자막
1
00:00:05,433 --> 00:00:12,000
저는 1928년 12월 23일에 메릴랜드주
헤이거스타운에서 태어났습니다
2
00:00:12,991 --> 00:00:15,036
- 헤이거스타운이라고요?
- 네, 헤이거스타운입니다
3
00:00:15,061 --> 00:00:17,136
- 그러면 이곳이 선생님의 고향인가요?
- 네, 그렇습니다
4
00:00:23,837 --> 00:00:26,643
어떤 학교에 다녔나요?
5
00:00:26,670 --> 00:00:30,573
이 마을에 있는
모든 학교를 다녔습니다
6
00:00:30,598 --> 00:00:33,794
초등학교는
윈터 스트리트 스쿨에 다녔어요
7
00:00:33,839 --> 00:00:40,762
그 후 7학년과 8학년 때는
워싱턴 스트리트 스쿨로 옮겼습니다
8
00:00:40,948 --> 00:00:45,101
9학년 때는
우든 웨이 스쿨로 옮겼고요
9
00:00:45,332 --> 00:00:51,312
10학년, 11학년, 12학년은
헤이거스타운 고등학교에 다녔습니다
10
00:00:51,927 --> 00:00:57,821
1948년에 졸업한 후에는
헤이거스타운 주니어 칼리지에 진학했어요
11
00:00:58,632 --> 00:01:01,756
고등학교는 언제 졸업했고
이후는 어땠나요?
12
00:01:01,790 --> 00:01:05,654
1948년에 헤이거스타운
고등학교를 졸업하고
13
00:01:05,678 --> 00:01:09,065
1년 반 동안 헤이거스타운
전문대학에 다녔습니다
14
00:01:09,090 --> 00:01:10,758
그러다 공군에 입대했어요
15
00:01:11,391 --> 00:01:13,334
전문대학에서는
무엇을 공부했나요?
16
00:01:14,287 --> 00:01:15,510
제도를 공부했습니다
17
00:01:16,009 --> 00:01:17,563
- 제도요?
- 네, 맞아요
18
00:01:17,596 --> 00:01:18,956
그게 무엇인가요?
19
00:01:18,981 --> 00:01:21,754
엔지니어링 제도사가
되고 싶었거든요
20
00:01:23,349 --> 00:01:26,096
그러다 공군에 입대했습니다
21
00:01:26,120 --> 00:01:31,816
입대 후 3개월 만에
수석 제도사로 배정받았고
22
00:01:31,840 --> 00:01:35,096
공군 복무 기간 내내
제도사로 일했습니다
23
00:01:35,120 --> 00:01:37,683
전문대학을 졸업한
시기는 언제였나요?
24
00:01:37,840 --> 00:01:39,776
전문대학은
졸업하지 않았습니다
25
00:01:39,800 --> 00:01:43,120
졸업 전에
군 복무를 시작했어요
26
00:01:43,636 --> 00:01:44,623
왜요?
27
00:01:46,073 --> 00:01:47,306
징집 때문인가요?
28
00:01:47,376 --> 00:01:49,217
징집될 예정이었기 때문입니다
29
00:01:49,371 --> 00:01:50,977
그래서 먼저 자원 입대했어요
30
00:01:51,191 --> 00:01:53,837
징집 전에 자원 입대하셨군요?
31
00:01:53,884 --> 00:01:54,764
네
32
00:01:55,452 --> 00:02:06,207
제가 일하던 동네 식료품점 주인이
징집위원회에 있었는데
33
00:02:06,927 --> 00:02:11,165
그가 목요일에 저에게 월요일 아침에
징집될 거라고 알려주었습니다
34
00:02:11,190 --> 00:02:17,120
그래서 금요일 아침에 공군에
자원 입대해서 텍사스로 떠났어요
35
00:02:18,627 --> 00:02:20,261
그 날짜가 기억나나요?
36
00:02:20,641 --> 00:02:23,500
1950년이었어요
37
00:02:27,022 --> 00:02:28,120
1950년이었네요
38
00:02:28,755 --> 00:02:29,575
1월이었습니다
39
00:02:29,600 --> 00:02:32,096
그럼 그 후 어디로 갔나요?
40
00:02:32,120 --> 00:02:35,096
1950년 1월이었던 것 같아요
41
00:02:35,423 --> 00:02:38,120
1952년인가...
42
00:02:43,120 --> 00:02:45,096
1950년, 맞아요
43
00:02:45,120 --> 00:02:46,639
좀 생각해봐야 했습니다
44
00:02:46,664 --> 00:02:51,664
1950년 1월이 맞습니다
45
00:02:53,839 --> 00:02:55,524
그러면 전쟁 전에 입대하셨군요?
46
00:02:57,138 --> 00:03:03,732
아니요, 전쟁은 그때
이미 시작됐습니다
47
00:03:04,672 --> 00:03:09,732
맞아요, 하지만 6·25전쟁은
1950년 6월에 발발했잖아요
48
00:03:09,757 --> 00:03:15,450
아니요, 제가 잘못 말했네요
1951년에 입대했습니다
49
00:03:15,475 --> 00:03:19,287
1951년은 미국에서
1952년은 한국에서
50
00:03:19,311 --> 00:03:20,775
1953년은 텍사스에서 보냈거든요
51
00:03:20,800 --> 00:03:22,096
그게 말이 되네요
52
00:03:22,120 --> 00:03:24,096
네, 그런 식이었어요
53
00:03:24,120 --> 00:03:27,469
벌써 60년 전 일이네요
54
00:03:27,494 --> 00:03:33,120
기억력이 정말로
선명하신 것 같아요
55
00:03:36,130 --> 00:03:38,073
나이를 감안하면요
56
00:03:38,097 --> 00:03:42,681
1950년 6·25전쟁이 발발했을 때는
무엇을 하고 계셨나요?
57
00:03:42,706 --> 00:03:46,555
이 마을의 HL 밀스라는
지역 슈퍼마켓에서 일하고 있었습니다
58
00:03:46,580 --> 00:03:48,856
그때 전문대학에도 다니고 있었죠?
59
00:03:48,881 --> 00:03:54,120
네, 전문대학에 다니면서
방과 후에는 그 가게에서 일했어요
60
00:03:54,462 --> 00:03:57,120
6·25전쟁에 대해서는
어떻게 알게 되었나요?
61
00:03:59,589 --> 00:04:03,481
전쟁이 벌어지고 있다는 건
알고 있었습니다
62
00:04:04,690 --> 00:04:08,096
그 당시에 상황이
아주 심각했거든요
63
00:04:08,680 --> 00:04:13,794
물론 TV에서도 보고 신문에서도
읽으면서 알게 되었고요
64
00:04:15,819 --> 00:04:18,780
그래서 제가 입대했을 때
65
00:04:18,816 --> 00:04:24,648
6·25전쟁과 연관된 일을
하게 될 거라고 예상했어요
66
00:04:24,836 --> 00:04:32,161
전쟁에 참전하게 될지도
모른다는 것이 두렵지는 않았나요?
67
00:04:33,570 --> 00:04:35,497
그런 생각은 했지만
68
00:04:35,811 --> 00:04:39,096
누구나 가야 한다고 생각했어요
69
00:04:39,472 --> 00:04:48,592
모든 젊은 남성은 전쟁 여부와 관계없이
최소 1년은 군 복무를 해야 한다고 생각합니다
70
00:04:48,940 --> 00:04:52,096
군 복무는 좋은 훈련이거든요
71
00:04:52,493 --> 00:04:55,183
저는 군대에서
훌륭한 훈련을 받았고
72
00:04:55,207 --> 00:04:59,408
제가 원하는 분야인 제도 분야에
더 많은 교육을 받을 수 있었습니다
73
00:04:59,433 --> 00:05:04,096
엔지니어링 제도사로서
많은 훈련을 받았죠
74
00:05:04,338 --> 00:05:12,882
토목 기사들과 함께 일하고
여행하며 많은 경험을 쌓았습니다
75
00:05:13,120 --> 00:05:18,540
군에서 나온 후에는
지역 페어차일드 항공사에서
76
00:05:18,565 --> 00:05:32,231
통계 담당자로 일하며 항공기 수리를 위한
부품 설계 작업을 했습니다
77
00:05:32,843 --> 00:05:36,304
당시 한국에 대해서는
알고 있었나요?
78
00:05:36,329 --> 00:05:37,410
전혀 몰랐습니다
79
00:05:38,016 --> 00:05:40,816
제가 아는 건 일본이라는
나라가 있다는 정도였어요
80
00:05:40,842 --> 00:05:45,096
일본 근처에 어떤 나라가 있다는 것
외에는 아무것도 몰랐습니다
81
00:05:45,120 --> 00:05:51,096
6·25전쟁 참전용사들 중에서는
6·25전쟁 발발 당시 대학에 다니던 사람이 드물었죠
82
00:05:51,414 --> 00:05:54,491
선생님은 학식이 높은 편인데도
한국에 대해 몰랐나요?
83
00:05:54,516 --> 00:05:56,962
네, 한국에 대해
전혀 몰랐습니다
84
00:05:57,402 --> 00:06:01,900
한국에 대해 역사에서
언급된 적도 본 기억도 없습니다
85
00:06:01,993 --> 00:06:07,026
사람들이 언급했을 수도 있고
지도를 보면서 본 적은 있을지 몰라도
86
00:06:07,120 --> 00:06:14,835
한국이 남북으로 나뉘게 될 것이라는
사실을 전혀 알지 못했습니다
87
00:06:15,925 --> 00:06:22,135
단지 그 지역에서 어떤 갈등이
벌어지고 있다는 것만 알고 있었습니다
88
00:06:22,356 --> 00:06:25,260
그리고 그 문제를
해결해야 한다고 느꼈죠
89
00:06:32,700 --> 00:06:39,265
공군에 입대한다고 했을 때
부모님 반응은 어떠셨나요?
90
00:06:41,120 --> 00:06:44,183
특별한 반응은 없으셨습니다
91
00:06:44,897 --> 00:06:48,173
제가 징집될 거라면
92
00:06:48,197 --> 00:06:52,909
자원입대를 하겠다고 한 제 결정을
당연히 받아들이셨습니다
93
00:06:53,355 --> 00:06:55,781
형제자매가 있었나요?
94
00:06:56,248 --> 00:06:58,698
그 당시에는
결혼하지 않았습니다
95
00:06:58,722 --> 00:07:06,242
제가 결혼한 건 한국으로 파병될
준비를 하던 시기였습니다
96
00:07:06,989 --> 00:07:08,120
결혼은 언제 하셨나요?
97
00:07:08,930 --> 00:07:12,399
1월이었어요
아니, 12월 말이었네요
98
00:07:12,424 --> 00:07:17,091
정확한 날짜는 기억나지 않지만
12월 말이 맞습니다
99
00:07:17,115 --> 00:07:19,361
한국으로는 1월에 갔거든요
100
00:07:19,386 --> 00:07:27,160
1951년 12월에 결혼했고
101
00:07:27,184 --> 00:07:31,472
1952년 1월에
한국으로 떠났습니다
102
00:07:32,423 --> 00:07:36,077
아주 느린 배를 타고 갔는데
심하게 배멀미를 했습니다
103
00:07:37,120 --> 00:07:40,672
왜요?
떠나기 싫으셨던 건가요?
104
00:07:41,902 --> 00:07:46,404
미국에 조금 더 있을 수
있을 거라고 생각했거든요
105
00:07:46,744 --> 00:07:51,915
입대한 지 1년밖에 안 되었는데
바로 가게 되었으니 놀랐죠
106
00:07:52,075 --> 00:07:54,513
적어도 1년은 미국에
있을 줄 알았거든요
107
00:07:54,537 --> 00:07:56,858
4년 계약을 했으니까요
108
00:07:57,120 --> 00:07:59,466
결국 3년 만에
제대하긴 했지만요
109
00:07:59,925 --> 00:08:04,811
6·25전쟁이 끝난 뒤에는 제가 속한 직종에서
초과 인원이 발생했기 때문이죠
110
00:08:04,993 --> 00:08:10,771
그래서 멕시코 국경 근처
텍사스 델 리오로 발령받아
111
00:08:11,074 --> 00:08:13,742
제대할 수 있었습니다
112
00:08:13,914 --> 00:08:19,651
그때 복귀 후
세 가지 선택지를 주었는데
113
00:08:19,857 --> 00:08:22,888
그 어느 것도 제가 원하는 것은
아니었습니다
114
00:08:23,120 --> 00:08:25,382
동부 해안으로 배치되었다면
115
00:08:25,406 --> 00:08:30,205
아마 공군에 계속 남아
은퇴까지 갔을 거예요
116
00:08:30,230 --> 00:08:32,858
공군 생활이 정말 좋았거든요
117
00:08:33,120 --> 00:08:36,145
군대에서 많은 것을 배웠고
좋은 훈련을 받았습니다
118
00:08:38,120 --> 00:08:44,661
육군이나 해병대, 해군 대신
왜 공군을 선택했나요?
119
00:08:44,699 --> 00:08:50,262
솔직히 말하면 저는
좋은 병사가 되지 못할 것 같았어요
120
00:08:50,366 --> 00:08:54,385
누군가를 쏘는 건 저에게는
어려운 일이었을 겁니다
121
00:08:55,120 --> 00:08:59,096
물론 위협을 받으면
가능했을 수도 있겠지만요
122
00:08:59,120 --> 00:09:03,567
그 일을 해야 했던 사람들에게는
많은 훈련이 필요했을 거라고 생각합니다
123
00:09:03,889 --> 00:09:06,359
그분들을 정말 존경합니다
124
00:09:06,946 --> 00:09:14,181
제가 그들과 회의실에서 마주 앉아 있으면
그분들이 얼마나 대단한지를 느낄 수 있습니다
125
00:09:14,483 --> 00:09:19,096
그들이 그곳에서
겪은 일들을 생각하면
126
00:09:19,464 --> 00:09:22,546
그들과 함께 앉아 있는 것만으로도
정말 자랑스럽습니다
127
00:09:24,797 --> 00:09:26,973
저는 더 많은 훈련을
받고 싶었어요
128
00:09:28,120 --> 00:09:31,912
학교를 먼저 마치고 싶었죠
129
00:09:32,120 --> 00:09:37,120
기초 군사 훈련을 받고
점수도 잘 나왔습니다
130
00:09:37,233 --> 00:09:42,602
대학교에 다녔던 경험도 있어서
장교 훈련 학교에 가고 싶었는데
131
00:09:43,120 --> 00:09:47,426
그들은 제가 색맹이라
안 된다고 했습니다
132
00:09:47,594 --> 00:09:51,079
그래도 복무 중
몇 가지 수업을 들었어요
133
00:09:51,103 --> 00:09:53,479
처음엔 미시시피에 배치되었습니다
134
00:09:53,726 --> 00:09:58,202
그곳에서 사회학과
심리학을 공부했습니다
135
00:09:58,306 --> 00:10:02,990
최소한 학사 학위를 따려고 했죠
136
00:10:04,390 --> 00:10:07,377
선생님이 떠난다는 소식을 들었을 때
아내의 반응은 어땠나요?
137
00:10:08,673 --> 00:10:11,695
아내는 제가 가는 걸
좋아하지 않았지만
138
00:10:11,719 --> 00:10:13,979
어쩔 수 없었죠
139
00:10:14,013 --> 00:10:19,700
그녀는 그냥 제가 가도록 두었고
그녀의 가족과 함께 살았습니다
140
00:10:20,086 --> 00:10:25,208
그녀는 잘 보살핌을 받았고
그때는 아이가 없었습니다
141
00:10:27,863 --> 00:10:32,711
제가 한국에서 돌아온 후
텍사스에서 함께 살았습니다
142
00:10:32,736 --> 00:10:34,572
거기서 아파트를 구했죠
143
00:10:34,749 --> 00:10:38,622
결혼 초기인데 힘들진 않았나요?
144
00:10:38,822 --> 00:10:45,096
네, 고향을 떠나고
이런저런 어려움이 있었습니다
145
00:10:45,120 --> 00:10:47,887
하지만 결국 정착했고
146
00:10:47,911 --> 00:10:50,096
1년 일찍 제대한 것이
큰 도움이 되었습니다
147
00:10:50,120 --> 00:10:55,573
집도 사고 생활도 안정되었죠
148
00:10:56,046 --> 00:11:00,599
기초 군사 훈련은 어디서 받았고
어떤 종류였나요?
149
00:11:01,352 --> 00:11:03,885
훈련은 산안토니오에서
시작했습니다
150
00:11:03,909 --> 00:11:07,671
당시 너무 사람이 많아서
텐트에서 지냈습니다
151
00:11:08,065 --> 00:11:10,458
그곳에서 일주일을 보낸 후
152
00:11:10,482 --> 00:11:14,849
100마일 정도 떨어진
비행장으로 이동했어요
153
00:11:15,120 --> 00:11:17,745
어디였는지 지금은
기억이 나지 않지만
154
00:11:17,769 --> 00:11:20,977
거기서 기초 훈련을 마쳤습니다
155
00:11:21,428 --> 00:11:22,762
그 후 어디로 갔나요?
156
00:11:22,787 --> 00:11:28,435
그 비행장이었는데 정확한 위치는
기억나지 않습니다
157
00:11:28,679 --> 00:11:34,120
텍사스 북쪽 100마일 정도
떨어진 곳이었습니다
158
00:11:35,026 --> 00:11:39,591
어떤 종류였나요?
특별한 부대가 있었나요?
159
00:11:40,518 --> 00:11:44,058
그때는 그냥 기초 훈련이었습니다
160
00:11:44,082 --> 00:11:46,096
기초 훈련을 끝낸 후
161
00:11:46,120 --> 00:11:51,068
7주간 더 훈련을 받고
162
00:11:51,093 --> 00:11:57,096
미시시피 블록시로 내려갔습니다
163
00:11:57,398 --> 00:11:58,520
어떤 훈련을 받았나요?
164
00:11:58,567 --> 00:12:04,182
그곳은 제가 공학 제도를 배우고
일할 기지였습니다
165
00:12:04,613 --> 00:12:10,828
그래서 저는 그 기지에 있는
공병부서로 들어갔어요
166
00:12:10,894 --> 00:12:18,120
6개월 정도 근무한 후
텍사스 아마릴로로 전출되었습니다
167
00:12:19,022 --> 00:12:21,997
그곳에는 막 개장한
공군 기지가 있었습니다
168
00:12:22,022 --> 00:12:26,120
건물 설계 같은 작업을 했죠
169
00:12:28,670 --> 00:12:32,006
그곳에서 6-8개월을
보내고 나서
170
00:12:32,030 --> 00:12:34,258
한국으로 보내졌습니다
171
00:12:34,663 --> 00:12:39,925
한국에서 공학 제도사가 할 일이
무엇일지 이해가 안 갔어요
172
00:12:39,950 --> 00:12:43,221
하지만 아내와는 계속 함께 있었죠?
173
00:12:43,246 --> 00:12:49,657
아니요, 한국에서 돌아오기 전까지는
아내와 함께 있지 못했습니다
174
00:12:49,681 --> 00:12:51,904
그 후에야 아파트에서 정착했죠
175
00:12:51,929 --> 00:12:55,254
미시시피에서는
결혼 전이었나요?
176
00:12:55,906 --> 00:12:58,799
네, 미시시피에서는
결혼하지 않았습니다
177
00:12:58,823 --> 00:13:01,666
결혼은 한국으로 가기
직전에 했어요
178
00:13:02,773 --> 00:13:10,237
그렇다면 기초 군사 훈련은
산안토니오에서 시작하셨군요
179
00:13:10,457 --> 00:13:16,888
알겠습니다, 그게 1951년이고
12월에 결혼하셨네요
180
00:13:16,913 --> 00:13:23,669
1952년 한국으로 떠날
준비를 하던 12월에 결혼했죠
181
00:13:23,694 --> 00:13:24,756
알겠습니다
182
00:13:24,883 --> 00:13:28,748
제가 명확하지 않았네요
183
00:13:34,306 --> 00:13:39,550
한국으로 언제 떠났고
어디에 도착했는지 말씀해 주세요
184
00:13:40,605 --> 00:13:46,096
먼저 7일간의 휴가를
받고 나서 떠났습니다
185
00:13:46,253 --> 00:13:53,514
볼티모어에서 비행기를 타고
캘리포니아로 갔어요
186
00:13:54,654 --> 00:14:03,267
캘리포니아에서 배를 타고
워싱턴주로 올라갔습니다
187
00:14:04,190 --> 00:14:09,900
더 많은 병력을 태우기 위해
워싱턴주로 갔다가 도쿄로 향했습니다
188
00:14:12,983 --> 00:14:18,948
그런데 제가 말했듯이
가는 내내 배멀미로 너무 힘들었어요
189
00:14:19,191 --> 00:14:23,116
배멀미 때문에 머리를 들지도 못하고
양동이를 붙잡고 있었죠
190
00:14:24,371 --> 00:14:28,835
드디어 땅에 내렸을 때
정말 기뻤습니다
191
00:14:28,860 --> 00:14:35,985
일본의 한 공항 아니면
비행장에서 있었던 것 같아요
192
00:14:36,896 --> 00:14:39,431
그곳에서 절차를 거쳐
193
00:14:39,455 --> 00:14:43,928
바로 수원으로 가는 비행기를 탔습니다
194
00:14:44,120 --> 00:14:47,114
그때가 언제였나요?
수원에 도착한 날짜는요?
195
00:14:47,831 --> 00:14:56,318
1952년 1월에 떠났으니
1952년 1월 중 언젠가 도착했을 겁니다
196
00:14:56,750 --> 00:15:04,230
1952년 전체를 한국에서 보냈고
12월이나 이듬해 1월에 집으로 돌아갔으니까요
197
00:15:06,484 --> 00:15:11,460
수원에 도착했을 때
가장 기억에 남는 첫인상은 무엇인가요?
198
00:15:11,485 --> 00:15:15,096
도시와 사람들 그리고
환경에 대해 이야기해주세요
199
00:15:15,120 --> 00:15:19,096
사실, 주변을 살펴볼
기회는 거의 없었습니다
200
00:15:19,217 --> 00:15:24,245
제가 본 것이라고는
산과 논 그리고
201
00:15:24,269 --> 00:15:30,120
제가 익숙하지 않았던
농장 풍경 정도였습니다
202
00:15:32,151 --> 00:15:38,665
대부분 기지 안에 머물렀고
세 번 정도만 기지 밖으로 나갔습니다
203
00:15:38,959 --> 00:15:48,761
한 번은 고아들을 돌보던
고아원에 갔습니다
204
00:15:48,786 --> 00:15:52,845
우리 부대가 그 고아원을
돕고 있었어요
205
00:15:53,353 --> 00:15:57,457
그곳에 한 번 갔었는데
그 사진이 제 자료에 있습니다
206
00:15:57,846 --> 00:16:07,088
또 한 번은 소위가 지프를 대여해서
우리를 서울로 데려갔습니다
207
00:16:07,780 --> 00:16:14,207
그리고 한 번은 기지 밖에 나갔지만
멀리 나가지 않았습니다
208
00:16:14,232 --> 00:16:20,376
익숙하지 않은 지역이라 불안했거든요
209
00:16:20,469 --> 00:16:25,509
어디로 가야 할지, 뭘 해야 할지 몰라서
문제를 일으키고 싶지 않았어요
210
00:16:25,691 --> 00:16:27,975
그래서 대부분 기지 안에만
머물렀습니다
211
00:16:27,999 --> 00:16:29,384
그곳에서의 1년 내내요
212
00:16:29,524 --> 00:16:34,206
한 달에 한 번씩 일본에 갈
기회가 있던 것을 제외하면요
213
00:16:34,735 --> 00:16:43,697
도쿄로 가서 우리 사무실에 필요한
미술 용품 같은 물자를 조달해 오곤 했습니다
214
00:16:45,203 --> 00:16:49,837
그 외에는 한 번 정양휴가로
도쿄에 갔던 것 말고는 없었어요
215
00:16:50,017 --> 00:16:53,636
우리는 도쿄에서
남쪽으로 내려갔습니다
216
00:16:53,857 --> 00:17:00,124
저는 도쿄 남쪽에 있는
리조트 사진을 찍었는데
217
00:17:00,197 --> 00:17:03,551
우리가 기차를 타고 내려와서
일주일 동안 머물렀던 곳입니다
218
00:17:03,576 --> 00:17:06,009
일주일을 머물렀다가
다시 기지로 돌아왔죠
219
00:17:06,034 --> 00:17:13,346
서울에서 도쿄로 한 달에 한 번
가는 일은 꽤 괜찮으셨네요
220
00:17:13,371 --> 00:17:15,437
항상 필요한 미술 용품을
가져올 수 있었거든요
221
00:17:15,897 --> 00:17:20,783
제가 찍은 사진 중에
우연히 찍힌 장면이 하나 있습니다
222
00:17:21,530 --> 00:17:28,755
도쿄에서 기차를 타고 역을 떠나던 중에
두 사람을 치었어요
223
00:17:30,418 --> 00:17:31,474
무슨 말씀이신가요?
224
00:17:31,499 --> 00:17:34,022
기차가 두 사람을 치었습니다
225
00:17:34,619 --> 00:17:40,095
기차가 멈췄을 때 한 사람이
제가 앉아있던 창문 바로 아래에 누워있더군요
226
00:17:40,119 --> 00:17:42,177
그래서 그 장면을
사진으로 찍었습니다
227
00:17:46,100 --> 00:17:51,637
그들이 왜 선로에 있었는지
작업자였는지는 모르겠어요
228
00:17:51,890 --> 00:17:54,572
기차는 다시 출발해서
목적지로 갔습니다
229
00:17:57,921 --> 00:18:02,726
수원에서의 일상적인
군 복무에 대해 이야기해 주세요
230
00:18:04,587 --> 00:18:12,095
솔직히 말해, 특별히 흥미로운 날은 아니었어요
그냥 일어나서 하루를 시작했습니다
231
00:18:12,119 --> 00:18:20,095
우리는 금속 건물로 된
막사에서 머물 수 있었습니다
232
00:18:20,270 --> 00:18:24,291
우리가 식사할 수 있는 장소와
기타 편의시설이 마련되어 있었습니다
233
00:18:25,524 --> 00:18:28,324
그것은 정말 사치스러웠겠군요
234
00:18:29,017 --> 00:18:37,144
저는 본부 중대에 있었고
매일 사무실로 출근했습니다
235
00:18:37,169 --> 00:18:46,436
저와 제 보조였던 웨이드 스탠리가 함께
하루 종일 맡은 업무를 처리했습니다
236
00:18:46,952 --> 00:18:52,119
그리고 숙소로 돌아갔습니다
237
00:18:52,393 --> 00:18:58,326
구체적으로 어떤 일을 했는지
제도한 것의 예를 보여주실 수 있나요?
238
00:18:59,119 --> 00:19:03,232
혹시 작업물을
가지고 있다면 보여주세요
239
00:19:04,119 --> 00:19:07,368
여기에서 찾아볼게요
240
00:19:07,554 --> 00:19:09,588
이겁니다
241
00:19:09,841 --> 00:19:15,802
여기 책상에서 작업하던
제 사진도 있어요
242
00:19:18,416 --> 00:19:22,698
그곳에서 작업했던 모습입니다
243
00:19:23,504 --> 00:19:25,762
정말 멋진 분이시네요
244
00:19:27,425 --> 00:19:30,865
영화 배우가 될 수도 있었겠어요
245
00:19:31,912 --> 00:19:35,260
- 그래서 그때 제도를 하셨던 건가요?
- 네, 제도를 했습니다
246
00:19:35,285 --> 00:19:37,578
하지만 진짜 제도 작업은 아니었어요
247
00:19:37,603 --> 00:19:44,432
그건 일러스트레이터 기술자가 할 법한
차트를 만드는 일이었습니다
248
00:19:45,602 --> 00:19:52,074
여기 큰 사진도 가져왔습니다
249
00:19:52,468 --> 00:19:56,095
세 개 중대의 차트입니다
250
00:19:56,119 --> 00:20:04,095
제19중대, 제25중대, 제39중대가
모두 함께 있었습니다
251
00:20:04,119 --> 00:20:07,226
이들은 제51전투차단비행단을
구성하는 부대였습니다
252
00:20:09,773 --> 00:20:12,961
그것은 지휘관 본부에 있었습니다
253
00:20:13,801 --> 00:20:16,347
지휘관은 모든 조종사들을
볼 수 있었습니다
254
00:20:16,372 --> 00:20:20,698
그 조종사들 중 다수가 나중에
우주비행사나 상원의원이 되었죠
255
00:20:20,723 --> 00:20:22,095
맞아요, 그렇게 말씀하셨죠
256
00:20:22,119 --> 00:20:24,322
그러면 각 조종사의
사진이 포함된 건가요?
257
00:20:24,347 --> 00:20:27,095
네, 모든 조종사의
사진이 포함되어 있었습니다
258
00:20:27,119 --> 00:20:32,377
지휘관, 각 비행단장, 그리고 각 비행단에
소속된 모든 조종사의 사진이 있었죠
259
00:20:32,402 --> 00:20:35,095
몇 명이나 있었나요?
260
00:20:35,119 --> 00:20:38,095
- 세어 보셔야 하나요?
- 그건 직접 세어봐야 할 겁니다
261
00:20:38,119 --> 00:20:39,772
꽤 많았습니다
262
00:20:39,797 --> 00:20:44,810
그 조종사들 중 일부가 나중에
상원의원이나 우주비행사가 되었다고 하셨죠?
263
00:20:44,835 --> 00:20:47,095
네, 일부는 상원의원이나
우주비행사가 되었습니다
264
00:20:47,119 --> 00:20:48,710
그 이름들을 모두
말씀해 주실 수 있나요?
265
00:20:48,735 --> 00:20:53,612
그중 한 명은 존 글렌이었어요
266
00:20:53,637 --> 00:21:00,029
그는 해병대에 소속되어 코세어를 조종했지만
F-86기를 조종하고 싶어 했습니다
267
00:21:00,340 --> 00:21:05,233
그래서 우리 부대로 배치되어
F-86기를 조종하게 되었죠
268
00:21:07,372 --> 00:21:19,350
또한, 맥코넬 대위는 "맥코넬 이야기"라는
영화를 제작해서 그 영상이 나왔고
269
00:21:20,237 --> 00:21:24,095
그중 일부는 테스트 조종사가
되기도 했습니다
270
00:21:24,119 --> 00:21:27,340
가브레스키 대령은
우리 부대의 지휘관이었습니다
271
00:21:27,365 --> 00:21:30,119
그는 제2차 세계대전의
에이스 파일럿이었죠
272
00:21:30,652 --> 00:21:34,095
16대를 격추시켰던 것으로
기억합니다
273
00:21:34,119 --> 00:21:37,293
그는 6·25전쟁에서도
에이스 파일럿이 되었죠
274
00:21:39,325 --> 00:21:40,981
또 다른 사람은 없나요?
275
00:21:45,918 --> 00:21:50,178
그곳에 있었던 이름들을 적은
명단을 가져왔어야 했습니다
276
00:21:52,299 --> 00:21:55,918
조종사들의 이름을 전부
기억하지는 못합니다
277
00:21:55,943 --> 00:21:58,289
그 명단을 보관했더라면
좋았을 텐데요
278
00:21:58,314 --> 00:22:06,507
그랬다면 정말 역사적으로
중요한 문서가 되었을 겁니다
279
00:22:07,027 --> 00:22:12,405
하지만 그들이 상원의원이나
우주비행사가 될 줄은 몰랐죠
280
00:22:13,718 --> 00:22:15,095
그들은 어땠나요?
281
00:22:15,539 --> 00:22:17,418
- 뭐라고요?
- 그들은 어땠나요?
282
00:22:17,443 --> 00:22:20,738
- 어땠냐니요?
- 조종사로서요
283
00:22:21,119 --> 00:22:24,095
사실, 조종사들을 직접
만나볼 기회는 없었습니다
284
00:22:24,119 --> 00:22:29,936
그들을 보긴 했지만
본부에 있다 보니
285
00:22:30,119 --> 00:22:37,638
그들의 부대는 우리가 머물던 곳에서
떨어진 곳에 있었습니다
286
00:22:38,119 --> 00:22:42,095
가끔 인사하는 정도였고
287
00:22:42,119 --> 00:22:44,475
그들과 많은 대화를
나누진 못했습니다
288
00:22:47,565 --> 00:22:52,119
이 조종사들이 몇 번이나 출격 임무를
수행했는지 기억하시나요?
289
00:22:53,477 --> 00:22:56,095
예를 들어
한 번 이상은 했겠죠?
290
00:22:56,119 --> 00:22:59,119
네, 그렇습니다
291
00:22:59,625 --> 00:23:04,198
그들이 얼마나 자주 출격 임무를
나갔는지는 정확히 모릅니다
292
00:23:04,358 --> 00:23:13,509
그들의 작전과 임무 횟수에 대한
영화나 자료를 본 적은 있습니다
293
00:23:13,941 --> 00:23:22,553
우리 지휘관은 미그기 6대를 격추했다고
인정받았던 것 같습니다
294
00:23:24,596 --> 00:23:29,897
우리 중 한 명의 대령이
격추되었지만
295
00:23:33,337 --> 00:23:35,234
살아서 돌아왔습니다
296
00:23:36,552 --> 00:23:42,498
그는 전선 위에서 격추되었지만
297
00:23:43,759 --> 00:23:46,433
스스로 돌아올 수 있었습니다
298
00:23:46,458 --> 00:23:48,095
그의 사진이 이 자료에 있습니다
299
00:23:48,119 --> 00:23:51,620
그의 이름은 신츠 대령이었습니다
300
00:23:51,645 --> 00:23:55,225
그가 격추되었다가 돌아온
유일한 사례로 알고 있습니다
301
00:23:56,198 --> 00:23:57,858
체중이 많이 줄었지만
302
00:23:57,883 --> 00:24:03,275
벌레와 지렁이 같은 걸 먹으며
살아남았다고 했습니다
303
00:24:04,640 --> 00:24:12,095
기지 밖으로 나가 한국 사람들과
교류할 기회가 있었나요?
304
00:24:12,120 --> 00:24:14,120
아니요
305
00:24:14,878 --> 00:24:21,029
저는 모험심이 강한 편이 아니어서
밖으로 나가지 않았습니다
306
00:24:21,061 --> 00:24:30,423
어린 소년 한 명이 우리의 유니폼을
세탁하기 위해 마을로 가져가곤 했습니다
307
00:24:30,448 --> 00:24:34,119
그가 세탁을 마치고
다시 유니폼을 가져다주었죠
308
00:24:37,019 --> 00:24:40,425
그 정도가 제가 가졌던
유일한 관계였습니다
309
00:24:42,279 --> 00:24:44,832
아내에게 편지를 얼마나 자주 보냈나요?
310
00:24:45,479 --> 00:24:48,095
제가 해야 할 만큼
자주는 아니었습니다
311
00:24:48,119 --> 00:24:51,845
아마 일주일에 한두 번 정도
보냈던 것 같아요
312
00:24:51,870 --> 00:24:54,119
- 그게 다였습니다
- 알겠습니다
313
00:24:55,139 --> 00:24:56,792
아마 다른 사람들보다는
많이 보냈을 겁니다
314
00:24:56,817 --> 00:24:58,551
어떤 내용의 편지를 보냈나요?
315
00:24:59,565 --> 00:25:11,071
집에서의 상황이나 근황과
제가 작업 중인 도면과 제도판 이야기
316
00:25:11,523 --> 00:25:17,285
또는 일본에서의 경험 같은 것들을
편지에 썼습니다
317
00:25:18,112 --> 00:25:20,874
그 편지들을 아직
가지고 있지는 않죠?
318
00:25:20,906 --> 00:25:22,063
- 아니요
- 없으시군요
319
00:25:22,119 --> 00:25:23,994
가지고 있지 않습니다
320
00:25:25,568 --> 00:25:32,049
집에 돌아왔을 때는
일부를 가지고 있었습니다
321
00:25:33,119 --> 00:25:34,683
그것들 중 일부를 가지고 있었습니다
322
00:25:34,708 --> 00:25:44,119
하지만 군 복무 중
어머니가 이사를 하셨고
323
00:25:44,330 --> 00:25:46,164
제 형이 결혼하면서
324
00:25:46,283 --> 00:25:54,464
어머니와 잠시 살다가 다른 집으로 이사했는데
그 과정에서 어머니가 제 물건들을 정리하셨습니다
325
00:25:54,904 --> 00:25:57,819
그래서 집에 돌아왔을 때
남은 게 별로 없었어요
326
00:25:59,386 --> 00:26:00,982
할 일이 충분했나요?
327
00:26:01,007 --> 00:26:03,544
- 네, 충분했습니다
- 어떤 종류의 일이었나요?
328
00:26:03,569 --> 00:26:08,869
부대와 사무실을 위한
조직도 작성이었죠
329
00:26:12,852 --> 00:26:15,095
예를 들어
여기에 하나 있습니다
330
00:26:15,119 --> 00:26:17,095
잠시만요, 우리는
이런 것들을 만들었습니다
331
00:26:17,119 --> 00:26:21,540
조종사들을 소개하는
신문 기사를 위해서요
332
00:26:24,725 --> 00:26:28,579
이건 미시간 출신
조종사들에 관한 자료입니다
333
00:26:30,859 --> 00:26:33,667
우리는 그것을 그들의
지역 신문사에 보냈습니다
334
00:26:33,692 --> 00:26:39,095
기사 자료를 만들고
대령의 사진도 넣었습니다
335
00:26:39,119 --> 00:26:41,095
미시간 출신 조종사들인가요?
336
00:26:41,119 --> 00:26:43,969
네, 그 부대에 속해 있던
미시간 출신 조종사들이었습니다
337
00:26:44,119 --> 00:26:47,987
그럼 실제로 대중을 위한
자료를 만든 건가요?
338
00:26:48,520 --> 00:26:50,095
신문사를 위해서요
339
00:26:50,119 --> 00:26:51,734
네, 신문사용으로요
340
00:26:54,345 --> 00:26:59,247
킨슐로는 나중에 시험 조종사가
되었던 것 같습니다
341
00:27:02,974 --> 00:27:09,735
선생님이 작업한 신문 기사 중
실제로 발행된 신문을 가지고 있나요?
342
00:27:09,822 --> 00:27:11,095
아니요, 없습니다
343
00:27:11,119 --> 00:27:12,095
없습니다
344
00:27:12,119 --> 00:27:15,095
발행된 기사들은 각 지역
신문사로 보냈기 때문입니다
345
00:27:15,119 --> 00:27:19,436
제가 집으로 돌아왔을 때는
저는 해당 지역에 살지 않았거든요
346
00:27:21,923 --> 00:27:26,263
이건 우리 지휘관에
대한 자료입니다
347
00:27:26,763 --> 00:27:29,810
그의 고향 신문사에 보냈던
자료 중 하나였어요
348
00:27:32,362 --> 00:27:36,196
가브레스키 대령은
제51전투차단비행단의 지휘관이었습니다
349
00:27:37,482 --> 00:27:39,095
제가 거기에 있었습니다
350
00:27:39,119 --> 00:27:40,095
그 자료들을 가지고 계셨나요?
351
00:27:40,119 --> 00:27:41,963
네, 다른 자료들도 있습니다
352
00:27:46,119 --> 00:27:49,095
여기 폴더에 더 많은
자료가 있습니다
353
00:27:49,119 --> 00:27:52,095
아직 다 꺼내지는 않았습니다
354
00:27:52,569 --> 00:27:54,095
괜찮습니다
괜찮아요
355
00:27:54,119 --> 00:27:56,417
- 그건 나중에 보면 됩니다
- 알겠습니다
356
00:27:57,077 --> 00:28:01,119
선생님은 312지부의
역사 담당자시죠?
357
00:28:01,144 --> 00:28:02,430
네, 맞습니다
358
00:28:02,455 --> 00:28:05,732
그럼 역사 담당자로서
어떤 일을 하시나요?
359
00:28:06,379 --> 00:28:09,095
제가 다른 책은
가져오지 말라고 해서요
360
00:28:09,119 --> 00:28:11,639
이 책은 제가
독자적으로 만든 것으로
361
00:28:11,664 --> 00:28:15,948
이것은 제가 그곳의 모든 회원들을
대상으로 혼자 시작한 것입니다
362
00:28:16,521 --> 00:28:26,119
또 친구 진과 함께 작업한
두 권의 책이 있습니다
363
00:28:26,509 --> 00:28:35,044
지부의 창립 시점부터 현재까지의
모든 활동을 정리한 내용입니다
364
00:28:35,211 --> 00:28:41,039
기념비를 세울 때 있었던 일들과
관련 사진도 있고요
365
00:28:42,579 --> 00:28:50,933
참전용사 회의에서 찍은 사진들도
보관하고 있습니다
366
00:28:51,307 --> 00:28:57,196
회의에 방문한 손님들이나
연설 사진들도 정리했죠
367
00:28:57,221 --> 00:29:02,402
사진이 많아서
두꺼운 책 한 권을 채웠고
368
00:29:02,682 --> 00:29:09,577
활동이 매우 활발해서
두 번째 책을 시작했습니다
369
00:29:10,190 --> 00:29:15,344
한국 대통령도 만났는데
370
00:29:16,164 --> 00:29:18,070
그 사진들도 있습니다
371
00:29:18,095 --> 00:29:20,767
제가 핸드폰을 가져오려고
했었는데 깜빡했네요
372
00:29:22,721 --> 00:29:24,097
다음에 하면 됩니다
373
00:29:24,122 --> 00:29:26,278
하지만 제가
부탁드리고 싶은 것은
374
00:29:26,302 --> 00:29:33,364
모든 기념물을 스캔해 주시고 이에 대한
메타데이터를 제공해 주셨으면 합니다
375
00:29:33,389 --> 00:29:35,815
예를 들어 그의 이름을 적는거죠
376
00:29:35,840 --> 00:29:36,816
알겠습니다
377
00:29:36,841 --> 00:29:38,095
사진에 적지 않아도 됩니다
378
00:29:38,119 --> 00:29:40,095
텍스트로 작성하시면 됩니다
379
00:29:40,119 --> 00:29:41,738
- 뒷면에 적는 건가요?
- 아니요
380
00:29:41,763 --> 00:29:45,095
- 스캔은 못 하시나요?
- 아니요, 스캔할 수 있습니다
381
00:29:45,119 --> 00:29:46,095
스캔이요?
382
00:29:46,119 --> 00:29:50,896
네, 이 모든 자료를 스캔해서
드리려고 했습니다
383
00:29:50,921 --> 00:29:51,897
좋아요
384
00:29:52,119 --> 00:29:54,988
그럼 메타데이터는
어떻게 추가하실 건가요?
385
00:29:56,119 --> 00:30:00,095
사진 뒷면에 적으려고 했습니다
예를 들어, 이 사진 뒤에 누구인지 적어놨습니다
386
00:30:00,119 --> 00:30:03,564
몇몇 사진에는 이름과 날짜가
뒷면에 적혀 있습니다
387
00:30:04,685 --> 00:30:05,480
알겠습니다
388
00:30:05,505 --> 00:30:11,592
가능하면 워드 문서로
입력해서 타이핑해 주세요
389
00:30:12,385 --> 00:30:13,095
기억하시죠?
390
00:30:13,119 --> 00:30:16,095
그녀가 워드 문서
입력 작업을 도와줬습니다
391
00:30:16,119 --> 00:30:18,095
그녀가 모든 타이핑을 했습니다
392
00:30:19,054 --> 00:30:24,074
사진 아래쪽이나 뒷면에
이름과 설명을 적는 걸 원하시나요?
393
00:30:25,781 --> 00:30:27,095
네, 아래쪽에요
394
00:30:27,258 --> 00:30:30,660
누구인지, 무엇인지
언제 찍혔는지 적으면 됩니다
395
00:30:30,685 --> 00:30:31,661
날짜
396
00:30:32,119 --> 00:30:33,095
장소
397
00:30:33,119 --> 00:30:34,009
가능한 최대한이요
398
00:30:34,034 --> 00:30:41,095
이건 우리가 가지고 있던
제16중대의 사진입니다
399
00:30:48,392 --> 00:30:49,954
잘 보이시나요?
400
00:30:53,497 --> 00:30:55,050
이것은 정말로 중요한 자료입니다, 아시죠?
401
00:30:55,075 --> 00:30:57,883
이건 제16중대
402
00:30:58,119 --> 00:31:01,528
그리고 이건 제25중대의 사진입니다
403
00:31:05,008 --> 00:31:05,641
좋습니다
404
00:31:05,666 --> 00:31:07,832
귀국은 언제 하셨나요?
405
00:31:10,439 --> 00:31:12,095
언제 귀국하셨나요?
406
00:31:12,119 --> 00:31:13,460
집으로 돌아왔던 시점이요
407
00:31:14,119 --> 00:31:15,534
- 집으로 돌아온 거요?
- 네
408
00:31:16,574 --> 00:31:20,133
1953년 1월에 귀국했습니다
409
00:31:22,529 --> 00:31:27,322
그때 텍사스 델리오에 있는
러플린 공군기지로 배정받았습니다
410
00:31:27,728 --> 00:31:34,314
수원에 머무는 동안 적의 공격이나
폭격 같은 일이 있었나요?
411
00:31:34,430 --> 00:31:39,485
1952년 크리스마스쯤
경보가 한 번 있었습니다
412
00:31:39,651 --> 00:31:41,719
1952년이요?
413
00:31:41,744 --> 00:31:43,151
네, 1952년입니다
414
00:31:43,371 --> 00:31:52,119
비행기 한 대가 잘못 들어와 레이더에 포착되었고
그로 인해 공습 경보가 울렸습니다
415
00:31:53,119 --> 00:32:00,428
본부 바로 바깥쪽에 있는 모래주머니 대피소로
모두 대피해야 했습니다
416
00:32:01,144 --> 00:32:06,233
집으로 돌아가기 몇 주 전이었는데
정말 놀랐습니다
417
00:32:06,258 --> 00:32:10,095
다행히 아무 일도
일어나지 않았습니다
418
00:32:10,263 --> 00:32:13,095
결국 그 비행기가
길을 잃은 것이었고
419
00:32:13,119 --> 00:32:17,070
원래 가야 할 곳으로
돌려보냈습니다
420
00:32:18,370 --> 00:32:20,095
적의 공격은 없었던 건가요?
421
00:32:20,119 --> 00:32:22,599
네, 적의 공격이나
전투는 없었습니다
422
00:32:24,819 --> 00:32:31,119
그래서 저는 실제 전투 상황에
휘말리지는 않았습니다
423
00:32:31,588 --> 00:32:35,549
당시 제도사로서 급여는
얼마나 받으셨나요?
424
00:32:36,223 --> 00:32:39,351
저는 당시 미 공군 3등병 계급이었죠
425
00:32:39,376 --> 00:32:40,999
계급 표식으로
세 개의 줄무늬를 달았었죠
426
00:32:41,216 --> 00:32:46,711
처음엔 월 75달러로
시작했던 것으로 기억합니다
427
00:32:47,119 --> 00:32:52,219
나중엔 월 125달러 정도로
올랐던 것 같아요
428
00:32:53,119 --> 00:32:54,712
그 돈은 주로 어디에 쓰셨나요?
429
00:32:55,985 --> 00:33:00,479
저는 도박도 하지 않았고
술도 담배도 하지 않았습니다
430
00:33:00,504 --> 00:33:02,629
그래서 대부분의 돈을
집으로 보냈어요
431
00:33:02,654 --> 00:33:05,988
PX 외에는 돈을 쓸 곳이
없었거든요
432
00:33:06,394 --> 00:33:09,628
PX에서 돈을 썼던 유일한 것은
카메라를 사는 것이었습니다
433
00:33:09,652 --> 00:33:11,029
사진을 찍기 위해서요
434
00:33:11,622 --> 00:33:19,384
그곳에서 많은 슬라이드를 찍었는데
특히 일몰은 정말 아름다웠습니다
435
00:33:19,626 --> 00:33:24,088
- 그 슬라이드를 가지고 계신가요?
- 그 슬라이드들을 아직 가지고 있어요
436
00:33:24,208 --> 00:33:26,483
슬라이드 사진을 변환해 주세요
437
00:33:26,710 --> 00:33:33,496
컴퓨터에 연결해서 사진으로
변환할 수 있는 장치가 있습니다
438
00:33:33,689 --> 00:33:38,637
그 사진들을 60주년 기념행사에
가져가려고 했었는데요
439
00:33:39,044 --> 00:33:44,520
불행히도 그들은 학교에서 나와
집으로 돌아가야 했습니다
440
00:33:45,076 --> 00:33:52,507
사진 몇 장을 보여주었습니다
441
00:33:52,787 --> 00:33:57,030
그때 중앙청의 모습을 담은
사진도 있어요
442
00:33:57,055 --> 00:33:58,443
그곳에 올라갈 기회가 있었어요
443
00:33:58,468 --> 00:34:05,323
사실, 중앙청 꼭대기까지 올라가서
그곳에서 마을 전경을 찍을 수 있었습니다
444
00:34:05,463 --> 00:34:09,464
그건 한국의 도시를 본
유일한 기회였습니다
445
00:34:10,025 --> 00:34:12,025
그것은 정말...
446
00:34:13,265 --> 00:34:26,990
요즘은 컴퓨터로 현재 한국의 모습을
항공뷰로 볼 수 있습니다
447
00:34:27,712 --> 00:34:32,546
시스템 덕분에 현재 한국이
어떤지 볼 수 있죠
448
00:34:32,866 --> 00:34:35,573
정말 멋진 곳이에요
449
00:34:35,598 --> 00:34:36,960
정말로 대단해요
450
00:34:39,119 --> 00:34:42,095
그 여행을 다시 가보고
싶을지는 모르겠네요
451
00:34:42,119 --> 00:34:43,095
매우 유혹적이긴 합니다
452
00:34:43,119 --> 00:34:45,095
한국을 다시 방문한 적은
없으신 거죠?
453
00:34:45,119 --> 00:34:47,095
네, 한 번도 가본 적 없습니다
454
00:34:47,119 --> 00:34:50,854
얼마 전 읽은 책에
올해는 여행이 꽉 찼다고 하더군요
455
00:34:52,119 --> 00:34:57,122
확인하기 위해 돌아가고
싶어하는 사람들로 말이죠
456
00:34:57,622 --> 00:35:03,095
직접 가보진 않으셨더라도
한국에서 무슨 일이 있었는지는 아시죠?
457
00:35:03,119 --> 00:35:04,095
네, 그렇습니다
458
00:35:04,119 --> 00:35:05,304
그에 대해 이야기해 주세요
459
00:35:05,329 --> 00:35:06,329
어떻게 느끼셨나요?
460
00:35:07,119 --> 00:35:09,552
세부적인 내용은
다 알지는 못했습니다
461
00:35:11,465 --> 00:35:18,095
그들이 북으로 진격했다가
462
00:35:18,119 --> 00:35:24,095
다시 후퇴하는 영상이 있었습니다
463
00:35:24,119 --> 00:35:28,095
후퇴하면서 건물들을 파괴했죠
464
00:35:28,322 --> 00:35:32,095
우리 군인들이 최선을 다 했던
이유는 단순합니다
465
00:35:32,119 --> 00:35:36,324
적들이 건물에 숨어 그들을 공격하지
못하게 하려는 것이었습니다
466
00:35:36,831 --> 00:35:40,259
결과적으로 대부분의
건물이 파괴되었죠
467
00:35:42,259 --> 00:35:49,087
하지만 결과적으로는 좋은 일이었을 수도 있습니다
지금의 한국 건축물들이 정말 훌륭하거든요
468
00:35:51,540 --> 00:35:58,748
그 외에는 실제로 한국을 볼
기획가 많지 않았습니다
469
00:35:59,901 --> 00:36:04,095
그리고 한국은 현재
세계 12위 경제 대국입니다
470
00:36:04,119 --> 00:36:05,095
그렇습니다
471
00:36:05,119 --> 00:36:08,095
동아시아에서 가장 역동적인
민주주의 국가이기도 하죠
472
00:36:08,119 --> 00:36:14,551
이는 사람이 올바른 방향으로 노력하면
얼마나 많은 것을 이룰 수 있는지를 보여줍니다
473
00:36:15,644 --> 00:36:20,045
6·25전쟁과 참전용사들의 유업은
무엇이라고 생각하시나요?
474
00:36:21,952 --> 00:36:30,119
저는 참전용사들의 노력과 희생으로 무엇이 이루어졌는지
그 결과를 보게 될 거라고 생각합니다
475
00:36:30,573 --> 00:36:33,512
모든 것이 정상으로
돌아가도록 하고
476
00:36:34,715 --> 00:36:40,251
다른 사람들을 돕기 위해
무엇을 할 수 있을지를요
477
00:36:41,119 --> 00:36:47,119
그리고 그 결과를 보게 되어
정말 기쁩니다
478
00:36:47,316 --> 00:36:55,895
제 아들이 그곳에 있는 아이들을 초대해 여기로 와서
학교에 다니게 할 수 있게 되어 기쁩니다
479
00:36:56,257 --> 00:36:58,885
그들의 재능은 정말 놀랍습니다
480
00:36:58,915 --> 00:37:03,139
한 소녀는 노래, 춤, 예술 등
모든 걸 잘합니다
481
00:37:04,265 --> 00:37:05,460
그녀는 정말 다재다능합니다
482
00:37:05,485 --> 00:37:07,347
교회에서 피아노도 치고
483
00:37:07,487 --> 00:37:09,335
합창단 활동도 하고 있습니다
484
00:37:11,233 --> 00:37:17,095
교회에서 제가 만난 한국 소녀가 있는데
이름은 기억나지 않네요
485
00:37:17,119 --> 00:37:24,095
그 소녀는 우리 교회에서 젊은이들을 담당하는
한국 출신의 젊은 여성입니다
486
00:37:24,119 --> 00:37:29,379
그녀의 남편은 근처 도시에서
목사로 일하고 있습니다
487
00:37:30,537 --> 00:37:33,747
그녀는 우리의 모임에서
연설도 했습니다
488
00:37:33,772 --> 00:37:41,673
그녀는 연설을 하기 위해 왔을 뿐만 아니라
우리를 위해 음식을 준비해 주었습니다
489
00:37:42,373 --> 00:37:48,565
왜 사람들은 6·25전쟁이
잊혀졌다고 생각하나요?
490
00:37:48,721 --> 00:37:50,094
그게 사람들이 하는 말이죠
491
00:37:50,323 --> 00:37:52,511
왜 그런가요?
왜 잊혀졌다고 할까요?
492
00:37:53,948 --> 00:37:59,047
사람들은 그 당시 무슨 일이 벌어지고 있는지
잘 몰랐기 때문이라고 생각합니다
493
00:37:59,316 --> 00:38:07,052
만약 공산주의자들이 한국을 장악했더라면
사람들에게 어떤 일이 벌어졌을지 모를 겁니다
494
00:38:07,424 --> 00:38:12,450
그랬다면 지금의 한국처럼
될 수는 없었을 겁니다
495
00:38:12,918 --> 00:38:16,391
북한의 사례를 보면 잘 알 수 있죠
496
00:38:16,852 --> 00:38:18,466
북한은 철저히
통제받는 사회입니다
497
00:38:18,605 --> 00:38:22,604
사람들을 통제하면
지금처럼 발전하지 못합니다
498
00:38:25,119 --> 00:38:28,652
그래서 사람들이 6·25전쟁이
잊혀졌다고 말하는 거라고 생각하시나요?
499
00:38:28,839 --> 00:38:29,939
네, 그렇습니다
500
00:38:29,964 --> 00:38:35,868
사람들은 공산주의자들이
나라를 장악하고
501
00:38:36,239 --> 00:38:40,095
무엇을 하든 못하게 명령한다면
어떤 일이 벌어질지 모릅니다
502
00:38:40,444 --> 00:38:50,294
그들은 지금처럼
발전하지 못했을 겁니다
503
00:38:51,119 --> 00:39:01,415
하지만 사람들이 왜 6·25전쟁을
잊으려 하는지는 저도 잘 모르겠습니다
504
00:39:01,975 --> 00:39:03,095
왜 잊으려 하는 걸까요?
505
00:39:03,119 --> 00:39:04,868
아마 잊으려는 게
아닐 수도 있습니다
506
00:39:05,415 --> 00:39:08,461
그저 당시 벌어진 일을
기억하고 싶지 않은 걸지도 모르죠
507
00:39:09,119 --> 00:39:10,475
하지만 사실은 잊을 수 없죠
508
00:39:10,615 --> 00:39:16,260
참전했던 사람들은
그 일을 기억하고 있습니다
509
00:39:17,119 --> 00:39:25,130
6·25전쟁 참전용사들과 그들의 희생에서
좋은 결과가 나왔다는 점은 분명합니다
510
00:39:25,503 --> 00:39:29,032
그로부터 경제와 민주주의가
발전했으니까요
511
00:39:29,119 --> 00:39:30,537
그 결과는 정말
훌륭했습니다, 맞죠?
512
00:39:30,562 --> 00:39:31,716
- 네, 맞습니다
- 네
513
00:39:31,741 --> 00:39:33,338
정말 훌륭했죠
514
00:39:34,416 --> 00:39:39,483
그것은 분쟁이 있는 모든 곳에서도
일어날 수 있는 일입니다
515
00:39:39,508 --> 00:39:43,321
그저 서로 싸우지 않고
마음을 합친다면 말이죠
516
00:39:43,661 --> 00:39:49,095
불행히도 대부분의 전쟁은
좋은 결과를 내지 못했지만
517
00:39:49,217 --> 00:39:52,095
한국은 좋은 사례로
남아 있습니다
518
00:39:52,119 --> 00:39:56,824
그래서 6·25전쟁 참전용사들의
참전과 복무에 대해 감사드립니다
519
00:39:57,119 --> 00:40:01,095
그들의 희생 덕분에
지금의 우리가 있습니다
520
00:40:01,119 --> 00:40:02,095
맞습니다
521
00:40:02,119 --> 00:40:11,475
대부분의 참전용사들은 자신들이 한 일에 대해
자부심을 느끼고 도운 것을 기쁘게 생각합니다
522
00:40:11,769 --> 00:40:20,910
저는 전투에 투입된 군인이었고 여러 일을 했지만
제가 한 작은 일도 도움이 되었다는 것을 알고 있습니다
523
00:40:24,069 --> 00:40:27,119
그곳에 있었던 나라를
볼 수 있어서 기쁩니다
524
00:40:27,930 --> 00:40:31,786
그렇지 않았다면 한국이
어디에 있는지도 몰랐을 겁니다
525
00:40:31,811 --> 00:40:32,991
놀라실 겁니다
526
00:40:33,016 --> 00:40:37,242
1952년에 보셨던 수원과
지금의 수원을 보시면요
527
00:40:38,289 --> 00:40:45,280
당시 있던 공군기지는 다른 곳으로 옮겨졌고
지금은 모두 초현대식 시설로 바뀌었다고 들었습니다
528
00:40:45,707 --> 00:40:51,414
구글 어스 같은
프로그램으로 봤습니다
529
00:40:51,447 --> 00:40:56,170
한국 곳곳을 볼 수 있었고
지금까지 이루어진 것들을 확인할 수 있었습니다
530
00:40:56,896 --> 00:41:00,326
제가 본 것들은
믿을 수 없을 정도였습니다
531
00:41:01,349 --> 00:41:11,557
당시 수원 주변은 도로도 없고
흙길과 추가집, 그리고 사람들뿐이었어요
532
00:41:11,589 --> 00:41:13,984
사람들이 전쟁 물자, 예를 들어
533
00:41:14,008 --> 00:41:20,684
포탄 껍데기 같은 걸 모아서 그것들로
물건을 만들었다는 점이 놀라웠었죠
534
00:41:22,650 --> 00:41:25,625
그들은 그런 물자들을 활용해
여러 가지를 만들었습니다
535
00:41:25,957 --> 00:41:33,388
그 훈장이 어디에 있는지
모르겠습니다
536
00:41:36,930 --> 00:41:39,095
포스트코어 메달 말이죠
537
00:41:39,119 --> 00:41:44,095
비무장지대에서의 철조망과
관련된 메달입니다
538
00:41:44,119 --> 00:41:46,095
그걸 가져왔는지 모르겠네요
539
00:41:46,119 --> 00:41:49,095
저는 60주년 기념으로
받은 것을 가지고 있습니다
540
00:41:49,119 --> 00:41:51,095
그게 무엇인지 압니다
541
00:41:51,119 --> 00:41:53,095
그걸 4개나 가지고 있습니다
542
00:41:53,412 --> 00:42:00,426
제가 듣기로는 한국에 방문한 사람들에게
최선을 다해 감사함을 표현한다 합니다
543
00:42:00,451 --> 00:42:03,827
그 감사의 마음은
정말 대단했습니다
544
00:42:03,852 --> 00:42:08,094
한국에 갔다가 돌아온 사람들은 모두
믿을 수 없었다고 했습니다
545
00:42:08,244 --> 00:42:10,868
사람들이 얼마나 친절한지
믿을 수 없었다고요
546
00:42:11,024 --> 00:42:14,253
저도 제 아들의 지인인
한국 여성 두 분을 압니다
547
00:42:14,277 --> 00:42:16,824
그들은 정말 친절하죠
548
00:42:17,484 --> 00:42:21,095
그분들은 할 수 있는 한
최선을 다하려고 합니다
549
00:42:21,119 --> 00:42:23,365
그리고 영어도 저보다 잘합니다
550
00:42:25,319 --> 00:42:27,079
그렇지만, 뭐
551
00:42:27,687 --> 00:42:31,095
이 인터뷰에서 추가하고 싶은
메시지가 있으신가요?
552
00:42:31,119 --> 00:42:33,652
아니요, 이 정도면
된 것 같습니다
553
00:42:36,220 --> 00:42:38,705
제가 많은 정보를
드렸기를 바랍니다
554
00:42:38,730 --> 00:42:43,095
그녀는 제본 작업을
하는 곳에서 일했는데
555
00:42:43,119 --> 00:42:47,820
그래서 책이 이렇게
훌륭하게 만들어졌습니다
556
00:42:48,119 --> 00:42:49,866
그녀는 무엇을 해야 할지
잘 알고 있었죠
557
00:42:49,891 --> 00:42:51,640
이름이 어떻게 되시죠?
558
00:42:52,119 --> 00:42:54,095
진 엑스타인 입니다
559
00:42:54,119 --> 00:42:56,095
- 진 엑스타인이라고요?
- 맞아요
560
00:42:56,119 --> 00:43:00,095
클레이튼과 함께 일해 오셨나요?
561
00:43:00,119 --> 00:43:05,574
네, 지부가 설립된 이후로
클레이튼과 함께 돕고 있습니다
562
00:43:05,599 --> 00:43:15,769
저는 제 두 아들과 함께 기념비에서 열린
60주년 행사에 참석할 수 있었습니다
563
00:43:16,369 --> 00:43:22,612
그리고 아들은
손녀를 데리고 갔었죠
564
00:43:23,672 --> 00:43:33,850
제 아들들이 제가 자라면서 있었던 일 그리고 제 군 복무에
대해 조금이라도 이해했으면 하는 바람이 있었습니다
565
00:43:35,490 --> 00:43:40,885
많은 아이들이 부모님이 겪었던 일을
잘 모른다고 상상합니다
566
00:43:40,910 --> 00:43:46,733
하지만 저는 그들에게 이를 알려줄
기회를 가지게 되어 기쁩니다
567
00:43:46,758 --> 00:43:52,095
그런 행사가 열리면 그들도
참석할 수 있으면 좋겠습니다
568
00:43:52,119 --> 00:43:54,061
7월은 방학 기간이라
참석이 가능하죠
569
00:43:54,479 --> 00:44:01,119
하지만 그때는 두 명의 초등학생은
함께 가지 못할 겁니다
570
00:44:02,799 --> 00:44:07,119
제 아들은 아이들을 데리고
많은 곳을 다니고 있습니다
571
00:44:08,072 --> 00:44:12,678
그들은 이곳에서 많은 것들을
배우고 있습니다
572
00:44:12,703 --> 00:44:14,672
디즈니월드가
어디 있는지는 아시죠?
573
00:44:14,697 --> 00:44:16,597
그곳에도 데려가고 있습니다
574
00:44:16,622 --> 00:44:20,910
타임 서버 유닛이 있어
그곳에 가서 머물기도 합니다
575
00:44:23,433 --> 00:44:25,992
멋진 인터뷰
다시 한 번 감사드립니다