인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Albert Cooper 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,020 --> 00:00:07,633 제 이름은 앨버트 코이트 쿠퍼입니다 2 00:00:07,779 --> 00:00:12,148 저는 뉴저지의 작은 마을 코이츠빌에서 태어났습니다 3 00:00:12,440 --> 00:00:16,004 그리고 '코이트'라는 이름은 제 중간 이름입니다 4 00:00:16,028 --> 00:00:20,991 그 마을은 제 증조부가 시작한 마을로 5 00:00:21,036 --> 00:00:25,551 허드슨 강을 내려다보며 뉴욕 시 바로 맞은편에 위치해 있었습니다 6 00:00:25,679 --> 00:00:30,155 조지 워싱턴 다리를 건너면 그곳에 있었던 마을에 도착할 수 있습니다 7 00:00:30,180 --> 00:00:31,235 언제 태어나셨나요? 8 00:00:31,273 --> 00:00:33,521 저는 1933년에 태어났습니다 9 00:00:33,665 --> 00:00:38,341 - 1933년 5월 31일이군요 - 네 10 00:00:38,699 --> 00:00:41,205 1933년 5월 31일 11 00:00:41,230 --> 00:00:47,135 그리고 코이츠빌이 할아버지 이름을 따서 지어진 마을이라고 하셨죠? 12 00:00:47,160 --> 00:00:49,263 - 제 증조부입니다 - 증조부요? 13 00:00:49,288 --> 00:00:52,582 제 증조부가 영국에서 건너와 그 마을을 세웠고 14 00:00:52,829 --> 00:00:54,568 지금은 더 이상 코이츠빌이 아닙니다 15 00:00:54,593 --> 00:01:02,134 새롭게 들어선 마을들과 고속도로의 일부분이 되었죠 16 00:01:02,611 --> 00:01:06,230 그렇다면 할아버지께서 이 일을 하셨을 때 어떤 역할을 하셨나요? 17 00:01:06,387 --> 00:01:11,645 할아버지는 탐험가이자 토지 개발자였습니다 18 00:01:12,448 --> 00:01:16,622 새로운 공동체를 세우기 위해 필요한 모든 일을 하셨습니다 19 00:01:16,833 --> 00:01:22,733 노동자들을 데려오고 뉴저지에 가죽 공장을 세워 많은 사람들에게 일자리를 제공하셨죠 20 00:01:22,829 --> 00:01:32,240 그분의 고향인 영국에서 사람들을 데려와 많은 일을 하셨습니다 21 00:01:34,152 --> 00:01:36,283 정말 인상적이네요 22 00:01:37,154 --> 00:01:39,951 그러면 그곳에서 어떤 학교를 다니셨나요? 23 00:01:40,047 --> 00:01:45,854 저는 초등학교와 고등학교를 뉴저지에서 다녔습니다 24 00:01:45,999 --> 00:01:53,111 14살 때 우리 가족은 버몬트 주로 이사해 낙농장을 운영하기 시작했어요 25 00:01:53,286 --> 00:01:57,996 그래서 저는 버몬트에서 고등학교를 마쳤고 26 00:01:58,091 --> 00:02:00,651 그곳에서 제 아내를 만났습니다 27 00:02:00,676 --> 00:02:06,146 그리고 6·25전쟁이 발발하자마자 그곳에서 입대했습니다 28 00:02:06,366 --> 00:02:09,493 제가 고등학교를 졸업한 건 16살 때였어요 29 00:02:09,580 --> 00:02:10,972 그게 몇 년이었나요? 30 00:02:10,997 --> 00:02:12,997 1950년이었죠 31 00:02:13,174 --> 00:02:18,722 제가 졸업하기 한 주 전에 17살이 되었습니다 32 00:02:18,893 --> 00:02:23,771 그리고 6월 25일에 한국에서 전쟁이 발발했습니다 33 00:02:23,890 --> 00:02:29,918 그래서 저는 교육을 이어가려던 계획을 취소하고 34 00:02:30,036 --> 00:02:33,114 곧바로 군대에 입대했죠 35 00:02:33,311 --> 00:02:36,168 - 자원 입대하셨나요? - 네, 미 공군에서 훈련을 시작했습니다 36 00:02:36,193 --> 00:02:37,209 자원 입대인가요 37 00:02:37,233 --> 00:02:38,253 - 아니면 징집이었나요? - 자원 입대했습니다 38 00:02:38,601 --> 00:02:41,506 왜 자원 입대를 하셨나요? 39 00:02:41,606 --> 00:02:43,258 가업이었습니다 40 00:02:43,339 --> 00:02:46,888 제 아버지는 제1차 세계대전에서 부상을 입은 해병이셨고 41 00:02:47,004 --> 00:02:50,816 제 형들은 제2차 세계대전에서 해병으로 복무했습니다 42 00:02:51,253 --> 00:02:57,419 그리고 제 가문은 미국 남북전쟁까지 거슬러 올라가는 전통이 있습니다 43 00:02:57,499 --> 00:03:05,081 그래서 군대에 가지 않으려는 생각은 전혀 해본 적이 없습니다 44 00:03:05,186 --> 00:03:07,842 저는 복무하고 싶었습니다 45 00:03:08,433 --> 00:03:11,868 저는 역사에 항상 관심이 있었습니다 46 00:03:12,193 --> 00:03:16,818 고등학교 시절에는 토론 대회에서 우승을 했고 47 00:03:16,842 --> 00:03:19,330 유엔을 방문한 적도 있습니다 48 00:03:19,593 --> 00:03:25,649 그때 파키스탄이 독립 국가가 되는 순간을 목격했어요 49 00:03:25,766 --> 00:03:28,821 저는 역사에 깊은 애정을 가지고 있었습니다 50 00:03:28,885 --> 00:03:33,271 저는 동아시아와 아시아의 역사에 대해 이해하고 있었습니다 51 00:03:33,514 --> 00:03:42,527 저는 제2차 세계대전 종전 후 연합국 간의 불행한 협상이 52 00:03:42,640 --> 00:03:45,659 한반도 분단을 초래한 것을 알고 있었습니다 53 00:03:45,834 --> 00:03:47,730 그 상황에 대해 안타깝게 생각했고 54 00:03:47,754 --> 00:03:50,752 그것은 엄청난 실수라고 느꼈습니다 55 00:03:50,880 --> 00:03:55,176 그 침략이 일어났을 때 전혀 놀라지 않았습니다 56 00:03:55,294 --> 00:04:01,941 저는 그 역사를 바로잡기 위해 제가 어떤 역할을 할 수 있을지 정말 간절히 원했습니다 57 00:04:02,055 --> 00:04:06,670 20세기 초반 미국에 있어 한국은 어떤 의미였나요? 58 00:04:06,700 --> 00:04:12,795 당시 미국 지도자들, 예를 들면 시어도어 루스벨트나 프랭클린 루스벨트에게 59 00:04:12,820 --> 00:04:15,031 한국은 어떤 나라였나요? 60 00:04:15,194 --> 00:04:20,410 제 생각에 제2차 세계대전 이전에는 61 00:04:20,520 --> 00:04:24,995 시어도어 루스벨트가 한국을 그저 62 00:04:25,142 --> 00:04:29,010 일본이 다스릴 곳으로 생각했을 겁니다 63 00:04:29,146 --> 00:04:37,356 그 당시에는 일본이 동아시아에서 힘을 가진 나라로 인식되었고 64 00:04:37,756 --> 00:04:41,209 한국은 그 퍼즐 속에서 자연스럽게 맞아 들어가는 지역이었습니다 65 00:04:41,411 --> 00:04:45,707 제 생각엔 제2차 세계대전이 끝나기 전까지 누구도 66 00:04:45,731 --> 00:04:51,271 한국을 전략적인 조각 외에 다른 의미로 생각하지 않았던 것 같습니다 67 00:04:51,490 --> 00:04:58,438 역사 수업을 들으면서도 한국은 그저 오래된 나라 중 하나로 68 00:04:58,705 --> 00:05:08,889 일본의 생활 방식에 속한 것처럼 보였습니다 69 00:05:08,914 --> 00:05:13,570 고등학교 때 한국에 대해 배운 적이 있나요? 70 00:05:13,855 --> 00:05:18,154 네, 저는 미국 역사 학생이었으니까요 71 00:05:18,392 --> 00:05:25,436 미국 역사 학생으로서 다른 세계와 연결된다는 느낌을 가지고 있었습니다 72 00:05:25,633 --> 00:05:28,783 하지만 한국을 단독 주제로 깊이 공부한 적은 없었고 73 00:05:28,807 --> 00:05:33,969 그저 커다란 퍼즐의 일부로만 배웠습니다 74 00:05:33,993 --> 00:05:37,892 그리고 제2차 세계대전 동안 저는 어린 소년이었고 75 00:05:37,994 --> 00:05:48,241 벽에 태평양 전쟁과 유럽 전쟁 지도를 걸어놓고 76 00:05:48,366 --> 00:05:52,133 그리고 저는 핀을 움직여 전투를 따라갔고 77 00:05:52,157 --> 00:05:54,403 저는 전투가 어떻게 진행되는지 이해하고 있었습니다 78 00:05:54,428 --> 00:05:58,209 왜냐하면 태평양 전쟁에 참전한 형이 있었기 때문입니다 79 00:05:58,270 --> 00:06:01,745 그래서 한국이 어디에 위치해 있는지 80 00:06:01,769 --> 00:06:04,893 그리고 미래에 한국이 전략적으로 얼마나 중요한지에 대해 81 00:06:04,973 --> 00:06:08,649 주변 사람들보다 더 잘 이해하고 있었던 것 같습니다 82 00:06:08,807 --> 00:06:10,149 놀랍네요 83 00:06:10,173 --> 00:06:18,770 6·25전쟁 참전용사 인터뷰에서 시어도어 루스벨트가 한국에 대해 어떻게 생각했는지 언급한 건 이번이 처음입니다 84 00:06:18,873 --> 00:06:23,321 - 비밀 협정을 알고 계시나요? - 네, 알고 있습니다 85 00:06:23,346 --> 00:06:25,049 - 그것이 무엇인가요? - 네, 알고 있습니다 86 00:06:25,302 --> 00:06:32,041 당시 그들은 한국이 일본의 대동아공영권의 일부가 될 것이라는 합의가 있었고 87 00:06:32,066 --> 00:06:34,289 우리는 그것에 간섭하지 않기로 했다는 사실을 알고 있었습니다 88 00:06:34,495 --> 00:06:39,680 저는 시어도어 루스벨트가 선택한 사람들이 89 00:06:39,704 --> 00:06:48,849 이 기반을 다지기 위해 아시아로 특별한 항해를 했다는 것도 알고 있습니다 90 00:06:48,873 --> 00:06:51,519 하지만 이 사실은 미국에서 공개되지 않았습니다 91 00:06:52,113 --> 00:07:01,185 그 항해와 시어도어 루스벨트의 정치적 견해에 대해 아는 사람은 거의 없었습니다 92 00:07:01,210 --> 00:07:09,402 그는 자신을 세계 지도자로 보았지만 사실 저는 그가 세계에 대해 거의 알지 못했다고 생각합니다 93 00:07:09,462 --> 00:07:12,649 저는 또한 '플랜 오렌지'에 대해서도 알고 있습니다 94 00:07:12,673 --> 00:07:14,063 그게 무엇인가요? 95 00:07:14,088 --> 00:07:24,047 '플랜 오렌지'는 우리 전쟁부에서 1893년경에 개발한 계획이었습니다 96 00:07:24,992 --> 00:07:28,469 그것은 많은 나라들이 하는 것처럼 97 00:07:28,493 --> 00:07:34,572 일본과 전쟁을 벌이게 될 경우 우리가 어떻게 할지에 대한 시나리오를 마련한 것이었습니다 98 00:07:34,633 --> 00:07:37,627 일본이 우리를 공격할 경우를 상정한 계획이었고 99 00:07:37,914 --> 00:07:40,643 '플랜 오렌지'의 일환으로 100 00:07:40,667 --> 00:07:48,718 한국은 그러한 전쟁에서 일어날 수 있는 거래의 일환으로 하나의 교환 카드로 언급되었습니다 101 00:07:49,302 --> 00:07:56,130 사실, '플랜 오렌지'는 하와이가 서부에서 102 00:07:56,154 --> 00:08:02,293 우리의 요새가 될 것이라는 생각을 전제로 했고 103 00:08:02,318 --> 00:08:09,849 우리는 태평양 섬들을 거쳐 일본 제국과 전쟁을 벌일 계획이었습니다 104 00:08:10,034 --> 00:08:14,488 이 계획은 1893년에 이미 세워졌고 105 00:08:14,920 --> 00:08:16,570 '플랜 오렌지'로 알려졌습니다 106 00:08:16,662 --> 00:08:24,647 딘 애치슨이 한반도를 미국의 방어선에서 제외한다고 선언한 것을 알고 계시나요? 107 00:08:24,933 --> 00:08:28,330 네, 이제 말씀하시니 기억이 납니다 108 00:08:28,507 --> 00:08:38,544 아마 그 선언이 공산주의자들로 하여금 남한에 대한 승리가 쉬어 보이도록 했다고 생각합니다 109 00:08:39,673 --> 00:08:46,336 그래서 저는 딘 애치슨이 그 책임을 크게 져야 한다고 생각합니다 110 00:08:46,514 --> 00:08:49,671 그가 그 소망을 실현시켰으니까요 111 00:08:51,513 --> 00:08:56,422 입대하셨을 때, 기초 군사 훈련은 어디에서 받으셨고 112 00:08:56,446 --> 00:08:59,690 병과와 계급은 무엇이었나요? 113 00:08:59,866 --> 00:09:04,811 저는 버몬트 주에서 입대해 텍사스주 샌안토니오로 이동했고 114 00:09:04,836 --> 00:09:08,102 랙랜드 공군 기지에서 기초 훈련을 받았습니다 115 00:09:08,126 --> 00:09:16,193 당시 공군은 대규모 입대자들을 대처할 수 없을 정도로 초과된 상황이었습니다 116 00:09:16,326 --> 00:09:20,535 그래서 저는 상당히 짧은 기초 훈련을 거쳤고 117 00:09:20,560 --> 00:09:23,181 - 입대한 날짜가 기억나시나요? - 네, 기억납니다 118 00:09:23,206 --> 00:09:31,406 저는 1950년 크리스마스 무렵에 샌안토니오에 도착했습니다 119 00:09:31,539 --> 00:09:40,076 저는 B-29 폭격기의 사수가 되고 싶었습니다 120 00:09:40,101 --> 00:09:43,209 어렸을 때부터 비행을 사랑했기 때문입니다 121 00:09:43,355 --> 00:09:52,188 제가 시력도 안좋고 대학 교육도 받지 않았기 때문에 조종사 훈련을 받을 수 없다는 것을 알았습니다 122 00:09:52,388 --> 00:09:56,329 따라서 장교로 임관할 가능성도 없었죠 123 00:09:56,353 --> 00:10:00,273 그러나 저는 입대한 것에 매우 만족했고 124 00:10:00,298 --> 00:10:04,890 폭격기의 사수가 되어 비행과 전투에 참여하는 것이 125 00:10:04,914 --> 00:10:12,889 제 꿈을 이룰 수 있는 길이라고 생각했습니다 126 00:10:13,093 --> 00:10:16,512 책상에 앉아서 전쟁을 치르고 싶지 않았습니다 127 00:10:17,253 --> 00:10:19,359 하지만 기본 훈련을 마치고 나서는 128 00:10:19,383 --> 00:10:29,290 뉴욕주에 새로 열리는 샘슨 공군 기지로 보내졌고 그곳에서 새로운 입대자들을 훈련시켰습니다 129 00:10:29,552 --> 00:10:32,089 저는 특별한 병과가 없었죠 130 00:10:32,234 --> 00:10:35,964 그래서 도착했을 때, 그들이 저에게 트럭을 운전할 생각이 있는지 131 00:10:36,066 --> 00:10:37,935 요리사가 되고 싶은지 물었습니다 132 00:10:38,060 --> 00:10:41,014 저는 둘 다 하고 싶지 않았습니다 133 00:10:41,673 --> 00:10:48,329 그때 뒤에 있는 칠판에 쓰여 있는게 보였습니다 134 00:10:48,467 --> 00:10:50,367 '항공 경찰 중대' 135 00:10:50,794 --> 00:10:53,152 그래서 그게 뭐냐고 물었더니 136 00:10:53,309 --> 00:10:57,816 그는 잘 모르겠다며 아무도 그에게 물어본 적이 없다고 했습니다 137 00:10:57,994 --> 00:11:03,381 그래서 그는 전화를 걸어 그 프로그램을 맡고 있는 사람인 138 00:11:04,193 --> 00:11:08,409 즉 기지에서 경찰 업무를 담당하는 사람에게 물어봤고 139 00:11:08,433 --> 00:11:13,462 그렇게 해서 저는 항공 경찰이 되었습니다 140 00:11:13,628 --> 00:11:18,547 그 동안 저는 항공 포병 학교에 지원을 했고 141 00:11:19,735 --> 00:11:23,890 그 일을 잠시 동안 하겠다고 생각했습니다 142 00:11:24,067 --> 00:11:27,753 저는 흰 헬멧을 쓰고 총을 차고 경찰 업무를 하며 143 00:11:28,293 --> 00:11:31,673 포병 학교에 초대될 때까지 기다렸습니다 144 00:11:31,889 --> 00:11:38,396 하지만 포병 학교에 초대될 무렵에는 제가 하고 있는 일이 정말 마음에 들었습니다 145 00:11:38,914 --> 00:11:41,088 그리고 저는 집과 가까웠고 146 00:11:41,119 --> 00:11:44,112 그곳에 쉬를리라는 여자친구가 있었는데 147 00:11:44,183 --> 00:11:47,050 그녀는 지금 60년을 함께 한 제 아내입니다 148 00:11:47,211 --> 00:11:50,271 그래서 저는 경찰 업무를 계속하게 되었고 149 00:11:50,433 --> 00:11:52,879 한국에 파병될 때쯤에는 150 00:11:52,903 --> 00:12:04,247 범죄 수사와 치안 유지 그리고 다양한 무기에 대한 전문가가 되었습니다 151 00:12:05,433 --> 00:12:08,154 대학에 가셨다고 말씀하셨던 것 같은데요 152 00:12:08,193 --> 00:12:09,445 - 아니요 - 아니요? 153 00:12:09,692 --> 00:12:13,100 - 대학에 다닌 적이 없습니다 - 그렇군요 154 00:12:13,125 --> 00:12:17,015 저는 대학에서 강의를 한 적은 있지만 학생으로서 대학에 다닌 적은 없습니다 155 00:12:17,234 --> 00:12:20,010 언제 한국으로 떠나셨나요? 156 00:12:20,189 --> 00:12:26,498 아마 1952년 가을, 10월쯤이었을 겁니다 157 00:12:29,234 --> 00:12:33,169 비행기로 가셨나요 아니면 배로 가셨나요? 158 00:12:33,193 --> 00:12:36,629 배로 갔습니다 샌프란시스코에서 출발했습니다 159 00:12:36,695 --> 00:12:37,695 그리고요? 160 00:12:38,092 --> 00:12:40,689 그 여행은 힘들었습니다 161 00:12:40,713 --> 00:12:43,776 우리는 두 번의 허리케인 그러니까 162 00:12:44,133 --> 00:12:49,529 당시 그 지역 사람들이 부르던 태풍을 겪었습니다 163 00:12:49,602 --> 00:12:54,529 그래서 일본까지 17일이 걸렸습니다 164 00:12:54,688 --> 00:12:57,078 저는 잠시 동안 훈련을 했고 165 00:12:57,102 --> 00:13:02,082 그 후 일본 이와쿠니에서 서울로 비행기를 타고 이동했습니다 166 00:13:02,365 --> 00:13:04,250 - 서울로요? - 김포로 갔습니다 167 00:13:04,274 --> 00:13:05,816 - 김포요 - 네 168 00:13:06,324 --> 00:13:08,770 김포는 당시 완전히 파괴된 상태였습니다 169 00:13:08,794 --> 00:13:11,673 서울도 마찬가지로 폐허 상태였고요 170 00:13:15,766 --> 00:13:19,827 처음에는 저를 어디로 보내야 할지 몰랐지만 171 00:13:19,851 --> 00:13:22,511 결국 38선 근처로 보내졌습니다 172 00:13:22,536 --> 00:13:24,963 그곳에서 전투가 여전히 진행 중이었고 173 00:13:24,987 --> 00:13:34,833 저는 레이더 요격 부대의 보안 책임자로 일하게 되었습니다 174 00:13:34,873 --> 00:13:37,700 우리는 폭격기들을 유도했습니다 175 00:13:37,747 --> 00:13:41,569 평양으로 향하는 폭격기들을 우리가 보냈고 176 00:13:41,609 --> 00:13:46,467 지상군의 근접 항공 지원도 우리가 유도했습니다 177 00:13:47,713 --> 00:13:51,169 우리는 세 방향에서 적에게 포위된 상태였습니다 178 00:13:51,193 --> 00:13:58,856 우리는 '국라봉' 같이 불리는 산 정상에 있었고 179 00:13:59,318 --> 00:14:06,176 저는 정전 협정 체결되고 그 이후까지 그곳에서 1년을 보냈습니다 180 00:14:06,338 --> 00:14:10,975 공군 경찰로서의 주 임무는 무엇이었나요? 181 00:14:11,474 --> 00:14:17,370 저는 그곳에 있던 기술자들의 보안을 담당하게 되었습니다 182 00:14:17,468 --> 00:14:21,649 그들은 레이더와 무선 기술을 다룰 줄 알았지만 183 00:14:21,673 --> 00:14:24,850 대부분은 총을 쏠 줄도 몰랐습니다 184 00:14:24,921 --> 00:14:30,118 그래서 저는 그들을 보호하는 팀을 맡아 지휘하게 되었고 185 00:14:30,753 --> 00:14:36,849 50구경 기관총 같은 장비도 다루었습니다 186 00:14:36,873 --> 00:14:48,368 그리고 저는 서부 전선의 미군 전체에 대한 범죄 수사도 담당하게 되었습니다 187 00:14:48,393 --> 00:14:56,075 포크찹고지, 불모고지 그리고 '크리스마스 마운틴'이라 불리는 산도 있었습니다 188 00:14:57,846 --> 00:15:01,356 그곳에서 임진강을 따라 내려갔습니다 189 00:15:01,851 --> 00:15:05,250 임진강은 당시 두 전선 사이의 경계선이었죠 190 00:15:05,306 --> 00:15:08,795 우리는 강을 사이에 두고 50구경 총을 쏘기도 했습니다 191 00:15:09,956 --> 00:15:14,651 저는 육군, 해군, 태국군 192 00:15:15,154 --> 00:15:19,527 콜롬비아군, 프랑스군 영국군과 함께 일했습니다 193 00:15:20,173 --> 00:15:22,329 그리고 범죄 수사관으로 일하면서 194 00:15:22,353 --> 00:15:29,036 19살 때 첫 살인 사건을 담당하게 되었습니다 195 00:15:29,153 --> 00:15:32,735 저는 한국인과도 긴밀하게 협력했습니다 196 00:15:32,968 --> 00:15:41,071 제가 일하는 지역의 모든 한국 경찰서장들과 교류해야 했습니다 197 00:15:41,953 --> 00:15:49,984 한동안 영국 정보국과 함께 비밀 임무도 수행했습니다 198 00:15:51,794 --> 00:16:01,725 그때는 미군과 이승만 정부 간의 관계가 매우 나빴던 시기였습니다 199 00:16:01,994 --> 00:16:08,551 당시 미국은 정전협정을 체결하려고 애쓰고 있었지만 200 00:16:08,719 --> 00:16:11,535 이승만 대통령은 그것을 원하지 않았습니다 201 00:16:11,673 --> 00:16:14,370 저도 사실 이승만 대통령의 의견에 동의했습니다 202 00:16:14,394 --> 00:16:15,762 어쨌든 203 00:16:16,060 --> 00:16:22,746 저는 남한 정부에 소속된 일부 인사들이 204 00:16:22,771 --> 00:16:34,508 미국의 이익에 반하는 활동을 하는지 알아내는 방첩 활동에 참여했습니다 205 00:16:34,886 --> 00:16:38,366 결과적으로 우리가 무엇을 성취했는지는 잘 모르겠습니다 206 00:16:38,713 --> 00:16:49,682 방첩 활동은 저에게 그리 즐거운 경험은 아니었지만 207 00:16:50,753 --> 00:16:59,673 제가 그곳에서 즐겼던 일 중 하나는 한국인들과의 관계였습니다 208 00:17:00,193 --> 00:17:04,618 제 통역은 '최원빈'이라는 젊은 청년이 담당했는데 209 00:17:05,113 --> 00:17:08,713 거의 형제처럼 가까운 사이가 되었습니다 210 00:17:09,153 --> 00:17:11,689 그가 없었다면 저는 제 일을 할 수 없었을 겁니다 211 00:17:11,713 --> 00:17:23,227 그는 제가 전쟁포로를 심문할 때도 통역을 도와주었고 212 00:17:23,492 --> 00:17:27,821 몇 번의 심문 작업을 했습니다 213 00:17:28,193 --> 00:17:34,914 저는 북한 인민군 소위 한 명을 직접 잡아서 심문한 적도 있었습니다 214 00:17:35,393 --> 00:17:38,049 저는 자주 마을에서 일했는데 215 00:17:38,073 --> 00:17:46,717 그 마을 주민들은 대부분 북한에서 탈출한 사람들이었고 216 00:17:47,443 --> 00:17:54,765 저는 그들을 보호하는 임무를 맡았습니다 217 00:17:56,794 --> 00:18:04,518 그래서 저는 한국의 개인적인 면을 경험할 수 있는 특별한 기회를 얻었습니다 218 00:18:04,760 --> 00:18:13,322 제가 한국과 맺은 주요 관계, 그리고 한국에 대한 애정은 바로 그 사람들과의 관계에서 비롯되었습니다 219 00:18:13,994 --> 00:18:22,189 저는 한국 사람들에게 깊은 애정을 느꼈습니다 220 00:18:22,474 --> 00:18:23,474 왜 그런가요? 221 00:18:23,593 --> 00:18:27,450 한국 문화 때문인가요 아니면 한국 사람들의 성격 때문인가요? 222 00:18:27,474 --> 00:18:29,806 왜 그렇게 한국 사람들에게 마음을 붙이게 되었나요? 223 00:18:30,954 --> 00:18:36,405 그때쯤 저는 한국 역사에 대한 개인적인 지식이 충분히 쌓여 있었고 224 00:18:36,870 --> 00:18:42,901 수 세기 동안 이어져 온 문명에 대한 존경심이 있었습니다 225 00:18:43,266 --> 00:18:48,745 저는 전통의 힘에 깊은 인상을 받았습니다 226 00:18:49,306 --> 00:18:57,779 제가 만난 한국 사람들은 매우 전통적인 사람들이었죠 227 00:18:57,867 --> 00:19:04,603 미국 군인들이 저지른 범죄 활동 중에서 어떤 것이 가장 흔했나요? 228 00:19:04,674 --> 00:19:05,973 - 네 - 어떤 종류의 범죄였나요? 229 00:19:05,998 --> 00:19:14,210 제가 처음 그곳에 도착했을 때 서울에서 미국인이 운영하는 수사 학교에 다녔습니다 230 00:19:14,234 --> 00:19:21,650 그곳에서 저의 교관은 뉴욕시 출신의 터프한 형사였습니다 231 00:19:21,674 --> 00:19:24,396 그는 저에게 이렇게 말했죠 232 00:19:24,567 --> 00:19:27,273 "만약 범죄가 발생했을 때" 233 00:19:27,397 --> 00:19:35,222 "특히 절도 같은 범죄가 미국인이나 한국인 중 누구에 의해 저질러졌는지 확신이 서지 않는다면" 234 00:19:35,476 --> 00:19:41,138 "미국인이 저질렀다고 가정하라 그게 90%는 맞을 것이다" 235 00:19:41,238 --> 00:19:42,694 왜 그렇게 말했나요? 236 00:19:44,113 --> 00:19:50,010 군대에 들어온 많은 미국인들이 237 00:19:50,167 --> 00:19:53,730 특히 징집된 사람들은요 238 00:19:53,754 --> 00:19:57,819 물론 복무의 한 종류에 편중하지는 않겠습니다 239 00:19:58,051 --> 00:20:04,334 하지만 그곳에 있고 싶어서 온 징집병들은 없었습니다 240 00:20:04,553 --> 00:20:09,564 그들은 군대 생활을 싫어했습니다 241 00:20:09,866 --> 00:20:18,659 그리고 그들 중 일부는 복무하기 전에 범죄 활동에 대한 경험이 있었을 것입니다 242 00:20:18,929 --> 00:20:22,396 그래서 전에 저지른 범죄를 한국에서 쉽게 할 수 있다는 것을 알았습니다 243 00:20:23,274 --> 00:20:44,576 군용 담요, 타이어, 담배, 치약, 비누, 화장지 같은 물건들이 한국 사람들에게는 큰 가치를 지녔습니다 244 00:20:45,353 --> 00:20:47,585 이 모든 것이 가치 있는 것이었습니다 245 00:20:48,113 --> 00:20:52,064 그래서 미국인들은 그 이점을 이용했습니다 246 00:20:52,360 --> 00:21:01,650 거의 모든 민간인들과의 거래는 미국 돈을 사용하지 않도록 되어 있었어요 247 00:21:01,733 --> 00:21:06,808 군대에서 쓰는 대체 화폐가 있었지만 한국 화폐를 사용해야 했습니다 248 00:21:06,899 --> 00:21:11,056 우리는 한국 화폐를 사용해야 했지만 아무도 그렇게 하지 않았어요 249 00:21:11,254 --> 00:21:13,982 우리는 거의 모든 것을 담배로 샀습니다 250 00:21:14,514 --> 00:21:19,897 그래서 담배는 가치가 있었고 훔칠 만한 물건이 되었습니다 251 00:21:20,660 --> 00:21:24,692 훔칠 수 있는 물건이 너무 많았습니다 252 00:21:25,545 --> 00:21:32,685 한 번은 어린 한국 소년을 경찰서장에게 넘겨야 했었는데 253 00:21:32,807 --> 00:21:41,159 그 아이가 우리 냉동고에서 칠면조를 훔쳤기 때문이었습니다 254 00:21:42,087 --> 00:21:45,797 저는 그 소년을 넘기는 것이 정말 싫었습니다 255 00:21:46,196 --> 00:21:50,321 왜냐하면 한국의 처벌이 매우 가혹했기 때문입니다 256 00:21:50,951 --> 00:21:58,843 저라면 14살 정도로 보인 그 아이에게 경고만 주고 돌려보냈을 것입니다 257 00:21:59,274 --> 00:22:06,010 하지만 경찰서장이 그 아이에게 어떻게 했는지 모르겠지만 저는 그 일을 후회했습니다 258 00:22:06,034 --> 00:22:14,288 미국 군인들이 저지른 범죄 중 하나의 예를 들어 주시겠어요? 259 00:22:17,968 --> 00:22:23,587 네, 여러 형태로 술이 문제였습니다 260 00:22:24,100 --> 00:22:30,620 창고에 들어가 스카치 위스키 한 상자를 훔칠 수만 있으면 261 00:22:30,987 --> 00:22:33,050 아주 쉽게 돈을 벌 수 있었죠 262 00:22:33,074 --> 00:22:34,770 PX 같은 곳에서요? 263 00:22:34,932 --> 00:22:40,435 네, PX나 물건이 들어오는 창고에서요 264 00:22:40,874 --> 00:22:45,523 - 미국산 위스키인가요? - 네 265 00:22:45,954 --> 00:22:52,110 때때로 군인들이 휴식을 위해 일본으로 가면 266 00:22:52,313 --> 00:22:57,359 한국에서 가치가 있는 물건을 가지고 돌아와서 팔곤 했습니다 267 00:22:57,876 --> 00:23:04,731 그들이 그 물건을 미국인들에게 팔든 한국인들에게 팔든 상관없었죠 268 00:23:05,154 --> 00:23:10,809 남한에도 범죄 요소가 있었습니다 269 00:23:11,954 --> 00:23:24,525 특히 일부 군인들, 태국 출신 군인들이 마약에 중독된 것을 알게 되었을 때 그랬습니다 270 00:23:24,754 --> 00:23:27,725 그들은 어릴 때부터 아편에 익숙한 사람들이었고 271 00:23:28,034 --> 00:23:33,500 한국에 도착했을 때 아편을 구할 수 없었습니다 272 00:23:33,712 --> 00:23:46,414 그래서 몇몇 영리한 한국 범죄자들이 아편 대체품을 찾는 시장이 있다는 것을 알아차렸습니다 273 00:23:47,396 --> 00:23:53,809 이로 인해 한국 내에 마약이 관련된 하위 문화가 생겼다고 생각합니다 274 00:23:55,073 --> 00:23:59,450 그럼 당시 미국 군인들도 어떤 종류의 마약을 사용했나요? 275 00:23:59,474 --> 00:24:04,230 네, 미국인들 사이에서는 크게 보지 못했지만 276 00:24:04,436 --> 00:24:12,718 타이완이나 중남미, 콜롬비아 출신의 사람들에게서 많이 보았습니다 277 00:24:14,754 --> 00:24:19,824 제가 담당했던 마을 중 하나는 '리틀 시카고'라고 불렸습니다 (미군기지 캠프 케이시가 있던 동두천 보산동의 기지촌) 278 00:24:19,848 --> 00:24:22,035 한국 이름은 기억나지 않아요 279 00:24:22,874 --> 00:24:26,386 그 마을 전체가 범죄의 온상이었습니다 280 00:24:27,208 --> 00:24:31,472 그곳의 거의 모든 오두막이 아편을 피우는 곳이었죠 281 00:24:31,539 --> 00:24:34,436 서울 근처였나요? 282 00:24:34,499 --> 00:24:36,200 아니요, 서울보다 훨씬 북쪽이었습니다 283 00:24:36,225 --> 00:24:39,356 - 38선 근처 였습니다 - 네, 알겠습니다 284 00:24:39,474 --> 00:24:42,403 서부 지역이었습니다 285 00:24:42,613 --> 00:24:48,268 프랑스 군인들 사이에서도 부정직한 행동을 많이 발견했습니다 286 00:24:48,674 --> 00:24:51,048 왜 그랬는지는 설명하기 어렵지만 287 00:24:54,232 --> 00:25:01,970 술이 유엔군 병사들에게 큰 문제였다고 생각합니다 288 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 그들은 집에서 멀리 떨어져 있고 289 00:25:04,193 --> 00:25:07,884 그들은 자신이 하고 싶은 일을 자유롭게 할 수 있었습니다 290 00:25:08,913 --> 00:25:13,059 면밀한 관찰도 받지 않았죠 291 00:25:15,271 --> 00:25:23,576 특히 전투에 참여하지 않은 사람들은 나태해지고, 지루함을 느꼈습니다 292 00:25:25,426 --> 00:25:28,877 그리고 어느 정도는 매춘 문제도 있었습니다 293 00:25:31,132 --> 00:25:45,758 이것은 일부 한국인들이 매춘을 제공함으로써 범죄에 가담했다고 생각합니다 294 00:25:46,229 --> 00:25:54,834 우리 미국인들은 대부분 대공황 시절을 겪으며 자랐고 어려운 시기를 보냈습니다 295 00:25:56,801 --> 00:26:06,518 군대는 최상의 시기에도 특정 요소의 사람들을 끌어들이고 있습니다 296 00:26:06,589 --> 00:26:14,094 그들은 불만이 있거나 일자리를 찾을 수 없거나 법에 문제가 있는 사람들이었죠 297 00:26:14,473 --> 00:26:18,526 당시 미국에서 일어나고 있던 문제 중 하나는 298 00:26:18,664 --> 00:26:25,250 경미한 범죄로 체포되었지만 기록에 남지 않기를 원했던 젊은이들과 299 00:26:25,346 --> 00:26:28,984 수감 생활을 피하고 싶은 사람에게 선택의 여지가 있었습니다 300 00:26:29,097 --> 00:26:34,369 그것은 군대에 입대할 경우 모든 혐의를 취하해 주는 것입니다 301 00:26:34,393 --> 00:26:35,587 정말요? 302 00:26:35,613 --> 00:26:38,670 물론 이것이 대규모로 일어난 것은 아니지만 303 00:26:38,694 --> 00:26:46,553 한국에 온 병사들의 문화적 수준에 영향을 미쳤습니다 304 00:26:46,983 --> 00:26:50,016 모든 사람이 선의를 가지고 온 것은 아니었습니다 305 00:26:50,114 --> 00:26:53,440 모든 사람이 용감하다고 해서 그 자리에 있었던 것은 아닙니다 306 00:26:54,228 --> 00:26:59,209 많은 병사들이 원치 않게 한국에 왔습니다 307 00:26:59,234 --> 00:27:05,258 제가 요코하마에 도착해 하선할 때 308 00:27:05,772 --> 00:27:09,549 탑승 다리 아래에 명령서가 기다리고 있었고 309 00:27:09,794 --> 00:27:18,290 우리는 일본에 배치될 사람들과 한국에 배치될 사람들로 나뉘었습니다 310 00:27:19,229 --> 00:27:28,261 저는 한국에 가게 된 것을 알고 모자를 공중에 던질 정도로 기뻤습니다 311 00:27:28,286 --> 00:27:33,444 저는 도쿄에서 편하게 지내고 싶지 않았습니다 312 00:27:33,896 --> 00:27:35,799 저는 군인이 되고 싶었고 313 00:27:35,824 --> 00:27:41,058 나라를 위해 봉사하고 싶었습니다 314 00:27:42,327 --> 00:27:49,717 저는 관련성 있고, 중요하며 가치 있는 방법을 찾고 싶었습니다 315 00:27:50,096 --> 00:28:01,839 다른 사람들에게 모범이 되는 부사관으로서의 역할을 잘 수행했다고 생각합니다 316 00:28:02,593 --> 00:28:06,328 저는 약 50명의 병사를 지휘했으며 317 00:28:06,627 --> 00:28:12,955 그들을 이끌고 그들의 생명을 지키는 것이 제 임무였습니다 318 00:28:14,311 --> 00:28:19,706 그리고 우리가 만난 한국 사람들에게 좋은 인상을 남기고 싶었습니다 319 00:28:20,051 --> 00:28:21,929 저는 너무 싫은 것이 있었습니다 320 00:28:21,954 --> 00:28:28,428 지역의 한국인들이 우리의 빨래를 해주었는데 어떤 미국인이 321 00:28:28,452 --> 00:28:36,160 다른 사람의 빨랫줄에서 세탁물을 훔쳐오는 것을 보거나 322 00:28:36,840 --> 00:28:43,040 마을에서 닭을 훔쳐 돌아오는 모습을 보면 323 00:28:43,358 --> 00:28:45,452 정말 싫었습니다 324 00:28:46,680 --> 00:28:53,685 그런 모습을 보며 미국인으로서 부끄러움을 느꼈습니다 325 00:28:53,954 --> 00:29:02,643 제가 함께 복무한 대부분의 병사들은 기술적으로 교육을 받은 사람들로 326 00:29:03,065 --> 00:29:05,490 그들은 최고 수준의 인재들이었습니다 327 00:29:05,546 --> 00:29:09,428 그들은 이 모든 멋진 장비를 작동하는 방법을 알고 있는 사람들이었습니다 328 00:29:10,096 --> 00:29:11,954 그들의 생명을 지키는 것이 제 임무였습니다 329 00:29:12,714 --> 00:29:16,042 - 그럼 실제로 위험한 상황이 있었나요? - 네 330 00:29:16,066 --> 00:29:19,650 목숨을 잃을 뻔한 순간도 있었나요? 331 00:29:19,674 --> 00:29:26,419 우리의 레이더 부대가 '국라봉' 같이 불리던 산 정상에 있었는데 332 00:29:26,999 --> 00:29:30,554 어느 날 밤 그곳이 공격을 받았습니다 333 00:29:30,672 --> 00:29:34,229 저는 잠결에 깨서 바로 인원 모아서 334 00:29:34,354 --> 00:29:37,010 아주 가파르고 험난한 산 정상으로 올라갔습니다 335 00:29:37,034 --> 00:29:40,166 우리 병사들은 하루에 두 번만 그곳에 올라갔습니다 336 00:29:40,243 --> 00:29:43,129 그곳에 상주하는 인원은 적었고 337 00:29:43,209 --> 00:29:45,349 무장도 제대로 되어 있지 않았습니다 338 00:29:45,442 --> 00:29:49,652 그래서 저는 자원해서 병사들을 이끌고 그 밤에 올라갔고 339 00:29:49,754 --> 00:29:54,576 우리는 산 정상에서 사방으로부터 포격을 받았습니다 340 00:29:54,854 --> 00:29:58,989 그때 제가 그 산 꼭대기에서 던진 수류탄이 아직도 남아있습니다 341 00:29:59,153 --> 00:30:01,129 어디에 있나요? 저기 있나요? 342 00:30:01,153 --> 00:30:03,346 - 네, 저 위쪽 어딘가에 있습니다 - 진짜인가요? 343 00:30:03,679 --> 00:30:06,849 예전에 해체된 것을 제가 집에 가져왔습니다 344 00:30:06,904 --> 00:30:08,770 그럼 6·25전쟁에서 가져온 건가요? 345 00:30:08,794 --> 00:30:15,129 네, 제가 수류탄을 던져 적이 올라오지 못하게 하라는 명령을 받았습니다 346 00:30:15,153 --> 00:30:17,569 그곳은 매우 가파른 경사면이었습니다 347 00:30:17,593 --> 00:30:24,730 그리고 적이 올라오는 것을 막기 위해 저는 10분마다 한 번씩 수류탄을 던졌습니다 348 00:30:24,825 --> 00:30:29,809 그리고 총을 쏘며 마치 많은 사람들이 있는 것처럼 보이게 했지만 349 00:30:29,833 --> 00:30:31,860 사실 저는 혼자 있었습니다 350 00:30:32,086 --> 00:30:37,058 아침 3시에 교대해줄 사람이 오기로 되어 있었지만 아무도 오지 않았습니다 351 00:30:38,182 --> 00:30:44,614 그래서 상자 안을 살펴보니 수류탄이 하나밖에 남지 않았습니다 352 00:30:44,909 --> 00:30:50,103 저는 두려웠습니다 353 00:30:50,216 --> 00:30:57,738 이상한 참호 속에서 혼자 있었고 주변은 모래주머니로 둘러싸여 있었습니다 354 00:30:57,763 --> 00:31:03,448 그래서 마지막 수류탄을 가져다가 핀을 뽑아 여기에 잡았습니다 355 00:31:03,473 --> 00:31:05,708 왜냐하면 다른 탄약은 없었기 때문입니다 356 00:31:05,873 --> 00:31:11,429 누군가 모래주머니를 넘어오면 이걸 던지겠다고 생각했습니다 357 00:31:11,873 --> 00:31:18,283 그리고 마침내 새벽이 되자 총격전이 멈췄습니다 358 00:31:18,415 --> 00:31:19,849 다 잘되었습니다 359 00:31:20,009 --> 00:31:24,300 그래서 저는 수류탄 핀을 다시 꽂았고 지금까지 가지고 있습니다 360 00:31:24,447 --> 00:31:33,549 귀국하기 전에 수류탄을 분해하고 도화선을 태워서 폭약을 제거한 후 361 00:31:33,789 --> 00:31:38,049 제 짐 속에 넣어 가져왔습니다 362 00:31:38,168 --> 00:31:40,391 그들이 저를 그냥 내버려둘 줄은 몰랐어요 363 00:31:40,415 --> 00:31:47,246 미국에 도착했을 때 그들이 제 가방을 검사하고 수류탄을 압수할 거라고 생각했지만 364 00:31:47,514 --> 00:31:49,887 아무도 제 가방을 검사하지 않았습니다 365 00:31:50,274 --> 00:31:54,855 그래서 이 수류탄은 제가 사는 곳마다 항상 함께했습니다 366 00:31:54,954 --> 00:31:59,234 한국에서 복무 중 가장 행복했던 순간은 언제였나요? 367 00:32:00,983 --> 00:32:03,610 글쎄요, 행복이라는 표현이 맞을지 모르겠지만 368 00:32:03,634 --> 00:32:07,007 가장 기억에 남는 경험 중 하나는 369 00:32:07,087 --> 00:32:09,884 숟가락과 관련된 경험이었습니다 370 00:32:10,735 --> 00:32:16,934 제가 지양리라는 마을로 1인 순찰을 나갔을 때였어요 371 00:32:17,389 --> 00:32:19,855 그때는 벼 수확철이었고 372 00:32:19,960 --> 00:32:27,023 그 지역은 적이 언제든 침투할 수 있는 곳이었습니다 373 00:32:27,474 --> 00:32:34,214 그래서 우리는 마을을 순찰하며 모든 것이 괜찮고 사람들이 안전한지 확인하곤 했습니다 374 00:32:34,634 --> 00:32:38,924 저 혼자였고 논 사이의 길을 걸어가던 중 375 00:32:39,099 --> 00:32:47,975 초가집에서 한 한국인이 나와 목인사를 하며 376 00:32:48,204 --> 00:32:54,951 집 안으로 들어오라고 손짓했습니다 377 00:32:55,393 --> 00:32:59,729 그들은 작은 초가집에서 살고 있었고 378 00:32:59,819 --> 00:33:03,889 또 다른 초가집에는 소를 키우고 있었어요 379 00:33:04,160 --> 00:33:06,146 그들은 저녁을 먹고 있었습니다 380 00:33:06,213 --> 00:33:10,343 그들은 화로 주위에 앉아 있었고 381 00:33:10,451 --> 00:33:17,693 콩과 밥을 끓여 먹고 있었습니다 382 00:33:18,353 --> 00:33:20,487 그들은 저에게 음식을 나누어 주려 했습니다 383 00:33:20,512 --> 00:33:22,739 우리는 거의 대화를 나누지 않았습니다 384 00:33:22,764 --> 00:33:27,799 저는 한국어를 거의 몰랐고 그들도 영어를 잘 몰랐습니다 385 00:33:28,194 --> 00:33:32,248 저는 그들의 사생활을 침해하고 싶지 않았지만 386 00:33:32,356 --> 00:33:36,598 그들의 초대를 거절할 수 없었습니다 387 00:33:36,873 --> 00:33:41,430 그래서 그들은 저에게 밥그릇과 젓가락을 내주었습니다 388 00:33:41,673 --> 00:33:47,415 저는 그들과 함께 콩과 밥을 먹으려고 했지만 389 00:33:47,661 --> 00:33:51,365 저는 끔찍한 시간을 보내고 있었습니다 390 00:33:51,674 --> 00:33:55,961 그래서 부인이 저를 보고 웃더니 391 00:33:56,027 --> 00:34:01,601 밖으로 나갔다가 돌아와서 저에게 숟가락을 건네주었습니다 392 00:34:02,887 --> 00:34:04,983 그게 바로 그 숟가락인가요? 393 00:34:05,394 --> 00:34:08,690 - 그게 그 숫가락인가요? - 놋쇠 숟가락이에요 394 00:34:08,720 --> 00:34:11,918 결국 이 숟가락으로 식사를 했어요 395 00:34:12,174 --> 00:34:16,175 그리고 떠날 시간이 되었을 때 396 00:34:16,199 --> 00:34:19,150 그들은 제가 숟가락을 돌려주지 못하게 했어요 397 00:34:19,375 --> 00:34:27,493 저는 이 숟가락이 오래된 것임을 알 수 있었기 때문에 모든 방법을 동원해서 돌려주려고 했어요 398 00:34:27,737 --> 00:34:31,189 이게 그들 가족 역사의 일부라고 느꼈거든요 399 00:34:31,473 --> 00:34:36,790 대부분의 가난한 쌀 농부들처럼 그들도 가진 게 많지 않았어요 400 00:34:37,714 --> 00:34:41,100 그래서 이 숟가락을 가져가는 게 너무 미안했지만 401 00:34:41,274 --> 00:34:45,608 그들의 뜻을 거스르고 싶지 않았습니다 402 00:34:46,344 --> 00:34:52,377 숟가락을 들고 가지 않으면 그들을 모욕하는 것 같았거든요 403 00:34:52,794 --> 00:35:05,875 그 겸손한 농부 부부와의 그 순간을 떠올리면 눈물이 날 정도로, 그 순간을 결코 잊을 수 없습니다 404 00:35:06,631 --> 00:35:13,284 그들은 작은 식사지만 미국인과 나눌 수 있어 영광스럽게 생각했고 405 00:35:14,953 --> 00:35:17,909 저에게 이 숟가락을 선물로 주었습니다 406 00:35:19,393 --> 00:35:22,575 그래서 행복한 순간이라기보다는 407 00:35:22,691 --> 00:35:27,414 제 인생에서 가장 기억에 남는 순간 중 하나였죠 408 00:35:27,641 --> 00:35:32,420 왜 제가 한국인들을 좋아하는지 물으셨죠? 409 00:35:34,154 --> 00:35:40,965 전쟁으로 황폐해진 땅에서 이런 경험을 하고도 410 00:35:42,347 --> 00:35:45,248 그 사람들을 사랑하지 않을 수 있을까요? 411 00:35:52,460 --> 00:35:57,076 그 숟가락이 선생님에게 어떤 상징이었나요? 412 00:35:59,045 --> 00:36:11,658 따뜻한 환영의 의미였고 자신들의 나라에 와줘서 고맙다는 감사의 표시였습니다 413 00:36:11,833 --> 00:36:17,369 그것이 저에게 그런 의미로 다가왔습니다 414 00:36:17,393 --> 00:36:19,832 그리고 제가 말해야 할 것은 415 00:36:21,149 --> 00:36:25,925 수년 동안 이곳에 살면서 겪은 모든 경험과 416 00:36:26,479 --> 00:36:30,210 2009년에 한국을 재방문한 경험을 바탕으로 417 00:36:32,509 --> 00:36:36,392 집에 돌아와서 청중들과 이야기를 나눴습니다 418 00:36:36,416 --> 00:36:38,637 저는 대중 연설을 합니다 419 00:36:38,909 --> 00:36:44,381 라디오 프로그램도 진행하며 학교에 가서 학생들과 이야기를 나눕니다 420 00:36:44,406 --> 00:36:47,009 - '텔 아메리카 프로그램'인가요? - 네, 저는 그들에게 말합니다 421 00:36:47,033 --> 00:36:52,713 여러분은 우리가 한국에서 무엇을 했는지 잊었을지 모르지만 422 00:36:53,274 --> 00:36:58,741 하지만 한국인은 우리가 그곳에서 한 일을 잊지 않았습니다 423 00:37:01,234 --> 00:37:13,387 6·25전쟁처럼 미국이 외국 전쟁에서 얻은 유대감은 다른 전쟁에서 보기 힘든 것 같습니다 424 00:37:13,939 --> 00:37:20,600 우리는 왜 그런지는 모르겠지만 한국인들과 특별한 유대감을 쌓았다고 느낍니다 425 00:37:21,819 --> 00:37:33,496 그것은 제2차 세계대전이나 베트남 전쟁 또는 지금 벌어지고 있는 중동 전쟁과는 차원이 다릅니다 426 00:37:34,992 --> 00:37:39,713 6·25전쟁은 우리가 패배한 전쟁이 아니라고 생각합니다 427 00:37:40,354 --> 00:37:42,682 우리는 더 잘할 수 있었겠지만 428 00:37:43,034 --> 00:37:45,765 그 전쟁에서 우리는 승리했다고 생각합니다 429 00:37:45,948 --> 00:37:50,857 저는 그 전쟁을 사심없이 승리했다고 생각합니다 430 00:37:51,156 --> 00:37:58,999 개별 병사들 뿐만 아니라 미국인들이 6·25전쟁에서 한 일은 자기희생적이었고 431 00:37:59,182 --> 00:38:04,870 우리를 그곳으로 이끈 목적에는 정의로운 대의가 있었습니다 432 00:38:05,003 --> 00:38:09,083 그것이 영적으로 좋은 대의였습니다 433 00:38:09,213 --> 00:38:12,430 그것이 제 인생의 정점입니다 434 00:38:12,707 --> 00:38:15,060 저는 살면서 많은 일을 해왔습니다 435 00:38:15,160 --> 00:38:22,024 수많은 직업을 가지고 있으며 앞으로도 계속 일을 해나가고 있습니다 436 00:38:22,856 --> 00:38:30,941 제 인생을 정의하는 것은 바로 그 한 해입니다 437 00:38:31,833 --> 00:38:34,702 그곳에서 저는 사랑에 대해 배웠습니다 438 00:38:35,573 --> 00:38:39,974 어린아이들이 저에게 전쟁에서 어떤 좋은 일이 나올 수 있냐고 묻습니다 439 00:38:40,434 --> 00:38:45,498 저는 그들에게 육군이동외과병원에서 보낸 하루를 이야기합니다 440 00:38:45,522 --> 00:38:48,065 그곳에서는 미국 병사들이 죽어가고 있었고 441 00:38:48,274 --> 00:38:54,006 저는 그들에게 헌혈하기 위해 자원했습니다 442 00:38:54,031 --> 00:39:02,635 그리고 저는 누워서 제 피가 다른 병사들에게 들어가는 것을 지켜봤습니다 443 00:39:04,513 --> 00:39:10,630 저는 죽는다는 것을 알고 있는 미국병사가 고향 친구들과 함께 있는 모습을 지켜보았습니다 444 00:39:11,913 --> 00:39:21,108 저는 친구를 부둥켜안고 노래를 불러주는 미 해병대원을 보았습니다 445 00:39:23,274 --> 00:39:27,987 그래서 저는 아이들에게, TV 시리즈 'MASH' 프로그램은 잊으라고 말합니다 446 00:39:28,136 --> 00:39:31,082 한국은 그런 곳이 아니었다고요 447 00:39:31,353 --> 00:39:39,788 그곳에서 함께 싸우는 남자들은 매우 특별한 방식으로 서로를 사랑하는 법을 배웠다는 것입니다 448 00:39:40,194 --> 00:39:45,409 여러분은 또한 여러분과 함께 싸우는 사람들을 사랑하는 법을 배운다고 생각합니다 449 00:39:45,560 --> 00:39:58,309 그리고 전투에서 함께 싸운 한국군은 잘 훈련되지 않았고 450 00:39:58,334 --> 00:40:08,549 무장도 제대로 되어 있지 않았지만 그들은 용감했습니다 451 00:40:09,072 --> 00:40:11,648 그래서 저는 그들을 사랑하게 되었습니다 452 00:40:12,073 --> 00:40:16,269 - 2009년에 다시 한국을 방문하셨잖아요 - 네 453 00:40:16,386 --> 00:40:18,104 그 이야기를 해주세요 454 00:40:20,714 --> 00:40:25,878 그때 제가 가장 하고 싶었던 일 중 하나는 제 하우스보이를 찾는 것이었습니다 455 00:40:26,169 --> 00:40:32,578 이름이 '고진호'였는데 그때는 '새미'라고 불렀습니다 456 00:40:33,206 --> 00:40:38,268 우리는 모두 하우스보이가 있었고 그들은 우리 텐트를 청소하고 457 00:40:38,388 --> 00:40:41,814 신발을 닦고 우리를 돌봐주었습니다 458 00:40:42,256 --> 00:40:48,179 새미는 어린 소년이었고 우리의 하우스보이였습니다 459 00:40:48,966 --> 00:40:57,299 그가 제가 떠날 때 가장 그리웠던 사람이었습니다 460 00:40:58,590 --> 00:41:00,530 그가 힘든 삶을 살아 왔다는 것을 알았고 461 00:41:00,654 --> 00:41:03,691 그가 북쪽에서 내려왔다는 것을 알고 있었죠 462 00:41:05,200 --> 00:41:08,635 그래서 저의 이야기를 알던 써니가 463 00:41:08,660 --> 00:41:17,219 한국 방송국에 연락해 그와의 재회를 준비해주었습니다 464 00:41:17,736 --> 00:41:20,107 마침내 그를 찾았고 465 00:41:20,157 --> 00:41:30,224 그는 대구에 있는 요양원에서 지내고 있었습니다 466 00:41:31,374 --> 00:41:47,056 써니와 한국 방송국은 제가 대구로 가서 새미를 만날 수 있도록 도와주었습니다 467 00:41:47,735 --> 00:41:54,385 그는 저를 잘 기억하지 못했을 것입니다 그의 기억이 많이 희미해졌기 때문이죠 468 00:41:54,542 --> 00:41:57,202 하지만 저에게는 정말 의미 있는 일이었습니다 469 00:41:58,356 --> 00:42:03,965 저는 한국 돈을 모두 가져가서 그의 누이에게 남겼습니다 470 00:42:04,294 --> 00:42:07,970 그 하우스보이에 대해 어떻게 알게 되셨나요? 471 00:42:08,050 --> 00:42:16,372 재방문 프로그램에 지원할 때마다 그분의 경험을 이야기하며 472 00:42:16,519 --> 00:42:18,686 하우스보이 이야기를 들려주셨습니다 473 00:42:18,720 --> 00:42:25,618 그래서 KBS에 연락해 하우스보이를 찾으면 474 00:42:25,643 --> 00:42:30,070 그것이 아름다운 선물이 될 것이라고 말했습니다 475 00:42:30,094 --> 00:42:35,492 그들은 6·25전쟁 당시 하우스보이로 있던 사람들을 찾아 연락했고 476 00:42:35,517 --> 00:42:40,430 마침내 그가 우리가 찾던 사람임을 알게 되었습니다 477 00:42:40,454 --> 00:42:46,550 처음에는 그가 아무것도 기억하지 못했지만 대화를 나누다 보니 기억해냈습니다 478 00:42:46,574 --> 00:42:47,463 그때 그 자리에 계셨나요? 479 00:42:47,487 --> 00:42:50,260 - 네, 제가 허락을 받아서 있었습니다 - 네, 같이 있었습니다 480 00:42:50,467 --> 00:42:53,092 그가 무슨 이야기를 했나요? 481 00:42:54,277 --> 00:42:55,672 기억나시나요? 482 00:42:55,697 --> 00:43:05,418 제가 그에게 이분이 담요와 다른 물건들을 줘서 가져가 팔았던 일을 기억하냐고 물었을 때 483 00:43:06,185 --> 00:43:14,494 그는 "아, 기억나죠, 아무도 그렇게 해주지 않았지만 앨버트는 그랬어요"라고 말했습니다 484 00:43:15,413 --> 00:43:17,817 그리고 이 숟가락에 대해서도 방송에서 이야기했고 485 00:43:17,841 --> 00:43:25,991 그 프로그램을 본 청년이 유타주까지 왔습니다 486 00:43:26,015 --> 00:43:31,305 그는 우리를 위해 이 숟가락을 가져왔습니다 487 00:43:31,330 --> 00:43:33,462 - 한국 사람이었나요? - 한국 청년이었어요 488 00:43:33,487 --> 00:43:36,173 그는 이 이야기에 대해서 알고 있었습니다 489 00:43:37,259 --> 00:43:40,963 그래서 그가 우리에게 선물을 가져왔습니다 490 00:43:40,988 --> 00:43:42,986 그래서 지금 그 숟가락을 가지고 계신 거군요 491 00:43:43,010 --> 00:43:45,231 네, 맞아요 492 00:43:46,979 --> 00:43:51,628 그 숟가락이 또 다른 숟가락 세트를 만들었군요 493 00:43:51,724 --> 00:43:53,509 그리고 그 순간을 소중히 간직하셨겠죠 494 00:43:53,534 --> 00:43:56,809 그리고 아름다운 편지도 함께 보내왔어요 495 00:43:56,833 --> 00:44:00,308 그렇기 때문에 제가 이 일을 계속합니다 496 00:44:00,587 --> 00:44:02,562 - 무슨 일을 하시는 건가요? - 저는 매주 라디오 프로그램을 진행하고 497 00:44:02,586 --> 00:44:08,833 오늘로 584번째 방송입니다 498 00:44:09,533 --> 00:44:16,969 또한, 다음주 월요일에 270번째 신문 기사가 나옵니다 499 00:44:17,439 --> 00:44:21,175 오늘자 스펙트럼 신문에 기사가 하나 실렸습니다 500 00:44:22,505 --> 00:44:31,324 제 기사 중 거의 1/3은 전쟁 영웅들을 기억하는 내용입니다 501 00:44:31,864 --> 00:44:35,029 저는 모든 전쟁에 대해 씁니다 502 00:44:35,053 --> 00:44:37,928 미국 남북전쟁 503 00:44:37,953 --> 00:44:41,489 에이브러햄 링컨 그리고 제가 좋아하는 장군들에 대한 글도 쓰죠 504 00:44:41,650 --> 00:44:44,449 저는 제1차 세계대전 당시 아버지의 경험에 대해 글을 씁니다 505 00:44:44,473 --> 00:44:49,289 아버지는 프랑스에서 제1차 세계대전으로 매우 큰 부상을 입었습니다 506 00:44:49,455 --> 00:44:52,992 제 형은 제2차 세계대전 중 태평양 전쟁에 참전했습니다 507 00:44:53,167 --> 00:45:02,646 그래서 저는 우리 군사 유업이 세계 역사에 기여한 것에 관심이 많습니다 508 00:45:02,671 --> 00:45:13,969 어느 나라도 우리나라처럼 외국 땅에서 피를 흘린 나라는 없습니다 509 00:45:14,953 --> 00:45:17,736 저는 이 유업이 자랑스럽습니다 510 00:45:18,189 --> 00:45:21,250 그리고 사람들이 그것을 잊지 않기를 바랍니다 511 00:45:21,410 --> 00:45:24,918 아이들도, 부모들도 잊지 않기를 바랍니다 512 00:45:25,033 --> 00:45:28,666 저는 비록 외로운 목소리일지 모르지만 513 00:45:28,833 --> 00:45:33,287 제 목소리가 있는 한 계속해서 이 일을 할 것입니다 514 00:45:33,383 --> 00:45:37,243 제 아이들과 손주들은 아주 잘 교육받았습니다 515 00:45:37,373 --> 00:45:43,570 제가 그들과 공유하는 역사에 대해 여기까지 알고 있다는 뜻입니다 516 00:45:43,594 --> 00:45:49,902 이 방에 들어오면 제 마음이 무엇에 담겨 있는지 알 수 있을 겁니다 517 00:45:50,038 --> 00:45:54,965 저는 우리나라를 위대하게 만든 것에 대해 자랑스럽게 생각합니다 518 00:45:55,154 --> 00:46:00,671 그리고 잠시 동안 다른 곳으로 가서 519 00:46:00,695 --> 00:46:09,686 우리 세대 미국인으로서 가치 있는 일을 할 기회를 가졌다는 것이 자랑스럽습니다 520 00:46:10,694 --> 00:46:14,550 이 인터뷰에 추가하고 싶은 내용이 있나요? 521 00:46:16,181 --> 00:46:22,716 네, 한국에 가는 제 친구들에게 부탁하고 싶습니다 522 00:46:22,834 --> 00:46:25,637 어디서든 기회가 있을 때 523 00:46:25,714 --> 00:46:31,348 한국인들에게 모든 미국인이 짧은 기억을 가진 건 아니라고 말해주십시오 524 00:46:31,750 --> 00:46:44,836 우리 중 일부는 한국과의 인연과 그들의 자유 덕분에 삶이 크게 바뀌었다고 말입니다 525 00:46:45,386 --> 00:46:49,669 2009년에 한국에 다시 갔을 때 무엇을 보셨나요? 526 00:46:50,259 --> 00:46:53,596 새미를 제외하고도요 527 00:46:53,869 --> 00:47:00,628 저는 도로의 굽이마다 저를 자랑스럽게 만드는 나라를 보았습니다 528 00:47:01,033 --> 00:47:06,569 건축물 그리고 서로에 대한 존중이 있었고 529 00:47:06,672 --> 00:47:09,289 행복한 사람들을 보았고 530 00:47:09,313 --> 00:47:12,530 건강한 사람들을 보았고 531 00:47:12,636 --> 00:47:15,874 그리고 활기찬 경제를 보았습니다 532 00:47:16,794 --> 00:47:22,349 제가 떠날 때의 한국은 거리에서 울고 있는 어린아이들이 있었던 나라였지만 533 00:47:22,554 --> 00:47:32,090 제가 돌아갔을 때는 웃고, 손을 잡고 놀이를 하는 아이들을 볼 수 있었습니다 534 00:47:32,434 --> 00:47:36,510 1952년에는 놀이가 없었습니다 535 00:47:40,187 --> 00:47:44,942 또 저는 한국의 건축적인 웅장함을 보았습니다 536 00:47:44,967 --> 00:47:47,770 그것이 겉으로 보이는 부분이었지만 537 00:47:47,794 --> 00:47:55,594 제가 진정으로 감동받은 것은 사람들이 자유로운 나라에서 538 00:47:55,618 --> 00:48:00,451 활기찬 경제의 열매를 즐기는 모습을 본 것이었습니다 539 00:48:00,873 --> 00:48:04,587 그것이 바로 모든게 가치가 있던 이유였습니다 540 00:48:04,994 --> 00:48:08,424 한국과 미국의 진정한 관계는 무엇인가요? 541 00:48:08,449 --> 00:48:13,272 프랭클린 델라노 루즈벨트 행정부 시절에 542 00:48:13,398 --> 00:48:25,209 미국 국무부는 사회주의적인 사고방식을 가진 정치인들을 끌어들였습니다 543 00:48:26,309 --> 00:48:32,860 대학 캠퍼스에서 나온 것인지 학업에서 나온 것인지 모르겠지만 544 00:48:33,176 --> 00:48:44,167 루즈벨트와 트루먼 행정부 동안 국무부에서 그들은 환영받았고 그런 사고방식이 자리 잡았다고 생각합니다 545 00:48:44,551 --> 00:48:47,810 저는 딘 애치슨도 그 중 한 명이었다고 생각합니다 546 00:48:47,873 --> 00:48:59,058 수년간의 학문을 통해 어디선가 사회주의, 심지어 공산주의에 대한 찬사를 영향 받았습니다 547 00:48:59,892 --> 00:49:06,868 그들이 세상을 바꾸기 위해 나섰다고까지는 말하지 않겠습니다 548 00:49:07,206 --> 00:49:16,451 그들은 세상이 조직되어야 하는 방식에 대해 매우 사회주의적인 생각을 가지고 있었습니다 549 00:49:16,674 --> 00:49:26,700 그들은 마오쩌둥과 같은 공산주의 지도자들의 일부 긍정적인 면을 550 00:49:26,882 --> 00:49:29,473 세계 문제에 대한 해결책으로 여겼던 것 같습니다 551 00:49:29,513 --> 00:49:32,025 그들은 잘못되었습니다 552 00:49:32,193 --> 00:49:33,534 저는 그들이 그렇게 느꼈다고 생각합니다 553 00:49:33,559 --> 00:49:36,329 그런 영향을 받았다고 생각합니다 554 00:49:36,399 --> 00:49:41,489 제가 계속 궁금했던 건 한국과 미국의 관계입니다 555 00:49:41,513 --> 00:49:43,889 - 지금 우리는 가장 가까운 동맹국이자 - 네 556 00:49:43,913 --> 00:49:46,792 - 중요한 무역 파트너죠 - 네, 맞습니다 557 00:49:47,633 --> 00:49:52,797 우리는 자유를 상징하며 가장 가까운 군사 동맹국이기도 합니다 558 00:49:52,906 --> 00:49:55,922 하지만 역사를 돌아보면 그렇지 않았죠 559 00:49:55,993 --> 00:49:57,766 이제 560 00:49:58,831 --> 00:50:01,753 제 질문에 대한 답을 찾은 것 같습니다 561 00:50:01,777 --> 00:50:05,250 어떻게 우리가 이렇게 가까워졌는지에 대한 질문이요 562 00:50:05,375 --> 00:50:09,103 그건 바로 6·25전쟁 참전용사들의 피 덕분이라고 생각합니다 563 00:50:09,303 --> 00:50:09,978 네, 맞습니다 564 00:50:10,009 --> 00:50:13,209 그들은 자신들이 알지 못하는 나라로 갔습니다 565 00:50:13,233 --> 00:50:17,569 그리고 그들은 공산주의에 맞서 한국인들을 위해 싸웠죠 566 00:50:17,593 --> 00:50:23,689 그것이 바로 이 두 나라를 연결하는 진정한 고리입니다 567 00:50:23,713 --> 00:50:25,610 제가 두려워하는 것을 말씀드리자면 568 00:50:25,760 --> 00:50:30,712 저희 세대, 그러니까 한국에서 복무했던 사람들이 569 00:50:30,736 --> 00:50:35,329 더 이상 미국 정부에서 영향력 있는 자리를 차지하지 않게 되면서 570 00:50:35,430 --> 00:50:44,610 대한민국을 방어하겠다는 약속에 대해 걱정이 됩니다 571 00:50:44,725 --> 00:50:48,667 우리는 불안정한 상황에 놓여 있다고 생각합니다 572 00:50:48,893 --> 00:50:52,669 그리고 그 이유는 우리의 의지가 약해졌기 때문입니다 573 00:50:52,840 --> 00:50:58,878 선생님이 말한 그 한국과 미국의 관계가 제가 생각하는 관계입니다 574 00:50:58,992 --> 00:51:03,929 하지만 미국 정부에서 중요한 자리에 오르는 모든 사람들이 그러한지는 확신할 수 없다는 575 00:51:03,953 --> 00:51:06,306 동일한 전망을 가지고 있습니다 576 00:51:06,643 --> 00:51:13,210 저는 우리가 한국을 방어하겠다는 약속을 믿지 않습니다 577 00:51:13,234 --> 00:51:14,530 제가 틀렸으면 좋겠습니다 578 00:51:14,554 --> 00:51:23,610 앞으로 이 두 나라의 관계가 어떻게 발전해 나갈 것이라고 보시나요? 579 00:51:23,634 --> 00:51:26,770 앞으로 우리는 어떻게 나아가야 할까요? 580 00:51:26,949 --> 00:51:31,605 오늘 여러분이 하고 있는 일이 굉장히 중요한 일이라고 생각합니다 581 00:51:32,234 --> 00:51:36,318 여러분들처럼 제가 지금까지 만났던 사람들과 582 00:51:36,342 --> 00:51:40,961 심지어 우리 집에 왔던 텔레비전 카메라맨조차도 583 00:51:42,033 --> 00:51:50,689 그들 모두가 우리가 필요로 하는 지속성을 가지고 있다고 느꼈습니다 584 00:51:50,842 --> 00:51:56,538 저는 여러분들이 다음 세대에 초점을 맞추고 있다는 점에서 맞다고 생각합니다 585 00:52:00,372 --> 00:52:05,449 저는 이러한 모든 노력이 결실을 맺길 희망할 뿐입니다 586 00:52:05,473 --> 00:52:11,610 미국의 모든 지역에 써니 리 같은 사람이 있었다면 좋았을 겁니다 587 00:52:11,720 --> 00:52:14,250 선생님의 애국심에 감사드립니다 588 00:52:14,274 --> 00:52:17,116 한국에 대한 사랑에도 감사드리고 589 00:52:17,213 --> 00:52:19,480 선생님의 헌신적인 싸움에도 감사드립니다 590 00:52:19,759 --> 00:52:22,728 저를 위해 해주신 모든 일에 감사드립니다 591 00:52:22,752 --> 00:52:25,996 한국 사람들은 제가 가치관을 형성하는 데에 일조했습니다 592 00:52:26,114 --> 00:52:27,529 그들은 아마 그 사실을 모를지도 모르지만요 593 00:52:27,553 --> 00:52:30,669 저는 이상한 경험을 한 번 한 적이 있습니다 594 00:52:30,693 --> 00:52:35,130 시더 시에서 정부 지도자들이 모인 회의에서 일어났던 일입니다 595 00:52:35,154 --> 00:52:40,931 그때 시더 시와 가평이 자매 도시 관계를 맺기 위해 준비하던 때였죠 596 00:52:40,956 --> 00:52:41,730 네 597 00:52:41,754 --> 00:52:43,809 제가 그 회의에 들어갔을 때 598 00:52:43,833 --> 00:52:51,692 한 멋진 한국 젊은여성이 갑자기 일어나 방을 가로질러 달려왔습니다 599 00:52:52,473 --> 00:52:53,993 이렇게 하고 와서 하는 말이 600 00:52:54,018 --> 00:52:57,005 "제 어머니가 선생님을 사랑합니다" 601 00:52:57,093 --> 00:53:08,319 제가 38선에 있을 때 텔레비전에 포착된 어떤 발언 때문이었어요 602 00:53:08,619 --> 00:53:13,969 그 발언이 한국의 국영방송에 방영된 모양입니다 603 00:53:14,289 --> 00:53:24,217 그래서 저는 만난 적도 없는 사람을 통해 제가 한 말을 기억하고 있는 사람을 알게 되었습니다 604 00:53:24,726 --> 00:53:26,532 그게 인상 깊었습니다

구술자정보

목록
구술자
Albert Cooper
한글명
앨버트 쿠퍼
국가
미국
생년월일
19330531
소속 및 직위
군종
공군
주요활동
공군 헌병
전투명
군복무위치
서울

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
앨버트 쿠퍼는 1933년 5월 31일 뉴저지주 코이츠빌에서 태어났습니다. 버몬트에서 고등학교를 졸업한 후, 1950년 미 공군에 입대했습니다. 그는 텍사스주 샌안토니오의 랙랜드 공군기지에서 기초 훈련을 받고, 뉴욕의 샘슨 공군기지에서 공군 경찰 훈련을 받았습니다. 1952년 10월, 배편으로 한국에 파병되어 다음 해까지 공군 경찰대 소속으로 범죄 수사, 방첩 활동, 레이더 기지 경비를 맡았습니다. 복무 기간 동안 한국 사람들에 대한 깊은 존경과 감탄을 가지게 되었습니다.