32,752 그때 저는 응급처치를 받았어요 433 00:30:33,189 --> 00:30:36,753 의무병을 불렀고 그들이 와서 응급처치를 해 주었고 434 00:30:36,777 --> 00:30:39,592 그들은 "괜찮아, 다시 전투로 돌아가"라고 말했어요 435 00:30:39,783 --> 00:30:45,665 헬리콥터나 들것으로 후송되지 않는 한 436 00:30:45,746 --> 00:30:51,004 응급처치는 현장에서 이루어졌고 바로 전선으로 복귀했죠 437 00:30:51,255 --> 00:30:59,379 다음 날, 제 친구가 와서 저를 대신하겠다고 했고 저는 후방으로 돌아갔어요 438 00:31:00,119 --> 00:31:06,119 그때 제 상관이 "너에게 퍼플 하트를 추천할게"라고 했어요 439 00:31:06,566 --> 00:31:08,988 하지만 제 상관은 돌아오지 않았고 440 00:31:09,012 --> 00:31:14,361 저를 대신한 친구는 제가 돌아오기 전에 병원에 가게 되었어요 441 00:31:14,461 --> 00:31:21,267 그는 포탄 파편을 맞았고 중위도 다른 파편을 맞아 결국 숨졌습니다 442 00:31:21,432 --> 00:31:24,814 그래서 퍼플 하트를 받을 수 없었어요 443 00:31:24,838 --> 00:31:27,332 때로는 퍼플 하트를 받았으면 좋았겠다는 생각이 들기도 하지만 444 00:31:27,356 --> 00:31:31,277 다른 때는 별로 중요하지 않다고 느껴지기도 합니다 445 00:31:31,662 --> 00:31:36,583 그래도 내가 뭔가를 했다는 느낌은 있죠 446 00:31:37,017 --> 00:31:43,456 그래서 저는 참호를 대신한 친구에게 자리를 넘기고, 지프로 갔어요 447 00:31:43,601 --> 00:31:45,496 하지만 지프는 총알이 가득 박혀 있었어요 448 00:31:45,520 --> 00:31:49,353 제인 러셀 고지 정상에 숨겨둔 지프였는데 449 00:31:49,377 --> 00:31:57,737 그곳은 공병들이 도로를 만들어 놓았고 큰 전투가 벌어졌던 핵심 언덕이었죠 450 00:31:58,254 --> 00:32:04,411 지프에 탔지만 시동이 걸리지 않았고 451 00:32:04,603 --> 00:32:11,251 총에 맞아 구멍이 많이 났지만 다행히 타이어는 멀쩡했어요 452 00:32:12,012 --> 00:32:16,222 세 명의 장교와 함께 있었는데 453 00:32:16,597 --> 00:32:21,067 저는 운전석에 앉고 그들은 지프를 밀어서 숨겨둔 곳에서 꺼냈어요 454 00:32:21,091 --> 00:32:25,632 저는 지프를 타고 언덕을 내려갔고 455 00:32:25,836 --> 00:32:29,436 결국 기지까지 견인되었습니다 456 00:32:29,976 --> 00:32:33,540 그리고 그때 저는 휴식센터로 이동하게 되었죠 457 00:32:36,108 --> 00:32:41,214 또 다른 사건이 있었나요? 손에 부상을 입은 건 정확히 언제였나요? 458 00:32:41,238 --> 00:32:44,818 - 1952년 10월 26일에... - 10월 26일... 459 00:32:44,842 --> 00:32:46,619 1952년이요 460 00:32:48,388 --> 00:32:51,057 제 손등에도 있었어요 461 00:32:52,078 --> 00:32:57,163 손등에도 작은 불덩이 같은 파편이 박혔죠 462 00:32:57,247 --> 00:33:02,602 저는 얼굴을 보호하려고 손과 소총의 개머리판으로 얼굴을 가렸어요 463 00:33:06,341 --> 00:33:09,339 그럼 집으로 돌아갈 준비가 거의 끝났던 건가요? 464 00:33:09,363 --> 00:33:10,981 - 아니요 - 아니었나요? 465 00:33:11,005 --> 00:33:12,356 저는 그때 의식을 잃었었어요 466 00:33:12,380 --> 00:33:15,973 정신이 들었을 때 누군가가 제 입에 헝겊을 밀어 넣고 있었어요 467 00:33:15,997 --> 00:33:18,785 그 사람이 누군지 왜 그랬는지는 몰라요 468 00:33:19,565 --> 00:33:22,455 제 입에 손가락을 넣고 헝겊을 밀어 넣고 있었는데 469 00:33:24,571 --> 00:33:29,976 정신을 차리기 시작하자 그 사람은 사라졌어요 470 00:33:31,209 --> 00:33:34,000 병장들은 인기가 없었죠 471 00:33:34,387 --> 00:33:36,115 그 이후에 무슨 일이 있었나요? 472 00:33:36,139 --> 00:33:39,038 그때 우리는 이동했죠 473 00:33:39,793 --> 00:33:44,444 그게 당시 벌어진 일이었어요 474 00:33:47,395 --> 00:33:52,757 생명을 잃을 뻔한 다른 경험이 있었나요? 475 00:33:52,782 --> 00:33:56,978 네, 청량리에서 공격을 받았을 때였어요 476 00:33:57,002 --> 00:33:59,837 그때는 텐트 안에 있었는데... 477 00:33:59,862 --> 00:34:02,634 - 그게 김화 계곡 이후였나요? - 네? 478 00:34:02,659 --> 00:34:06,299 김화 계곡 이후였냐고요 479 00:34:06,555 --> 00:34:07,850 네 480 00:34:07,874 --> 00:34:09,668 다시 청량리로 돌아가셨나요? 481 00:34:09,692 --> 00:34:13,439 - 아니요, 그 전이었어요 - 아, 그 전이군요 482 00:34:13,560 --> 00:34:17,781 저는 텐트 안에 있었고 텐트 입구는 열려 있었어요 483 00:34:17,805 --> 00:34:23,682 그곳은 모래주머니가 쌓여 있어서 무슨 일이 생기면 바닥에 누울 수 있었어요 484 00:34:23,706 --> 00:34:25,807 바닥은 그냥 흙바닥이었죠 485 00:34:26,003 --> 00:34:33,247 그런데 갑자기 포탄이 날아와 텐트에 명중했어요 486 00:34:33,532 --> 00:34:39,071 저는 배를 바닥에 대고 기어서 본부로 갔어요 487 00:34:39,881 --> 00:34:43,903 본부에 도착했을 때 통신선이 모두 끊겨 있었어요 488 00:34:43,994 --> 00:34:50,620 제 부하 중 한 명인 상병 소콜로우스키가 489 00:34:50,644 --> 00:34:57,308 선을 들고 본부까지 달려가 통신을 복구했어요 490 00:34:57,333 --> 00:35:00,601 그동안 저는 사령관의 지프차를 구해 491 00:35:00,625 --> 00:35:04,993 그 안에 있던 단파 무전기를 이용해 통신을 유지했죠 492 00:35:05,018 --> 00:35:13,720 저는 완전히 노출된 상태로 연락오는 모든 것과 항상 소통을 유지했습니다 493 00:35:14,217 --> 00:35:16,469 그때 우리 캠프는 엉망이 되었고 494 00:35:16,493 --> 00:35:20,340 전투가 끝난 후 저는 그 모습을 사진으로 찍었어요 495 00:35:20,364 --> 00:35:22,195 카메라가 있었나요? 496 00:35:22,219 --> 00:35:27,847 네, 전투가 끝난 후 카메라를 들고 사진을 찍었어요 497 00:35:28,577 --> 00:35:34,287 텐트 내부도 찍었는데 별빛 지붕처럼 구멍이 가득했어요 498 00:35:37,799 --> 00:35:43,326 군 복무에 대한 가벼운 질문을 드리겠습니다 499 00:35:43,619 --> 00:35:45,621 급여는 얼마를 받으셨나요? 500 00:35:46,028 --> 00:35:53,429 처음에는 월급이 80달러 정도였어요 하지만 병장이 된 후에는 205달러를 받았어요 501 00:35:53,454 --> 00:35:56,509 - 205달러요? - 네, 205달러였죠 502 00:35:56,533 --> 00:35:58,069 - 와 - 어머니에게 돈을 보내셨나요? 503 00:35:58,093 --> 00:36:01,481 그때 어머니는 이미 스웨덴으로 돌아가셨어요 504 00:36:02,485 --> 00:36:04,795 그럼 돈은 어디로 보내셨나요? 505 00:36:04,819 --> 00:36:10,027 아니요, 송금해서 저축하게 했죠 506 00:36:10,051 --> 00:36:13,202 - 네 - 저축이요 507 00:36:14,068 --> 00:36:16,618 한국에 있을 때는 돈을 전혀 쓰지 않으셨나요? 508 00:36:16,642 --> 00:36:19,999 물론 썼죠 PX 트럭이 와서요 509 00:36:20,023 --> 00:36:20,842 그렇군요 510 00:36:20,866 --> 00:36:23,970 저는 아주 비싼 손목시계를 하나 사고 511 00:36:24,105 --> 00:36:26,639 12 게이지 산탄총도 샀어요 512 00:36:28,557 --> 00:36:29,642 전쟁 중에요? 513 00:36:29,666 --> 00:36:31,063 네, 전쟁 중에요 기회가 있을 때마다요 514 00:36:31,087 --> 00:36:33,825 - 다른 총이 필요하셨나요? - 아니요 515 00:36:33,850 --> 00:36:34,967 결국 그 산탄총은 집으로 보냈어요 516 00:36:34,992 --> 00:36:38,159 저는 처음엔 그 산탄총을 가져가야겠다고 생각했어요 517 00:36:38,184 --> 00:36:43,256 근거리 전투용으로 좋은 총이었으니까요 518 00:36:43,400 --> 00:36:50,714 하지만 결국 새 것이었고 사용된 적이 없었기 때문에 그냥 집으로 보냈어요 519 00:36:51,902 --> 00:36:55,234 그 비싼 시계를 왜 사셨나요? 520 00:36:55,545 --> 00:36:56,813 항상 갖고 싶었거든요 521 00:36:56,837 --> 00:36:59,405 저는 항상 좋은 시계를 가지고 싶었어요 522 00:36:59,985 --> 00:37:02,246 하지만 한 번도 좋은 시계를 가져본 적이 없었죠 523 00:37:02,270 --> 00:37:06,813 이제는 이 멋진 여성 덕분에 좋은 시계를 가졌어요 524 00:37:06,837 --> 00:37:09,849 - 결혼식 선물인가요? - 아니요, 그녀가 제 생일 선물로 사줬어요 525 00:37:10,395 --> 00:37:14,320 제 자랑이자 기쁨 중 하나예요 526 00:37:15,126 --> 00:37:17,432 김화 계곡에서는 어디서 주무셨나요? 527 00:37:17,456 --> 00:37:19,625 텐트에서 주무셨나요 아니면... 528 00:37:19,649 --> 00:37:21,666 김화 계곡에서는 아니요 우리는 벙커에 있었어요 529 00:37:21,690 --> 00:37:24,197 - 벙커요 - 벙커는 언덕 옆에 파 놓은 구조물이었죠 530 00:37:24,221 --> 00:37:26,840 벙커 생활에 대해 이야기해 주세요 531 00:37:26,864 --> 00:37:30,236 몇 명이 함께 있었나요? 냄새는 어땠나요? 532 00:37:30,260 --> 00:37:34,363 냄새는 났지만 금방 익숙해졌어요 533 00:37:34,729 --> 00:37:37,988 - 그게 생활 방식이 되니까요 - 네, 우리 군인들이죠 534 00:37:38,012 --> 00:37:39,732 그리고 정말 추웠어요 535 00:37:39,756 --> 00:37:43,416 따뜻하게 지내는 방법을 배워야 했죠 536 00:37:43,604 --> 00:37:45,423 따뜻한 공기는 항상 위쪽에 있으니까요 537 00:37:45,455 --> 00:37:47,970 그래서 저는 항상 위쪽 침대를 차지했어요 538 00:37:48,414 --> 00:37:52,391 바닥에 가까울수록 공기가 차가웠으니까요 539 00:37:52,895 --> 00:37:57,669 우리에겐 이렇게 작은 난로가 있었어요 540 00:37:57,693 --> 00:38:02,435 휘발유로 작동했는데 위험성은 있었지만 그래도 난방이 되었죠 541 00:38:02,845 --> 00:38:10,042 그리고 우리는 상급 병장이 지휘하는 부대였어요 542 00:38:10,192 --> 00:38:15,811 그는 마스터 병장은 아니었지만 1급 병장으로 전체 작전을 총괄했죠 543 00:38:15,835 --> 00:38:21,921 저는 통신병장이었지만 그 직책 외에도 여러 가지 일을 맡았어요 544 00:38:21,945 --> 00:38:25,772 제 군사특기는 통신병장이었지만 545 00:38:25,796 --> 00:38:30,029 그들은 저를 '쥐 병장'으로도 만들었어요 546 00:38:30,470 --> 00:38:31,497 그 이야기를 설명할게요 547 00:38:31,521 --> 00:38:35,434 또한 교육 정보 장교(TI) 역할도 했어요 548 00:38:35,519 --> 00:38:48,147 매주 뉴스를 받아서 한국에서 벌어지는 전쟁과 휴전회담 549 00:38:48,171 --> 00:38:53,534 그리고 스타스앤드스트라이프스 신문에서 얻을 수 있는 모든 뉴스를 부대원들에게 전달했죠 550 00:38:53,559 --> 00:38:55,481 저는 그 소식을 부대원들에게 읽어줬어요 551 00:38:55,653 --> 00:38:57,557 그리고 '쥐 병장'은 552 00:38:57,581 --> 00:39:02,684 한국인 KFC 근로자들을 조직해서 553 00:39:02,708 --> 00:39:07,556 포탄 껍질과 나무 조각을 사용해 쥐덫을 만들었어요 554 00:39:07,581 --> 00:39:17,385 그 안에 독을 넣고 쥐가 자주 다닐 만한 텐트 구석에 설치했죠 555 00:39:18,105 --> 00:39:22,448 왜냐하면 출혈열이 그곳에서 굉장히 심각했거든요 556 00:39:22,590 --> 00:39:29,154 저는 이를 잘 통제해서 사고 없이 지냈고 대부분의 쥐를 없앨 수 있었어요 557 00:39:29,352 --> 00:39:32,158 쥐들은 독을 먹고는 사라졌죠 558 00:39:32,789 --> 00:39:36,762 그래서 저는 '쥐 병장'으로 명성을 얻었죠 559 00:39:37,825 --> 00:39:39,834 텐트에서 뭘 드셨어요? 560 00:39:39,858 --> 00:39:43,090 따뜻한 식사였나요 아니면 C-레이션이었나요? 561 00:39:43,114 --> 00:39:44,372 네, 따뜻한 식사도 있었어요 562 00:39:44,396 --> 00:39:46,172 그 당시 휴전회담이 진행 중이었고 563 00:39:46,209 --> 00:39:47,524 우리는 텐트 안에서 식사를 했어요 564 00:39:47,548 --> 00:39:54,280 오래된 상자와 나무판자로 만든 탁자가 있었고 565 00:39:54,378 --> 00:39:56,515 모두 텐트 안에서 먹었죠 566 00:39:56,539 --> 00:40:00,419 병장들은 자신들만의 텐트가 있었고 567 00:40:00,443 --> 00:40:03,664 누군가가 음식을 가져다 줬어요 568 00:40:03,689 --> 00:40:05,925 줄을 설 필요가 없었어요 569 00:40:05,949 --> 00:40:09,221 - 그럼 스크램블 에그 같은 건가요? - 꽤 좋았어요 570 00:40:09,245 --> 00:40:14,472 매일 고기 요리를 먹었죠 571 00:40:14,496 --> 00:40:19,911 샐러즈베리 스테이크, 햄버거 고기, 미트볼, 고기소스 같은 것들이요 572 00:40:19,935 --> 00:40:21,484 그리고 밥도 많이 먹었어요 573 00:40:21,695 --> 00:40:24,010 정말 밥을 많이 먹었죠 574 00:40:24,671 --> 00:40:25,878 밥이 좋았나요? 575 00:40:25,902 --> 00:40:29,214 저는 밥을 좋아했지만 밥을 별로 안 좋아하는 사람들도 있었어요 576 00:40:29,238 --> 00:40:32,652 어떤 사람들은 "다시는 밥을 먹지 않을 거야" 라고 말할 정도였죠 577 00:40:32,893 --> 00:40:35,888 식사는 그리 나쁘지 않았네요? 578 00:40:35,912 --> 00:40:37,443 네, 음식은 좋았어요 579 00:40:37,467 --> 00:40:39,423 음식은 괜찮았어요 우리는 C-레이션도 먹었어요 580 00:40:39,447 --> 00:40:42,028 그건 제2차 세계대전 때 만들어진 것들이었죠 581 00:40:42,135 --> 00:40:46,666 C-레이션 통에 들어 있던 것들은 좀 기괴한 것도 있었지만 582 00:40:46,690 --> 00:40:48,567 괜찮은 것도 있었어요 583 00:40:48,591 --> 00:40:55,369 기름기 많은 돼지고기 소시지나 패티 같은 건 정말 기름졌죠 584 00:40:55,703 --> 00:40:57,742 하지만 콩은 괜찮았어요 585 00:40:57,941 --> 00:41:01,047 야채 수프도 있었고요 586 00:41:01,071 --> 00:41:07,219 그리고 초콜릿 블록이 있었는데 너무 오래되서 하얗게 변해버렸죠 587 00:41:07,243 --> 00:41:08,854 돌처럼 딱딱했어요 588 00:41:08,878 --> 00:41:11,757 하지만 그게 좋았어요 589 00:41:11,781 --> 00:41:15,839 에너지가 필요할 때 쥐처럼 갉아먹을 수 있었거든요 590 00:41:15,863 --> 00:41:19,665 그 초콜릿은 완전히 먹을 수는 없었지만 591 00:41:19,802 --> 00:41:21,801 이를 사용해서 긁어낼 수 있었죠 592 00:41:21,825 --> 00:41:22,596 그래서 그건 좋았어요 593 00:41:22,620 --> 00:41:25,771 그리고 매번 담배 한 갑이 들어 있었죠 594 00:41:25,908 --> 00:41:32,244 "Lucky Strike Green has gone to war" 라는 슬로건이 그 위에 적혀 있었어요 595 00:41:32,268 --> 00:41:34,513 그건 제2차 세계대전 때의 슬로건이었죠 596 00:41:34,537 --> 00:41:36,141 Lucky Strike요 아는 상표입니다 597 00:41:36,165 --> 00:41:37,850 네, Lucky Strike Green 598 00:41:37,874 --> 00:41:43,756 원래는 빨간색 표시였지만 전쟁 중에는 군복 색상에 맞춰 초록색 표시로 바뀌었어요 599 00:41:44,610 --> 00:41:51,097 1940년대 제품이었기 때문에 꽤 오래된 담배였죠 600 00:41:51,121 --> 00:41:54,030 그리고 C-레이션에는 화장지 한 장도 들어 있었어요 601 00:41:54,054 --> 00:41:55,534 딱 한 장이요 602 00:41:55,558 --> 00:41:57,470 - 딱 한 장이요 - 딱 한 장이요 603 00:41:58,517 --> 00:42:02,918 그럼 나머지는 어떻게 처리하셨나요? 604 00:42:02,948 --> 00:42:08,499 제가 설명해 드릴 수 있어요 만약 제가 화장지를 가지고 있다면요 605 00:42:08,537 --> 00:42:10,182 - 보여주세요 - 좋아요 606 00:42:10,206 --> 00:42:13,352 - 이게 화장지라고 해보죠 - 찢지 마세요 607 00:42:13,376 --> 00:42:15,821 - 이게 화장지라고 해봅시다 - 잠깐만요 608 00:42:16,005 --> 00:42:18,824 초점을 맞출게요, 좋아요 609 00:42:22,280 --> 00:42:25,231 먼저, 이걸 이렇게 네 번 접어요 610 00:42:25,255 --> 00:42:26,205 네 611 00:42:26,451 --> 00:42:31,074 그리고 이 코너를 잘라냅니다 612 00:42:31,099 --> 00:42:33,625 - 찢지 마세요, 찢지 마세요 - 아, 이미 찢었네요 613 00:42:33,650 --> 00:42:35,606 - 그냥 두세요 - 좋아요 614 00:42:35,630 --> 00:42:36,644 그다음은요? 615 00:42:36,668 --> 00:42:39,311 - 그다음은 이걸 펼칩니다 - 네 616 00:42:39,335 --> 00:42:43,214 그리고 여기 손가락을 넣습니다 617 00:42:45,295 --> 00:42:48,487 이때 찢은 작은 조각이 중요해요 618 00:42:48,640 --> 00:42:53,859 그걸로 손톱 밑을 청소할 수 있거든요 619 00:42:56,388 --> 00:42:59,137 - 들어보셨나요? - 네 620 00:42:59,162 --> 00:43:00,366 네? 621 00:43:00,390 --> 00:43:04,571 아내에게 이야기한 적은 있지만 시연한 적은 없었어요 622 00:43:04,595 --> 00:43:09,739 글쎄요, 해야 할 일은 해야 하니까요 623 00:43:09,763 --> 00:43:12,778 맞아요, 우리는 해야 할 일을 했죠 624 00:43:13,453 --> 00:43:16,715 - 그게 하나의 농담이 되었죠 - 어떤 농담이요? 625 00:43:17,058 --> 00:43:21,687 그 화장지 한 장으로 말이죠 사실 아무도 제대로 하지 않았지만요 626 00:43:22,403 --> 00:43:24,323 화장지는 있었지만 627 00:43:25,085 --> 00:43:29,228 매번 C-레이션 캔을 열 때마다 사람들이 그 시범을 보여주곤 했어요 628 00:43:32,780 --> 00:43:37,203 어머니께 편지를 쓰셨나요? 629 00:43:37,265 --> 00:43:39,538 네, 편지를 썼죠 630 00:43:39,800 --> 00:43:42,908 - 뭐라고 쓰셨나요? - 그 당시에는 여자친구에게도 편지를 썼어요 631 00:43:43,328 --> 00:43:44,970 뭐라고 쓰셨나요? 632 00:43:45,617 --> 00:43:48,280 제가 하고 있는 일들 작은 일상 이야기들 633 00:43:49,342 --> 00:43:53,185 징집되기 전에 우리는 교제 중이었거든요 634 00:43:54,430 --> 00:43:55,421 여자친구였나요? 635 00:43:55,445 --> 00:43:58,424 네, 그녀는 제가 집으로 돌아올 때까지 기다렸어요 636 00:43:59,866 --> 00:44:01,861 우리는 약혼까지 했죠 637 00:44:02,196 --> 00:44:04,630 - 아주 좋네요 - 하지만 결국 잘 되지 않았어요 638 00:44:07,706 --> 00:44:09,368 그게 다였어요 639 00:44:10,609 --> 00:44:14,573 한국에 있을 때 아버지를 생각해 보셨나요? 640 00:44:14,597 --> 00:44:17,796 아버지가 돌아가신 게 어찌보면... 641 00:44:17,820 --> 00:44:20,112 - 제가 쓴 편지때문이었으니까요 - 네 642 00:44:21,058 --> 00:44:22,876 네, 가끔 생각했어요 643 00:44:22,900 --> 00:44:26,692 하지만 그때는 그 생각을 하기엔 너무 마음이 아팠어요 644 00:44:26,716 --> 00:44:29,714 스웨덴에서 이런 표현이 있어요 645 00:44:29,739 --> 00:44:31,143 나한테 미안해 646 00:44:31,280 --> 00:44:36,295 너무 마음이 아파서 그랬어요 647 00:44:43,302 --> 00:44:45,905 그러면 언제 한국을 떠나셨나요? 648 00:44:47,194 --> 00:44:52,178 1953년 5월 3일이요 649 00:44:52,832 --> 00:44:56,507 그때가 마지막 포크찹고지 전투 직전이었어요 650 00:44:56,532 --> 00:44:59,293 공세가 시작되기 직전이었어요 651 00:45:04,235 --> 00:45:07,030 그런데 갑자기 제 이름이 교대 명단에 올라왔어요 652 00:45:07,054 --> 00:45:08,961 저는 정말 기뻤어요 653 00:45:09,758 --> 00:45:13,299 저는 벙커 안에 있었고 더 이상 밖으로 나가지 않기로 했어요 654 00:45:14,586 --> 00:45:16,900 - 살아서 집으로 돌아가고 싶으셨군요 - 맞아요 655 00:45:16,924 --> 00:45:19,638 저는 마지막 전사자로 남고 싶지 않았어요 656 00:45:21,854 --> 00:45:24,543 그 이야기를 들려주세요 657 00:45:24,567 --> 00:45:34,298 어떻게 이런 일들이 선생님에게 일어났는지 658 00:45:34,322 --> 00:45:38,023 한국에 가게 될 거라고는 상상도 못 했을 테죠 659 00:45:38,047 --> 00:45:42,861 선생님이 한국으로 향하고 있다는 편지를 받고 아버지가 돌아가셨고 660 00:45:42,885 --> 00:45:47,132 아주 치열한 전투에 참여하셨고 661 00:45:47,156 --> 00:45:48,530 다시 돌아왔습니다 662 00:45:48,554 --> 00:45:52,137 이 모든 것을 어떻게 정리하고 바라보시나요? 663 00:45:52,301 --> 00:45:59,478 글쎄요, 말하기 어려운 일들이 있어요 664 00:45:59,502 --> 00:46:05,117 전쟁 중에 목격한 일들이죠 665 00:46:05,377 --> 00:46:09,421 예를 들어, 제인 러셀 고지 전투에서요 666 00:46:09,445 --> 00:46:16,562 전 그 언덕을 내려가 언덕 아래의 시체들이 모여 있는 곳에 갔어요 667 00:46:16,586 --> 00:46:18,895 그곳은 여전히 포격을 받고 있었고 668 00:46:18,919 --> 00:46:28,439 죽은 중국군 병사들이 나무처럼 도로 옆에 쌓여 있었어요 669 00:46:28,463 --> 00:46:32,077 미국 병사들은 들것에 개별적으로 놓여 있었죠 670 00:46:32,542 --> 00:46:35,610 그들에게 덮을 담요 같은 건 없었어요 671 00:46:35,634 --> 00:46:38,025 왜냐하면 그들에게 덮어줄 물건이 없었으니까요 672 00:46:38,050 --> 00:46:43,622 모두 사후 경직이 일어나 굉장히 기괴한 자세와 표정을 하고 있었죠 673 00:46:43,646 --> 00:46:47,192 그때 갑자기 내가 아는 사람을 본 것 같았어요 674 00:46:47,482 --> 00:46:51,697 다행히도 제가 아는 사람은 아니었어요 675 00:46:51,892 --> 00:46:53,245 그 순간 안도했죠 676 00:46:53,270 --> 00:46:58,570 그의 형제가 이런 모습을 보지 않아서 다행이라는 생각이 들었어요 677 00:46:59,107 --> 00:47:08,187 그때, 트럭 한 대가 도착했고 새로운 교체 병사들이 내렸어요 678 00:47:09,381 --> 00:47:17,243 그 신병들은 새 옷을 입고 더플백을 메고 있었죠 679 00:47:17,603 --> 00:47:21,393 그런데 그들에게 "더플백은 필요 없으니 트럭에 다시 올려놔" 680 00:47:22,139 --> 00:47:25,431 "가져갈 건 소총뿐이다" 라고 했어요 681 00:47:25,538 --> 00:47:29,068 그 순간 그들의 눈이 커졌고 682 00:47:29,149 --> 00:47:33,919 시체들을 보자마자 울기 시작했어요 683 00:47:33,943 --> 00:47:36,668 그들은 바닥에 주저앉았고 684 00:47:36,743 --> 00:47:39,691 명령에 따라 일어나야 했어요 685 00:47:39,715 --> 00:47:47,198 두 명은 떨면서 일어났지만 한 명은 정신을 잃고 일어나지 못했어요 686 00:47:47,222 --> 00:47:49,988 "난 안 가! 난 안 가!" 라고 외쳤죠 687 00:47:50,390 --> 00:47:58,056 그들은 어디로 가는 건지 물었지만 전 말해주지 않았어요 688 00:47:58,081 --> 00:48:01,231 약간 가학성애자 같은 사람이 말하길 689 00:48:01,255 --> 00:48:07,139 "여기 있는 이 사람들이 네가 대체할 사람들이야" 라며 죽은 병사들을 가리켰어요 690 00:48:07,898 --> 00:48:13,833 그동안 죽은 중국군 시신들은 마치 나무처럼 691 00:48:13,991 --> 00:48:18,083 트럭에 실려 어디론가로 보내졌죠 692 00:48:18,901 --> 00:48:22,596 그 광경은 정말로 기괴했어요 693 00:48:22,695 --> 00:48:29,094 그리고 폭탄이 참호에 떨어지면 몸의 일부가 날아가는 일도 있었죠 694 00:48:29,322 --> 00:48:35,167 - 이런 일들은 정말 충격적이었어요 - 그런 일들은 절대 잊지 못하죠 695 00:48:35,754 --> 00:48:39,364 그래서 그로 인해 외상 후 스트레스 장애가 생겼죠 696 00:48:39,388 --> 00:48:41,273 - 그걸 앓고 계신가요? - 네 697 00:48:41,297 --> 00:48:43,809 지금은 많이 나아지고 있어요 698 00:48:43,949 --> 00:48:45,210 어떤 의미로 나아지고 계신가요? 699 00:48:45,234 --> 00:48:47,379 처음 돌아왔을 때 700 00:48:47,403 --> 00:48:53,685 징집되기 전의 삶으로 돌아가고 싶었어요 701 00:48:53,859 --> 00:48:56,622 예전 직장으로 돌아가고 싶었고 702 00:48:56,652 --> 00:48:58,935 제가 살던 곳으로 돌아가고 싶었고 703 00:48:58,959 --> 00:49:02,261 함께하던 여자친구에게도 돌아가고 싶었죠 704 00:49:02,408 --> 00:49:06,938 처음 6개월 동안 그 세 가지를 다 얻었어요 705 00:49:06,963 --> 00:49:10,269 하지만 약혼은 잘 풀리지 않았고 706 00:49:10,293 --> 00:49:16,208 그녀는 그 관계에 별로 관심이 없다는 걸 알게 되었죠 707 00:49:17,957 --> 00:49:19,438 어떻게 된 건가요? 708 00:49:19,462 --> 00:49:24,783 외상 후 스트레스 장애 증상이 있어서 그런 건가요? 709 00:49:25,030 --> 00:49:29,836 아니요, 어느 날 갑자기 그녀가 집에 없더라고요 710 00:49:29,861 --> 00:49:33,091 그녀는 평일 밤에 집에 있지 않았어요 711 00:49:33,213 --> 00:49:37,424 그래서 그녀의 집 근처에 차를 세우고 기다렸죠 712 00:49:37,448 --> 00:49:40,966 새벽 3시에 그녀가 다른 사람과 함께 집에 돌아왔어요 713 00:49:40,990 --> 00:49:42,565 그래서 이유를 물어봤더니 714 00:49:42,589 --> 00:49:46,205 그녀는 약혼 반지를 돌려주었고 그걸로 끝이었어요 715 00:49:47,632 --> 00:49:49,321 그녀는 더 이상 약혼하고 싶지 않았어요 716 00:49:49,345 --> 00:49:51,844 그녀는 자유롭게 살고 싶었던 거죠 717 00:49:52,655 --> 00:49:58,632 그래서 저는 패배를 인정할 수밖에 없었어요 718 00:49:59,238 --> 00:50:02,120 하지만 두 가지는 얻었죠 719 00:50:02,785 --> 00:50:05,057 제가 좋아하는 직장을 다시 얻었고 720 00:50:05,081 --> 00:50:08,026 살고 싶었던 곳에서 살게 되었고 721 00:50:08,351 --> 00:50:11,530 결국 결혼도 했어요 722 00:50:11,554 --> 00:50:14,151 하지만 그 결혼은 그리 행복하지 않았어요 723 00:50:14,978 --> 00:50:20,839 결국 저는 알코올 중독자가 되었죠 724 00:50:22,391 --> 00:50:25,110 하지만 주로 퇴근 후에만 술을 마셨어요 725 00:50:25,134 --> 00:50:26,144 언제부터 그런가요? 726 00:50:26,168 --> 00:50:28,514 - 한국에서 돌아온 이후부터요? - 네 727 00:50:28,538 --> 00:50:31,049 고통 때문이었나요? 728 00:50:31,080 --> 00:50:34,319 그게 전부는 아니었어요 729 00:50:34,343 --> 00:50:42,427 한국에 있을 때 돌아오면 긴장감을 풀어주는 방법으로 술을 제공받았어요 730 00:50:42,451 --> 00:50:43,896 - 한국에서요? - 네 731 00:50:43,926 --> 00:50:47,266 전투 후에 긴장한 상태를 풀기 위해서였죠 732 00:50:47,290 --> 00:50:51,436 한 달에 버번 4병 맥주 한 상자 733 00:50:51,461 --> 00:50:54,706 탄산음료 한 상자를 받았고 그걸 부대원들과 나눠 마셨어요 734 00:50:57,521 --> 00:51:03,849 술은 공짜는 아니었지만 한 병에 4달러밖에 하지 않았죠 735 00:51:03,873 --> 00:51:06,042 - 사야 했군요? - 네 736 00:51:06,066 --> 00:51:08,333 술을 살 수 있는 특권이 있었던 거죠 737 00:51:08,357 --> 00:51:11,816 - 살 수 있는 특권이었죠, 맞아요 - 네, 4달러는 큰 돈이 아니었어요 738 00:51:11,840 --> 00:51:12,891 그렇군요 739 00:51:12,915 --> 00:51:16,353 50도짜리 버번 한 병에 4달러면 나쁘지 않죠 740 00:51:16,377 --> 00:51:17,162 맞아요 741 00:51:17,186 --> 00:51:19,898 정말 고급 술이었죠 742 00:51:20,016 --> 00:51:22,968 그런데 우리는 그 술을 마시기 시작했어요 743 00:51:22,992 --> 00:51:26,970 그리고 그곳에 상사 한 명이 있었는데 744 00:51:27,489 --> 00:51:32,921 그는 이런 일의 최고 책임자와 같았습니다 745 00:51:33,001 --> 00:51:35,596 부대원들 모두가 함께 마시도록 만들었어요 746 00:51:35,620 --> 00:51:38,850 그는 정말 고약했어요 747 00:51:38,874 --> 00:51:46,921 그럼 거의 모든 사람들이 술을 마시도록 권장되었나요? 748 00:51:46,945 --> 00:51:48,625 강요되지는 않았지만 권장되었죠 749 00:51:48,649 --> 00:51:54,557 마시고 싶은 사람만 마시면 됐어요 술을 마시면 안정을 찾을 수 있었어요 750 00:51:54,581 --> 00:51:57,235 "술 한 잔 필요해"라는 말처럼요 751 00:51:57,391 --> 00:52:00,539 외상 후 스트레스 장애가 있다는 걸 언제 알게 되셨나요? 752 00:52:00,563 --> 00:52:05,475 노스포트의 재향군인 병원에서 검사를 받았을 때요 753 00:52:05,499 --> 00:52:06,722 언제였나요? 754 00:52:09,246 --> 00:52:11,350 - 10년 전쯤인가요? - 아니요, 더 오래됐어요 755 00:52:11,374 --> 00:52:15,487 더 오래됐나? 네, 14년 전쯤이요 756 00:52:15,511 --> 00:52:17,889 - 2000년쯤이군요? - 네 757 00:52:17,913 --> 00:52:22,094 그때까지 외상 후 스트레스 장애로 고통받고 계셨던 건가요? 758 00:52:22,118 --> 00:52:23,829 그렇지 않았어요 저는 아주 기능적이었어요 759 00:52:23,853 --> 00:52:28,634 좋은 직장을 가지고 있었고 일도 아주 잘했죠 760 00:52:28,658 --> 00:52:33,939 하지만 5시 이후에는 바로 칵테일 라운지로 향했고 761 00:52:34,050 --> 00:52:36,541 매일 밤 한 병씩 마셨어요 762 00:52:37,507 --> 00:52:40,445 악몽을 꾸셨나요? 763 00:52:41,015 --> 00:52:42,848 몇 번 있었어요 764 00:52:43,532 --> 00:52:47,152 그럼 외상 후 스트레스 장애 증상은 어떤 것이었나요? 765 00:52:47,897 --> 00:52:53,992 저는 정말로 매우 매우 공격적일 수 있었어요 766 00:52:54,346 --> 00:52:59,142 사실 마지막으로 술을 마셨을 때가 72살이었는데 767 00:52:59,166 --> 00:53:02,100 슈퍼마켓에서 어떤 남자를 때렸어요 768 00:53:02,708 --> 00:53:07,105 그는 제 신경을 건드렸고 사람들은 빨간색이 보인다라고 하지만 769 00:53:07,202 --> 00:53:09,941 저는 빨간색이 아니라 하얀색이 보였어요 770 00:53:10,045 --> 00:53:13,912 눈앞에 하얀 장막이 펼쳐진 것처럼요 771 00:53:14,280 --> 00:53:15,789 저는 그때 폭발했고 772 00:53:15,819 --> 00:53:19,751 엄청난 아드레날린이 솟구쳐서 엄청난 힘이 나왔죠 773 00:53:20,214 --> 00:53:24,715 하지만 외상 후 스트레스 장애 외에는 큰 부상은 없었어요 774 00:53:24,755 --> 00:53:29,913 발에 동상이 걸렸고 걷는 데 어려움을 겪었지만 775 00:53:29,938 --> 00:53:37,193 나이가 들기 전까지는 큰 문제가 되지 않았어요 776 00:53:38,193 --> 00:53:40,704 저는 지금 '샤코 발(Charcot Foot)'이라고 불리는 상태를 가지고 있어요 777 00:53:40,728 --> 00:53:41,707 그게 뭔가요? 778 00:53:41,731 --> 00:53:50,225 발이 점점 분해되기 시작하는 거예요 발의 뼈가 납작해지고 길어지죠 779 00:53:50,249 --> 00:53:54,372 그래서 발 사이즈가 13에서 15로 커졌어요 780 00:53:54,402 --> 00:53:58,422 - 그래서... - 네 맞춤 신발을 신습니다 781 00:54:04,579 --> 00:54:07,765 - 한국에 다시 가보신 적이 있나요? - 아니요, 가지 않았어요 782 00:54:09,144 --> 00:54:12,137 한국에서 떠난 후 한국에 무슨 일이 일어났는지 아세요? 783 00:54:12,940 --> 00:54:23,849 네, DMZ에서 무슨 일이 일어나는지 계속 지켜보고 있었어요 784 00:54:24,890 --> 00:54:30,522 그곳에서는 여러 사건이 있었고 785 00:54:30,546 --> 00:54:34,426 아직도 1만 6천 명 이상의 사람들이 그곳에서 목숨을 잃었어요 786 00:54:35,680 --> 00:54:40,832 한국의 경제 발전과 민주주의에 대해 이야기하고 싶은데요 787 00:54:43,636 --> 00:54:45,222 - 어떻게 생각하세요? - 네 788 00:54:45,247 --> 00:54:49,989 한국의 재건 과정을 지켜봤어요 789 00:54:50,316 --> 00:54:52,144 정말 놀라운 일이에요 790 00:54:52,373 --> 00:54:54,946 한국은 이제 멋진 자동차도 만들고 있어요 791 00:54:55,085 --> 00:54:57,342 그 KIA는 정말 멋지죠 792 00:54:57,366 --> 00:54:58,917 KIA 자동차를 소유하고 계신가요? 793 00:54:58,941 --> 00:55:02,320 아니요, 저는 쉐비 밴을 타고 있어요 794 00:55:02,344 --> 00:55:04,656 - 장애인용 밴이죠 - 그렇군요 795 00:55:04,680 --> 00:55:09,327 올해는 특히 큰 차이가 나는 걸 느껴요 796 00:55:09,351 --> 00:55:15,100 한국 차들이 더 크고 디자인도 훨씬 좋아졌으며 기능도 많이 추가된 것 같아요 797 00:55:15,448 --> 00:55:17,867 이제는 정말 독보적인 위치에 올라섰죠 798 00:55:17,891 --> 00:55:18,600 네 799 00:55:18,624 --> 00:55:22,681 이전에는 그저 평범한 차였지만 800 00:55:22,705 --> 00:55:26,313 이제는 평범한 차가 아니에요 801 00:55:26,338 --> 00:55:30,115 지금은 제가 살만한 차라고 생각할 정도예요 802 00:55:31,799 --> 00:55:35,069 - 손자나 증손자가 있나요? - 네, 손자들이 있어요 803 00:55:35,093 --> 00:55:36,521 몇 살인가요? 804 00:55:37,383 --> 00:55:40,127 손녀 두 명이 있는데 하나는 17살, 다른 하나는 18살이에요 805 00:55:40,151 --> 00:55:42,717 그리고 14살 된 손자가 있어요 806 00:55:43,433 --> 00:55:46,364 17살, 18살이면 고등학생이겠네요? 807 00:55:46,478 --> 00:55:48,300 한 명은 졸업했어요 808 00:55:49,545 --> 00:55:51,527 18살 된 손녀는 졸업했죠 809 00:55:51,551 --> 00:55:53,238 지금 뭐 하고 있나요? 810 00:55:55,850 --> 00:55:57,855 제 아들의 자녀들이고 811 00:55:57,879 --> 00:56:01,645 그 아이는 사무실에서 일하고 있어요 812 00:56:01,809 --> 00:56:05,906 시간 여유가 있을 때 저녁에 대학을 다니고 있어요 813 00:56:05,930 --> 00:56:07,118 알겠습니다 814 00:56:07,142 --> 00:56:18,530 제가 작년에 6·25전쟁 참전용사들의 유업을 이어가기 위해 조직한 '청년단'에 대해 언급했습니다 815 00:56:18,554 --> 00:56:22,164 - 기억하시나요? 그 얘기를 했었죠 - 네, 그거 흥미로웠어요 816 00:56:22,188 --> 00:56:25,953 네, 그러면 그들과 이야기 나눠보실 생각이 있으신가요? 817 00:56:25,977 --> 00:56:30,075 제 손자는 분명 관심이 있을 거예요 818 00:56:30,099 --> 00:56:32,862 고등학생인 손녀는요? 관심이 없나요? 819 00:56:32,886 --> 00:56:35,451 - 그 애들은 남자애들에 빠져 있어요 - 아, 그렇군요 820 00:56:35,932 --> 00:56:38,354 - 십대 소녀들은 원래 그래요 - 네, 맞아요 821 00:56:38,378 --> 00:56:41,424 하지만 제 손자는 아주 우등생이에요 822 00:56:41,448 --> 00:56:43,661 매사추세츠의 마사스 빈야드에 살고 있어요 823 00:56:43,685 --> 00:56:45,734 제발 그를 초대해 주세요 824 00:56:45,758 --> 00:56:50,996 올해 그는 학교에서 영국으로 교환학생 여행을 가요 825 00:56:51,541 --> 00:56:52,817 지금은 뭘 하고 있나요? 826 00:56:52,841 --> 00:56:54,766 그는 영국에 갈 거예요 827 00:56:54,790 --> 00:56:59,504 - 아니, 학교는 끝났나요? - 아니요, 그는 14살이에요 828 00:56:59,788 --> 00:57:02,605 - 아, 그렇군요 - 여름에 영국으로 갈 예정이에요 829 00:57:02,629 --> 00:57:08,881 몇 주 동안 영국에 교환학생 프로그램으로 가서 830 00:57:08,958 --> 00:57:13,565 함께 갈 다른 아이들이 몇 명인지는 모르겠어요 831 00:57:14,247 --> 00:57:20,153 가족과 함께 지내며 영국에 대해 배우고 돌아올 거예요 832 00:57:20,177 --> 00:57:21,086 그렇군요 833 00:57:21,110 --> 00:57:23,295 - 그러면 14살이네요 - 네 834 00:57:23,319 --> 00:57:26,430 - 중학생이죠? - 네 835 00:57:26,850 --> 00:57:30,014 아직 청년단에 참여하기에는 너무 어리겠네요 836 00:57:30,038 --> 00:57:32,566 그 손자는 대부분의 아이들보다 똑똑해요 837 00:57:32,709 --> 00:57:35,273 그렇군요, 혹시나 해서요 838 00:57:35,297 --> 00:57:38,209 손자에게 연락하라고 부탁해 주세요 괜찮죠? 839 00:57:38,233 --> 00:57:42,726 그 손자는 컴퓨터에 관심이 많아요 840 00:57:42,854 --> 00:57:47,103 커서 컴퓨터 게임을 디자인하고 싶어해요 841 00:57:47,375 --> 00:57:55,193 그의 성적도 A 수준이에요 그는 수학을 잘해요 842 00:57:56,717 --> 00:57:59,664 아주 훌륭하네요 꼭 저에게 연락하라고 전해 주세요 843 00:57:59,787 --> 00:58:06,104 워싱턴 D.C.에서 3박 4일 동안 진행되거든요 844 00:58:06,370 --> 00:58:12,874 우리 재단에서 모든 비용을 부담하고 교통비의 절반만 본인이 부담하면 돼요 845 00:58:12,898 --> 00:58:14,801 그는 어디에 있나요? 846 00:58:14,825 --> 00:58:16,314 마사스 빈야드에 있어요 847 00:58:17,124 --> 00:58:19,513 마사스 빈야드 바로 앞에 있어요 매사추세츠 해안에서요 848 00:58:19,537 --> 00:58:21,532 네, 케이프 코드 맞죠? 849 00:58:21,556 --> 00:58:24,889 - 맞아요 바다에 완전히 나가 있죠 - 네, 맞아요 850 00:58:25,049 --> 00:58:26,504 그곳에서 태어났어요 851 00:58:27,185 --> 00:58:28,927 그럼 예를 들어 852 00:58:28,964 --> 00:58:31,496 그가 그곳에서 워싱턴 D.C.로 운전해서 온다고 하면 853 00:58:31,520 --> 00:58:33,732 하지만 그는 운전하지 않아요 14살이니까요 854 00:58:33,756 --> 00:58:35,433 맞네요, 14살이군요 미안해요 855 00:58:35,457 --> 00:58:37,684 - 그럼 교통수단은 어떻게 할까요? - 비행기를 타고 갈 거예요 856 00:58:37,708 --> 00:58:43,009 비행기 표의 절반은 재단에서 환불해 줄 거예요 857 00:58:43,034 --> 00:58:43,445 네 858 00:58:43,470 --> 00:58:50,081 나머지는 몇 달러 더 추가로 부담하면 되고 모든 비용이 지원됩니다 859 00:58:50,105 --> 00:58:52,784 등록비 50달러만 제외하고요 860 00:58:52,808 --> 00:58:54,760 네, 제가 그 비용을 낼 거예요 861 00:58:54,784 --> 00:58:56,721 - 아주 좋네요 - 제가 비용을 낼 거예요 862 00:58:56,746 --> 00:58:57,936 네, 좋아요 863 00:58:58,055 --> 00:59:02,293 전에 다른 여행도 그렇게 지원해 준 적이 있어요 864 00:59:02,330 --> 00:59:09,768 컴퓨터 공부를 위해 어떤 대학교에 2주 동안 다녀왔었죠 865 00:59:10,486 --> 00:59:13,004 - 아주 좋네요 - 그때도 제가 비용을 냈어요 866 00:59:15,217 --> 00:59:19,362 그럼 한국은 선생님에게 어떤 의미였나요? 867 00:59:20,574 --> 00:59:24,049 저에게 한국은 잊을 수 없는 경험이었어요 868 00:59:24,073 --> 00:59:27,986 성인으로 성장하는 계기였죠 869 00:59:29,938 --> 00:59:33,391 저는 소년으로 입대했고 870 00:59:33,602 --> 00:59:36,579 똑같지 않은 모습으로 나왔죠 871 00:59:36,778 --> 00:59:38,405 남자가 되었습니다 872 00:59:39,714 --> 00:59:43,130 남편은 정말 많이 성장했죠 873 00:59:43,535 --> 00:59:48,640 하지만 제가 돌아왔을 때는 사회적으로 2년이나 뒤쳐져 있었어요 874 00:59:48,664 --> 00:59:51,743 그걸 따라잡는 게 어려웠죠 875 00:59:52,373 --> 00:59:54,348 사회적으로 적응하는 데 시간이 걸렸어요 876 00:59:54,372 --> 00:59:59,395 사람들이 듣는 음악도, 춤도, 입는 옷도 모두 달라져 있었거든요 877 00:59:59,419 --> 01:00:01,988 저 자신을 다시 만들어야 했어요 878 01:00:06,116 --> 01:00:09,227 - 그리고... - 저는 해냈어요 879 01:00:09,805 --> 01:00:11,362 정말 좋네요 880 01:00:11,683 --> 01:00:18,603 그럼 6·25전쟁과 6·25전쟁 참전용사들의 유업에 대해 어떻게 생각하시는지 말씀해 주세요 881 01:00:18,951 --> 01:00:22,540 본인의 유업을 어떻게 설명하고 싶으신가요? 882 01:00:23,493 --> 01:00:24,813 글쎄요 883 01:00:26,005 --> 01:00:31,945 우리가 한국을 어떻게 세워갔는지 보세요 884 01:00:31,970 --> 01:00:34,452 제 앨범을 보면 885 01:00:34,476 --> 01:00:38,141 저는 가끔 서울에서 찍은 사진을 보는데 886 01:00:38,165 --> 01:00:40,760 그 당시에는 벽이 제대로 서 있는 곳이 거의 없었어요 887 01:00:40,829 --> 01:00:41,826 그저 폐허였죠 888 01:00:41,850 --> 01:00:52,303 벽돌 잔해와 맥주 캔으로 만든 오두막들이 있었어요 889 01:00:52,929 --> 01:00:55,473 그런데 지금의 한국을 보면 890 01:00:56,035 --> 01:01:05,787 내가 그 일부였고 기여했다고 느껴요 891 01:01:06,709 --> 01:01:12,919 마치 땅을 주고 그들이 그 땅을 일구어낸 것 같아요 892 01:01:13,186 --> 01:01:15,749 우리는 그들에게 그들의 땅을 되돌려줬죠 893 01:01:20,517 --> 01:01:24,736 저녁 식사 때도 말씀드렸지만 894 01:01:25,135 --> 01:01:35,779 저는 6·25전쟁에서 선생님들이 싸우지 않았다면 지금의 저와 제 삶이 어떻게 되었을지 상상도 할 수 없어요 895 01:01:36,285 --> 01:01:38,049 기회를 준 거죠 896 01:01:38,073 --> 01:01:42,120 저도 뭔가에 기여했다고 느껴요 저도 목숨을 걸었죠 897 01:01:42,144 --> 01:01:44,455 죽을 수도 있었어요 898 01:01:49,380 --> 01:01:55,239 그래서 한국 사람들은 선생님들에게 감사하는 마음을 절대 잊지 않을 거예요 899 01:01:55,263 --> 01:01:56,750 - 맞아요 - 6·25전쟁 참전용사들에게요 900 01:01:56,774 --> 01:02:04,108 롱아일랜드나 브루클린, 특히 플러싱 같은 지역에 큰 한국 커뮤니티가 있어요 901 01:02:04,645 --> 01:02:11,449 가끔 제 차 앞 유리에 "내 나라를 구해줘서 고마워요" 라는 쪽지가 붙어 있곤 해요 902 01:02:11,473 --> 01:02:13,543 그럴 때마다 감동받죠 903 01:02:15,654 --> 01:02:18,756 그래서 그 전쟁은 정말 중요한 전쟁이었어요 904 01:02:18,780 --> 01:02:21,705 하지만 잊혀진 전쟁이기도 해요 905 01:02:21,730 --> 01:02:25,163 정말 중요한 전쟁이었어요 906 01:02:25,187 --> 01:02:28,030 공산주의가 확산되려는 첫 시도였거든요 907 01:02:28,054 --> 01:02:30,442 - 맞아요 - 동아시아에서요 908 01:02:30,466 --> 01:02:36,174 그들은 일본을 점령한 후 공산주의를 확산시키려 했죠 909 01:02:36,198 --> 01:02:45,383 그리고 스탈린이 죽은 후 전쟁이 실제로 벌어지게 된 이유는 910 01:02:45,464 --> 01:02:50,688 유엔에서 투표가 진행되었을 때 러시아가 화가나 참석하지 않았기 때문이에요 911 01:02:50,807 --> 01:02:53,858 그래서 거부권을 행사하지 못했죠 912 01:02:54,426 --> 01:03:01,132 그게 그들의 큰 실수였지만 여러분들과 우리에게는 큰 이득이었어요 913 01:03:01,870 --> 01:03:05,370 우리는 그걸 막았죠 싹을 잘랐어요 914 01:03:05,731 --> 01:03:08,439 그 이후로는 베를린 장벽이 무너졌고 915 01:03:08,463 --> 01:03:11,609 러시아의 국가들이 분리되었어요 916 01:03:11,696 --> 01:03:13,678 공산주의는 사라져가고 있어요 917 01:03:13,702 --> 01:03:16,347 이제 남은 곳은 몇 안 되죠 918 01:03:16,371 --> 01:03:18,616 그리고 우리는 그들이 누구인지 알고 있어요 919 01:03:19,418 --> 01:03:23,222 - 네, 정말 중요한 전쟁이었어요 - 맞아요, 아주 중요한 전쟁이었어요 920 01:03:23,247 --> 01:03:29,147 그 전쟁은 전 세계 사람들의 삶을 두 개의 극으로 나누었죠 921 01:03:29,171 --> 01:03:32,742 공산주의와 자유주의로요 922 01:03:32,766 --> 01:03:35,133 맞아요, 정확히 그 점이 중요한 거예요 923 01:03:36,545 --> 01:03:41,133 만약 우리가 그때 막지 않았더라면, 오늘날 여러분들은 완전히 다른 상황에서 살고 있을 거예요 924 01:03:41,157 --> 01:03:42,453 맞아요 925 01:03:44,546 --> 01:03:47,945 이 인터뷰에 더 추가하고 싶은 말씀이 있으신가요? 926 01:03:48,861 --> 01:03:58,736 사실, '잊혀진 전쟁'이라는 말을 들었을 때 정말로 신경이 많이 쓰였어요 927 01:03:58,761 --> 01:04:03,119 그래서 '6·25전쟁 참전용사'라는 문구가 적힌 야구 모자를 하나 샀어요 928 01:04:03,143 --> 01:04:08,690 그리고 평생 동안 매일 그 모자를 쓰겠다고 다짐했죠 929 01:04:08,715 --> 01:04:11,135 지금도 그렇게 하고 있어요 930 01:04:11,239 --> 01:04:17,037 어딜 가든지, 사람들은 저를 그 모자로 알아봐요 931 01:04:17,061 --> 01:04:19,334 - 남편의 차량 번호판도 그렇죠 - 네, 제 차량 번호판도요 932 01:04:19,358 --> 01:04:21,245 번호판에 뭐라고 적혀 있나요? 933 01:04:21,269 --> 01:04:24,615 '6·25전쟁 참전용사 31포병대' 라고 적혀 있어요 934 01:04:24,759 --> 01:04:32,406 이것은 한국 대사님이 작년에 각 지부를 돌며 방문하셨을 때 받은 거예요 935 01:04:32,431 --> 01:04:33,624 작년에 받으셨죠 936 01:04:34,113 --> 01:04:39,663 사실 제 휴대폰에 그 사진이 있어요 937 01:04:40,662 --> 01:04:45,837 제 사격 실력과 함께요 938 01:04:46,970 --> 01:04:50,185 여기에 또 얻을 수 있는게 뭐가 있나요? 939 01:04:51,367 --> 01:04:52,877 감사합니다 940 01:04:54,707 --> 01:04:56,257 정말 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Ernest Benson
한글명
어니스트 벤슨
국가
미국
생년월일
19300826
소속 및 직위
제7보병사단 제31야전포병대대 C포대
군종
육군
주요활동
무전병, 포병관측병
전투명
철의 삼각지대, 제인 러셀 고지
군복무위치
진천, 금화 계곡

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
어니스트 벤슨은 1930년 뉴욕주 마운트 버논에서 스웨덴 이민자 부모 사이에서 태어났습니다. 1951년 군에 징집된 후, 그는 포트 녹스에서 기초 훈련을 받고, 야전 배선 및 전신주 등반 훈련을 수료했습니다. 그는 제7보병사단 제31야전포병에 배치되어 한국 금화 계곡에서 주로 복무했습니다. 그는 빠르게 승진하는 방법을 터득했다고 회상하며, 전쟁 후에도 전쟁의 영향을 크게 받았다고 설명했습니다. 그는 외상 후 스트레스 장애(PTSD)를 겪으며 이를 극복하기 위해 술에 의지하게 되었다고 고백했습니다.