인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Clayton Burkholder 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,433 --> 00:00:12,000 저는 1928년 12월 23일에 메릴랜드주 헤이거스타운에서 태어났습니다 2 00:00:12,991 --> 00:00:15,036 - 헤이거스타운이라고요? - 네, 헤이거스타운입니다 3 00:00:15,061 --> 00:00:17,136 - 그러면 이곳이 선생님의 고향인가요? - 네, 그렇습니다 4 00:00:23,837 --> 00:00:26,643 어떤 학교에 다녔나요? 5 00:00:26,670 --> 00:00:30,573 이 마을에 있는 모든 학교를 다녔습니다 6 00:00:30,598 --> 00:00:33,794 초등학교는 윈터 스트리트 스쿨에 다녔어요 7 00:00:33,839 --> 00:00:40,762 그 후 7학년과 8학년 때는 워싱턴 스트리트 스쿨로 옮겼습니다 8 00:00:40,948 --> 00:00:45,101 9학년 때는 우든 웨이 스쿨로 옮겼고요 9 00:00:45,332 --> 00:00:51,312 10학년, 11학년, 12학년은 헤이거스타운 고등학교에 다녔습니다 10 00:00:51,927 --> 00:00:57,821 1948년에 졸업한 후에는 헤이거스타운 주니어 칼리지에 진학했어요 11 00:00:58,632 --> 00:01:01,756 고등학교는 언제 졸업했고 이후는 어땠나요? 12 00:01:01,790 --> 00:01:05,654 1948년에 헤이거스타운 고등학교를 졸업하고 13 00:01:05,678 --> 00:01:09,065 1년 반 동안 헤이거스타운 전문대학에 다녔습니다 14 00:01:09,090 --> 00:01:10,758 그러다 공군에 입대했어요 15 00:01:11,391 --> 00:01:13,334 전문대학에서는 무엇을 공부했나요? 16 00:01:14,287 --> 00:01:15,510 제도를 공부했습니다 17 00:01:16,009 --> 00:01:17,563 - 제도요? - 네, 맞아요 18 00:01:17,596 --> 00:01:18,956 그게 무엇인가요? 19 00:01:18,981 --> 00:01:21,754 엔지니어링 제도사가 되고 싶었거든요 20 00:01:23,349 --> 00:01:26,096 그러다 공군에 입대했습니다 21 00:01:26,120 --> 00:01:31,816 입대 후 3개월 만에 수석 제도사로 배정받았고 22 00:01:31,840 --> 00:01:35,096 공군 복무 기간 내내 제도사로 일했습니다 23 00:01:35,120 --> 00:01:37,683 전문대학을 졸업한 시기는 언제였나요? 24 00:01:37,840 --> 00:01:39,776 전문대학은 졸업하지 않았습니다 25 00:01:39,800 --> 00:01:43,120 졸업 전에 군 복무를 시작했어요 26 00:01:43,636 --> 00:01:44,623 왜요? 27 00:01:46,073 --> 00:01:47,306 징집 때문인가요? 28 00:01:47,376 --> 00:01:49,217 징집될 예정이었기 때문입니다 29 00:01:49,371 --> 00:01:50,977 그래서 먼저 자원 입대했어요 30 00:01:51,191 --> 00:01:53,837 징집 전에 자원 입대하셨군요? 31 00:01:53,884 --> 00:01:54,764 네 32 00:01:55,452 --> 00:02:06,207 제가 일하던 동네 식료품점 주인이 징집위원회에 있었는데 33 00:02:06,927 --> 00:02:11,165 그가 목요일에 저에게 월요일 아침에 징집될 거라고 알려주었습니다 34 00:02:11,190 --> 00:02:17,120 그래서 금요일 아침에 공군에 자원 입대해서 텍사스로 떠났어요 35 00:02:18,627 --> 00:02:20,261 그 날짜가 기억나나요? 36 00:02:20,641 --> 00:02:23,500 1950년이었어요 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,120 1950년이었네요 38 00:02:28,755 --> 00:02:29,575 1월이었습니다 39 00:02:29,600 --> 00:02:32,096 그럼 그 후 어디로 갔나요? 40 00:02:32,120 --> 00:02:35,096 1950년 1월이었던 것 같아요 41 00:02:35,423 --> 00:02:38,120 1952년인가... 42 00:02:43,120 --> 00:02:45,096 1950년, 맞아요 43 00:02:45,120 --> 00:02:46,639 좀 생각해봐야 했습니다 44 00:02:46,664 --> 00:02:51,664 1950년 1월이 맞습니다 45 00:02:53,839 --> 00:02:55,524 그러면 전쟁 전에 입대하셨군요? 46 00:02:57,138 --> 00:03:03,732 아니요, 전쟁은 그때 이미 시작됐습니다 47 00:03:04,672 --> 00:03:09,732 맞아요, 하지만 6·25전쟁은 1950년 6월에 발발했잖아요 48 00:03:09,757 --> 00:03:15,450 아니요, 제가 잘못 말했네요 1951년에 입대했습니다 49 00:03:15,475 --> 00:03:19,287 1951년은 미국에서 1952년은 한국에서 50 00:03:19,311 --> 00:03:20,775 1953년은 텍사스에서 보냈거든요 51 00:03:20,800 --> 00:03:22,096 그게 말이 되네요 52 00:03:22,120 --> 00:03:24,096 네, 그런 식이었어요 53 00:03:24,120 --> 00:03:27,469 벌써 60년 전 일이네요 54 00:03:27,494 --> 00:03:33,120 기억력이 정말로 선명하신 것 같아요 55 00:03:36,130 --> 00:03:38,073 나이를 감안하면요 56 00:03:38,097 --> 00:03:42,681 1950년 6·25전쟁이 발발했을 때는 무엇을 하고 계셨나요? 57 00:03:42,706 --> 00:03:46,555 이 마을의 HL 밀스라는 지역 슈퍼마켓에서 일하고 있었습니다 58 00:03:46,580 --> 00:03:48,856 그때 전문대학에도 다니고 있었죠? 59 00:03:48,881 --> 00:03:54,120 네, 전문대학에 다니면서 방과 후에는 그 가게에서 일했어요 60 00:03:54,462 --> 00:03:57,120 6·25전쟁에 대해서는 어떻게 알게 되었나요? 61 00:03:59,589 --> 00:04:03,481 전쟁이 벌어지고 있다는 건 알고 있었습니다 62 00:04:04,690 --> 00:04:08,096 그 당시에 상황이 아주 심각했거든요 63 00:04:08,680 --> 00:04:13,794 물론 TV에서도 보고 신문에서도 읽으면서 알게 되었고요 64 00:04:15,819 --> 00:04:18,780 그래서 제가 입대했을 때 65 00:04:18,816 --> 00:04:24,648 6·25전쟁과 연관된 일을 하게 될 거라고 예상했어요 66 00:04:24,836 --> 00:04:32,161 전쟁에 참전하게 될지도 모른다는 것이 두렵지는 않았나요? 67 00:04:33,570 --> 00:04:35,497 그런 생각은 했지만 68 00:04:35,811 --> 00:04:39,096 누구나 가야 한다고 생각했어요 69 00:04:39,472 --> 00:04:48,592 모든 젊은 남성은 전쟁 여부와 관계없이 최소 1년은 군 복무를 해야 한다고 생각합니다 70 00:04:48,940 --> 00:04:52,096 군 복무는 좋은 훈련이거든요 71 00:04:52,493 --> 00:04:55,183 저는 군대에서 훌륭한 훈련을 받았고 72 00:04:55,207 --> 00:04:59,408 제가 원하는 분야인 제도 분야에 더 많은 교육을 받을 수 있었습니다 73 00:04:59,433 --> 00:05:04,096 엔지니어링 제도사로서 많은 훈련을 받았죠 74 00:05:04,338 --> 00:05:12,882 토목 기사들과 함께 일하고 여행하며 많은 경험을 쌓았습니다 75 00:05:13,120 --> 00:05:18,540 군에서 나온 후에는 지역 페어차일드 항공사에서 76 00:05:18,565 --> 00:05:32,231 통계 담당자로 일하며 항공기 수리를 위한 부품 설계 작업을 했습니다 77 00:05:32,843 --> 00:05:36,304 당시 한국에 대해서는 알고 있었나요? 78 00:05:36,329 --> 00:05:37,410 전혀 몰랐습니다 79 00:05:38,016 --> 00:05:40,816 제가 아는 건 일본이라는 나라가 있다는 정도였어요 80 00:05:40,842 --> 00:05:45,096 일본 근처에 어떤 나라가 있다는 것 외에는 아무것도 몰랐습니다 81 00:05:45,120 --> 00:05:51,096 6·25전쟁 참전용사들 중에서는 6·25전쟁 발발 당시 대학에 다니던 사람이 드물었죠 82 00:05:51,414 --> 00:05:54,491 선생님은 학식이 높은 편인데도 한국에 대해 몰랐나요? 83 00:05:54,516 --> 00:05:56,962 네, 한국에 대해 전혀 몰랐습니다 84 00:05:57,402 --> 00:06:01,900 한국에 대해 역사에서 언급된 적도 본 기억도 없습니다 85 00:06:01,993 --> 00:06:07,026 사람들이 언급했을 수도 있고 지도를 보면서 본 적은 있을지 몰라도 86 00:06:07,120 --> 00:06:14,835 한국이 남북으로 나뉘게 될 것이라는 사실을 전혀 알지 못했습니다 87 00:06:15,925 --> 00:06:22,135 단지 그 지역에서 어떤 갈등이 벌어지고 있다는 것만 알고 있었습니다 88 00:06:22,356 --> 00:06:25,260 그리고 그 문제를 해결해야 한다고 느꼈죠 89 00:06:32,700 --> 00:06:39,265 공군에 입대한다고 했을 때 부모님 반응은 어떠셨나요? 90 00:06:41,120 --> 00:06:44,183 특별한 반응은 없으셨습니다 91 00:06:44,897 --> 00:06:48,173 제가 징집될 거라면 92 00:06:48,197 --> 00:06:52,909 자원입대를 하겠다고 한 제 결정을 당연히 받아들이셨습니다 93 00:06:53,355 --> 00:06:55,781 형제자매가 있었나요? 94 00:06:56,248 --> 00:06:58,698 그 당시에는 결혼하지 않았습니다 95 00:06:58,722 --> 00:07:06,242 제가 결혼한 건 한국으로 파병될 준비를 하던 시기였습니다 96 00:07:06,989 --> 00:07:08,120 결혼은 언제 하셨나요? 97 00:07:08,930 --> 00:07:12,399 1월이었어요 아니, 12월 말이었네요 98 00:07:12,424 --> 00:07:17,091 정확한 날짜는 기억나지 않지만 12월 말이 맞습니다 99 00:07:17,115 --> 00:07:19,361 한국으로는 1월에 갔거든요 100 00:07:19,386 --> 00:07:27,160 1951년 12월에 결혼했고 101 00:07:27,184 --> 00:07:31,472 1952년 1월에 한국으로 떠났습니다 102 00:07:32,423 --> 00:07:36,077 아주 느린 배를 타고 갔는데 심하게 배멀미를 했습니다 103 00:07:37,120 --> 00:07:40,672 왜요? 떠나기 싫으셨던 건가요? 104 00:07:41,902 --> 00:07:46,404 미국에 조금 더 있을 수 있을 거라고 생각했거든요 105 00:07:46,744 --> 00:07:51,915 입대한 지 1년밖에 안 되었는데 바로 가게 되었으니 놀랐죠 106 00:07:52,075 --> 00:07:54,513 적어도 1년은 미국에 있을 줄 알았거든요 107 00:07:54,537 --> 00:07:56,858 4년 계약을 했으니까요 108 00:07:57,120 --> 00:07:59,466 결국 3년 만에 제대하긴 했지만요 109 00:07:59,925 --> 00:08:04,811 6·25전쟁이 끝난 뒤에는 제가 속한 직종에서 초과 인원이 발생했기 때문이죠 110 00:08:04,993 --> 00:08:10,771 그래서 멕시코 국경 근처 텍사스 델 리오로 발령받아 111 00:08:11,074 --> 00:08:13,742 제대할 수 있었습니다 112 00:08:13,914 --> 00:08:19,651 그때 복귀 후 세 가지 선택지를 주었는데 113 00:08:19,857 --> 00:08:22,888 그 어느 것도 제가 원하는 것은 아니었습니다 114 00:08:23,120 --> 00:08:25,382 동부 해안으로 배치되었다면 115 00:08:25,406 --> 00:08:30,205 아마 공군에 계속 남아 은퇴까지 갔을 거예요 116 00:08:30,230 --> 00:08:32,858 공군 생활이 정말 좋았거든요 117 00:08:33,120 --> 00:08:36,145 군대에서 많은 것을 배웠고 좋은 훈련을 받았습니다 118 00:08:38,120 --> 00:08:44,661 육군이나 해병대, 해군 대신 왜 공군을 선택했나요? 119 00:08:44,699 --> 00:08:50,262 솔직히 말하면 저는 좋은 병사가 되지 못할 것 같았어요 120 00:08:50,366 --> 00:08:54,385 누군가를 쏘는 건 저에게는 어려운 일이었을 겁니다 121 00:08:55,120 --> 00:08:59,096 물론 위협을 받으면 가능했을 수도 있겠지만요 122 00:08:59,120 --> 00:09:03,567 그 일을 해야 했던 사람들에게는 많은 훈련이 필요했을 거라고 생각합니다 123 00:09:03,889 --> 00:09:06,359 그분들을 정말 존경합니다 124 00:09:06,946 --> 00:09:14,181 제가 그들과 회의실에서 마주 앉아 있으면 그분들이 얼마나 대단한지를 느낄 수 있습니다 125 00:09:14,483 --> 00:09:19,096 그들이 그곳에서 겪은 일들을 생각하면 126 00:09:19,464 --> 00:09:22,546 그들과 함께 앉아 있는 것만으로도 정말 자랑스럽습니다 127 00:09:24,797 --> 00:09:26,973 저는 더 많은 훈련을 받고 싶었어요 128 00:09:28,120 --> 00:09:31,912 학교를 먼저 마치고 싶었죠 129 00:09:32,120 --> 00:09:37,120 기초 군사 훈련을 받고 점수도 잘 나왔습니다 130 00:09:37,233 --> 00:09:42,602 대학교에 다녔던 경험도 있어서 장교 훈련 학교에 가고 싶었는데 131 00:09:43,120 --> 00:09:47,426 그들은 제가 색맹이라 안 된다고 했습니다 132 00:09:47,594 --> 00:09:51,079 그래도 복무 중 몇 가지 수업을 들었어요 133 00:09:51,103 --> 00:09:53,479 처음엔 미시시피에 배치되었습니다 134 00:09:53,726 --> 00:09:58,202 그곳에서 사회학과 심리학을 공부했습니다 135 00:09:58,306 --> 00:10:02,990 최소한 학사 학위를 따려고 했죠 136 00:10:04,390 --> 00:10:07,377 선생님이 떠난다는 소식을 들었을 때 아내의 반응은 어땠나요? 137 00:10:08,673 --> 00:10:11,695 아내는 제가 가는 걸 좋아하지 않았지만 138 00:10:11,719 --> 00:10:13,979 어쩔 수 없었죠 139 00:10:14,013 --> 00:10:19,700 그녀는 그냥 제가 가도록 두었고 그녀의 가족과 함께 살았습니다 140 00:10:20,086 --> 00:10:25,208 그녀는 잘 보살핌을 받았고 그때는 아이가 없었습니다 141 00:10:27,863 --> 00:10:32,711 제가 한국에서 돌아온 후 텍사스에서 함께 살았습니다 142 00:10:32,736 --> 00:10:34,572 거기서 아파트를 구했죠 143 00:10:34,749 --> 00:10:38,622 결혼 초기인데 힘들진 않았나요? 144 00:10:38,822 --> 00:10:45,096 네, 고향을 떠나고 이런저런 어려움이 있었습니다 145 00:10:45,120 --> 00:10:47,887 하지만 결국 정착했고 146 00:10:47,911 --> 00:10:50,096 1년 일찍 제대한 것이 큰 도움이 되었습니다 147 00:10:50,120 --> 00:10:55,573 집도 사고 생활도 안정되었죠 148 00:10:56,046 --> 00:11:00,599 기초 군사 훈련은 어디서 받았고 어떤 종류였나요? 149 00:11:01,352 --> 00:11:03,885 훈련은 산안토니오에서 시작했습니다 150 00:11:03,909 --> 00:11:07,671 당시 너무 사람이 많아서 텐트에서 지냈습니다 151 00:11:08,065 --> 00:11:10,458 그곳에서 일주일을 보낸 후 152 00:11:10,482 --> 00:11:14,849 100마일 정도 떨어진 비행장으로 이동했어요 153 00:11:15,120 --> 00:11:17,745 어디였는지 지금은 기억이 나지 않지만 154 00:11:17,769 --> 00:11:20,977 거기서 기초 훈련을 마쳤습니다 155 00:11:21,428 --> 00:11:22,762 그 후 어디로 갔나요? 156 00:11:22,787 --> 00:11:28,435 그 비행장이었는데 정확한 위치는 기억나지 않습니다 157 00:11:28,679 --> 00:11:34,120 텍사스 북쪽 100마일 정도 떨어진 곳이었습니다 158 00:11:35,026 --> 00:11:39,591 어떤 종류였나요? 특별한 부대가 있었나요? 159 00:11:40,518 --> 00:11:44,058 그때는 그냥 기초 훈련이었습니다 160 00:11:44,082 --> 00:11:46,096 기초 훈련을 끝낸 후 161 00:11:46,120 --> 00:11:51,068 7주간 더 훈련을 받고 162 00:11:51,093 --> 00:11:57,096 미시시피 블록시로 내려갔습니다 163 00:11:57,398 --> 00:11:58,520 어떤 훈련을 받았나요? 164 00:11:58,567 --> 00:12:04,182 그곳은 제가 공학 제도를 배우고 일할 기지였습니다 165 00:12:04,613 --> 00:12:10,828 그래서 저는 그 기지에 있는 공병부서로 들어갔어요 166 00:12:10,894 --> 00:12:18,120 6개월 정도 근무한 후 텍사스 아마릴로로 전출되었습니다 167 00:12:19,022 --> 00:12:21,997 그곳에는 막 개장한 공군 기지가 있었습니다 168 00:12:22,022 --> 00:12:26,120 건물 설계 같은 작업을 했죠 169 00:12:28,670 --> 00:12:32,006 그곳에서 6-8개월을 보내고 나서 170 00:12:32,030 --> 00:12:34,258 한국으로 보내졌습니다 171 00:12:34,663 --> 00:12:39,925 한국에서 공학 제도사가 할 일이 무엇일지 이해가 안 갔어요 172 00:12:39,950 --> 00:12:43,221 하지만 아내와는 계속 함께 있었죠? 173 00:12:43,246 --> 00:12:49,657 아니요, 한국에서 돌아오기 전까지는 아내와 함께 있지 못했습니다 174 00:12:49,681 --> 00:12:51,904 그 후에야 아파트에서 정착했죠 175 00:12:51,929 --> 00:12:55,254 미시시피에서는 결혼 전이었나요? 176 00:12:55,906 --> 00:12:58,799 네, 미시시피에서는 결혼하지 않았습니다 177 00:12:58,823 --> 00:13:01,666 결혼은 한국으로 가기 직전에 했어요 178 00:13:02,773 --> 00:13:10,237 그렇다면 기초 군사 훈련은 산안토니오에서 시작하셨군요 179 00:13:10,457 --> 00:13:16,888 알겠습니다, 그게 1951년이고 12월에 결혼하셨네요 180 00:13:16,913 --> 00:13:23,669 1952년 한국으로 떠날 준비를 하던 12월에 결혼했죠 181 00:13:23,694 --> 00:13:24,756 알겠습니다 182 00:13:24,883 --> 00:13:28,748 제가 명확하지 않았네요 183 00:13:34,306 --> 00:13:39,550 한국으로 언제 떠났고 어디에 도착했는지 말씀해 주세요 184 00:13:40,605 --> 00:13:46,096 먼저 7일간의 휴가를 받고 나서 떠났습니다 185 00:13:46,253 --> 00:13:53,514 볼티모어에서 비행기를 타고 캘리포니아로 갔어요 186 00:13:54,654 --> 00:14:03,267 캘리포니아에서 배를 타고 워싱턴주로 올라갔습니다 187 00:14:04,190 --> 00:14:09,900 더 많은 병력을 태우기 위해 워싱턴주로 갔다가 도쿄로 향했습니다 188 00:14:12,983 --> 00:14:18,948 그런데 제가 말했듯이 가는 내내 배멀미로 너무 힘들었어요 189 00:14:19,191 --> 00:14:23,116 배멀미 때문에 머리를 들지도 못하고 양동이를 붙잡고 있었죠 190 00:14:24,371 --> 00:14:28,835 드디어 땅에 내렸을 때 정말 기뻤습니다 191 00:14:28,860 --> 00:14:35,985 일본의 한 공항 아니면 비행장에서 있었던 것 같아요 192 00:14:36,896 --> 00:14:39,431 그곳에서 절차를 거쳐 193 00:14:39,455 --> 00:14:43,928 바로 수원으로 가는 비행기를 탔습니다 194 00:14:44,120 --> 00:14:47,114 그때가 언제였나요? 수원에 도착한 날짜는요? 195 00:14:47,831 --> 00:14:56,318 1952년 1월에 떠났으니 1952년 1월 중 언젠가 도착했을 겁니다 196 00:14:56,750 --> 00:15:04,230 1952년 전체를 한국에서 보냈고 12월이나 이듬해 1월에 집으로 돌아갔으니까요 197 00:15:06,484 --> 00:15:11,460 수원에 도착했을 때 가장 기억에 남는 첫인상은 무엇인가요? 198 00:15:11,485 --> 00:15:15,096 도시와 사람들 그리고 환경에 대해 이야기해주세요 199 00:15:15,120 --> 00:15:19,096 사실, 주변을 살펴볼 기회는 거의 없었습니다 200 00:15:19,217 --> 00:15:24,245 제가 본 것이라고는 산과 논 그리고 201 00:15:24,269 --> 00:15:30,120 제가 익숙하지 않았던 농장 풍경 정도였습니다 202 00:15:32,151 --> 00:15:38,665 대부분 기지 안에 머물렀고 세 번 정도만 기지 밖으로 나갔습니다 203 00:15:38,959 --> 00:15:48,761 한 번은 고아들을 돌보던 고아원에 갔습니다 204 00:15:48,786 --> 00:15:52,845 우리 부대가 그 고아원을 돕고 있었어요 205 00:15:53,353 --> 00:15:57,457 그곳에 한 번 갔었는데 그 사진이 제 자료에 있습니다 206 00:15:57,846 --> 00:16:07,088 또 한 번은 소위가 지프를 대여해서 우리를 서울로 데려갔습니다 207 00:16:07,780 --> 00:16:14,207 그리고 한 번은 기지 밖에 나갔지만 멀리 나가지 않았습니다 208 00:16:14,232 --> 00:16:20,376 익숙하지 않은 지역이라 불안했거든요 209 00:16:20,469 --> 00:16:25,509 어디로 가야 할지, 뭘 해야 할지 몰라서 문제를 일으키고 싶지 않았어요 210 00:16:25,691 --> 00:16:27,975 그래서 대부분 기지 안에만 머물렀습니다 211 00:16:27,999 --> 00:16:29,384 그곳에서의 1년 내내요 212 00:16:29,524 --> 00:16:34,206 한 달에 한 번씩 일본에 갈 기회가 있던 것을 제외하면요 213 00:16:34,735 --> 00:16:43,697 도쿄로 가서 우리 사무실에 필요한 미술 용품 같은 물자를 조달해 오곤 했습니다 214 00:16:45,203 --> 00:16:49,837 그 외에는 한 번 정양휴가로 도쿄에 갔던 것 말고는 없었어요 215 00:16:50,017 --> 00:16:53,636 우리는 도쿄에서 남쪽으로 내려갔습니다 216 00:16:53,857 --> 00:17:00,124 저는 도쿄 남쪽에 있는 리조트 사진을 찍었는데 217 00:17:00,197 --> 00:17:03,551 우리가 기차를 타고 내려와서 일주일 동안 머물렀던 곳입니다 218 00:17:03,576 --> 00:17:06,009 일주일을 머물렀다가 다시 기지로 돌아왔죠 219 00:17:06,034 --> 00:17:13,346 서울에서 도쿄로 한 달에 한 번 가는 일은 꽤 괜찮으셨네요 220 00:17:13,371 --> 00:17:15,437 항상 필요한 미술 용품을 가져올 수 있었거든요 221 00:17:15,897 --> 00:17:20,783 제가 찍은 사진 중에 우연히 찍힌 장면이 하나 있습니다 222 00:17:21,530 --> 00:17:28,755 도쿄에서 기차를 타고 역을 떠나던 중에 두 사람을 치었어요 223 00:17:30,418 --> 00:17:31,474 무슨 말씀이신가요? 224 00:17:31,499 --> 00:17:34,022 기차가 두 사람을 치었습니다 225 00:17:34,619 --> 00:17:40,095 기차가 멈췄을 때 한 사람이 제가 앉아있던 창문 바로 아래에 누워있더군요 226 00:17:40,119 --> 00:17:42,177 그래서 그 장면을 사진으로 찍었습니다 227 00:17:46,100 --> 00:17:51,637 그들이 왜 선로에 있었는지 작업자였는지는 모르겠어요 228 00:17:51,890 --> 00:17:54,572 기차는 다시 출발해서 목적지로 갔습니다 229 00:17:57,921 --> 00:18:02,726 수원에서의 일상적인 군 복무에 대해 이야기해 주세요 230 00:18:04,587 --> 00:18:12,095 솔직히 말해, 특별히 흥미로운 날은 아니었어요 그냥 일어나서 하루를 시작했습니다 231 00:18:12,119 --> 00:18:20,095 우리는 금속 건물로 된 막사에서 머물 수 있었습니다 232 00:18:20,270 --> 00:18:24,291 우리가 식사할 수 있는 장소와 기타 편의시설이 마련되어 있었습니다 233 00:18:25,524 --> 00:18:28,324 그것은 정말 사치스러웠겠군요 234 00:18:29,017 --> 00:18:37,144 저는 본부 중대에 있었고 매일 사무실로 출근했습니다 235 00:18:37,169 --> 00:18:46,436 저와 제 보조였던 웨이드 스탠리가 함께 하루 종일 맡은 업무를 처리했습니다 236 00:18:46,952 --> 00:18:52,119 그리고 숙소로 돌아갔습니다 237 00:18:52,393 --> 00:18:58,326 구체적으로 어떤 일을 했는지 제도한 것의 예를 보여주실 수 있나요? 238 00:18:59,119 --> 00:19:03,232 혹시 작업물을 가지고 있다면 보여주세요 239 00:19:04,119 --> 00:19:07,368 여기에서 찾아볼게요 240 00:19:07,554 --> 00:19:09,588 이겁니다 241 00:19:09,841 --> 00:19:15,802 여기 책상에서 작업하던 제 사진도 있어요 242 00:19:18,416 --> 00:19:22,698 그곳에서 작업했던 모습입니다 243 00:19:23,504 --> 00:19:25,762 정말 멋진 분이시네요 244 00:19:27,425 --> 00:19:30,865 영화 배우가 될 수도 있었겠어요 245 00:19:31,912 --> 00:19:35,260 - 그래서 그때 제도를 하셨던 건가요? - 네, 제도를 했습니다 246 00:19:35,285 --> 00:19:37,578 하지만 진짜 제도 작업은 아니었어요 247 00:19:37,603 --> 00:19:44,432 그건 일러스트레이터 기술자가 할 법한 차트를 만드는 일이었습니다 248 00:19:45,602 --> 00:19:52,074 여기 큰 사진도 가져왔습니다 249 00:19:52,468 --> 00:19:56,095 세 개 중대의 차트입니다 250 00:19:56,119 --> 00:20:04,095 제19중대, 제25중대, 제39중대가 모두 함께 있었습니다 251 00:20:04,119 --> 00:20:07,226 이들은 제51전투차단비행단을 구성하는 부대였습니다 252 00:20:09,773 --> 00:20:12,961 그것은 지휘관 본부에 있었습니다 253 00:20:13,801 --> 00:20:16,347 지휘관은 모든 조종사들을 볼 수 있었습니다 254 00:20:16,372 --> 00:20:20,698 그 조종사들 중 다수가 나중에 우주비행사나 상원의원이 되었죠 255 00:20:20,723 --> 00:20:22,095 맞아요, 그렇게 말씀하셨죠 256 00:20:22,119 --> 00:20:24,322 그러면 각 조종사의 사진이 포함된 건가요? 257 00:20:24,347 --> 00:20:27,095 네, 모든 조종사의 사진이 포함되어 있었습니다 258 00:20:27,119 --> 00:20:32,377 지휘관, 각 비행단장, 그리고 각 비행단에 소속된 모든 조종사의 사진이 있었죠 259 00:20:32,402 --> 00:20:35,095 몇 명이나 있었나요? 260 00:20:35,119 --> 00:20:38,095 - 세어 보셔야 하나요? - 그건 직접 세어봐야 할 겁니다 261 00:20:38,119 --> 00:20:39,772 꽤 많았습니다 262 00:20:39,797 --> 00:20:44,810 그 조종사들 중 일부가 나중에 상원의원이나 우주비행사가 되었다고 하셨죠? 263 00:20:44,835 --> 00:20:47,095 네, 일부는 상원의원이나 우주비행사가 되었습니다 264 00:20:47,119 --> 00:20:48,710 그 이름들을 모두 말씀해 주실 수 있나요? 265 00:20:48,735 --> 00:20:53,612 그중 한 명은 존 글렌이었어요 266 00:20:53,637 --> 00:21:00,029 그는 해병대에 소속되어 코세어를 조종했지만 F-86기를 조종하고 싶어 했습니다 267 00:21:00,340 --> 00:21:05,233 그래서 우리 부대로 배치되어 F-86기를 조종하게 되었죠 268 00:21:07,372 --> 00:21:19,350 또한, 맥코넬 대위는 "맥코넬 이야기"라는 영화를 제작해서 그 영상이 나왔고 269 00:21:20,237 --> 00:21:24,095 그중 일부는 테스트 조종사가 되기도 했습니다 270 00:21:24,119 --> 00:21:27,340 가브레스키 대령은 우리 부대의 지휘관이었습니다 271 00:21:27,365 --> 00:21:30,119 그는 제2차 세계대전의 에이스 파일럿이었죠 272 00:21:30,652 --> 00:21:34,095 16대를 격추시켰던 것으로 기억합니다 273 00:21:34,119 --> 00:21:37,293 그는 6·25전쟁에서도 에이스 파일럿이 되었죠 274 00:21:39,325 --> 00:21:40,981 또 다른 사람은 없나요? 275 00:21:45,918 --> 00:21:50,178 그곳에 있었던 이름들을 적은 명단을 가져왔어야 했습니다 276 00:21:52,299 --> 00:21:55,918 조종사들의 이름을 전부 기억하지는 못합니다 277 00:21:55,943 --> 00:21:58,289 그 명단을 보관했더라면 좋았을 텐데요 278 00:21:58,314 --> 00:22:06,507 그랬다면 정말 역사적으로 중요한 문서가 되었을 겁니다 279 00:22:07,027 --> 00:22:12,405 하지만 그들이 상원의원이나 우주비행사가 될 줄은 몰랐죠 280 00:22:13,718 --> 00:22:15,095 그들은 어땠나요? 281 00:22:15,539 --> 00:22:17,418 - 뭐라고요? - 그들은 어땠나요? 282 00:22:17,443 --> 00:22:20,738 - 어땠냐니요? - 조종사로서요 283 00:22:21,119 --> 00:22:24,095 사실, 조종사들을 직접 만나볼 기회는 없었습니다 284 00:22:24,119 --> 00:22:29,936 그들을 보긴 했지만 본부에 있다 보니 285 00:22:30,119 --> 00:22:37,638 그들의 부대는 우리가 머물던 곳에서 떨어진 곳에 있었습니다 286 00:22:38,119 --> 00:22:42,095 가끔 인사하는 정도였고 287 00:22:42,119 --> 00:22:44,475 그들과 많은 대화를 나누진 못했습니다 288 00:22:47,565 --> 00:22:52,119 이 조종사들이 몇 번이나 출격 임무를 수행했는지 기억하시나요? 289 00:22:53,477 --> 00:22:56,095 예를 들어 한 번 이상은 했겠죠? 290 00:22:56,119 --> 00:22:59,119 네, 그렇습니다 291 00:22:59,625 --> 00:23:04,198 그들이 얼마나 자주 출격 임무를 나갔는지는 정확히 모릅니다 292 00:23:04,358 --> 00:23:13,509 그들의 작전과 임무 횟수에 대한 영화나 자료를 본 적은 있습니다 293 00:23:13,941 --> 00:23:22,553 우리 지휘관은 미그기 6대를 격추했다고 인정받았던 것 같습니다 294 00:23:24,596 --> 00:23:29,897 우리 중 한 명의 대령이 격추되었지만 295 00:23:33,337 --> 00:23:35,234 살아서 돌아왔습니다 296 00:23:36,552 --> 00:23:42,498 그는 전선 위에서 격추되었지만 297 00:23:43,759 --> 00:23:46,433 스스로 돌아올 수 있었습니다 298 00:23:46,458 --> 00:23:48,095 그의 사진이 이 자료에 있습니다 299 00:23:48,119 --> 00:23:51,620 그의 이름은 신츠 대령이었습니다 300 00:23:51,645 --> 00:23:55,225 그가 격추되었다가 돌아온 유일한 사례로 알고 있습니다 301 00:23:56,198 --> 00:23:57,858 체중이 많이 줄었지만 302 00:23:57,883 --> 00:24:03,275 벌레와 지렁이 같은 걸 먹으며 살아남았다고 했습니다 303 00:24:04,640 --> 00:24:12,095 기지 밖으로 나가 한국 사람들과 교류할 기회가 있었나요? 304 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 아니요 305 00:24:14,878 --> 00:24:21,029 저는 모험심이 강한 편이 아니어서 밖으로 나가지 않았습니다 306 00:24:21,061 --> 00:24:30,423 어린 소년 한 명이 우리의 유니폼을 세탁하기 위해 마을로 가져가곤 했습니다 307 00:24:30,448 --> 00:24:34,119 그가 세탁을 마치고 다시 유니폼을 가져다주었죠 308 00:24:37,019 --> 00:24:40,425 그 정도가 제가 가졌던 유일한 관계였습니다 309 00:24:42,279 --> 00:24:44,832 아내에게 편지를 얼마나 자주 보냈나요? 310 00:24:45,479 --> 00:24:48,095 제가 해야 할 만큼 자주는 아니었습니다 311 00:24:48,119 --> 00:24:51,845 아마 일주일에 한두 번 정도 보냈던 것 같아요 312 00:24:51,870 --> 00:24:54,119 - 그게 다였습니다 - 알겠습니다 313 00:24:55,139 --> 00:24:56,792 아마 다른 사람들보다는 많이 보냈을 겁니다 314 00:24:56,817 --> 00:24:58,551 어떤 내용의 편지를 보냈나요? 315 00:24:59,565 --> 00:25:11,071 집에서의 상황이나 근황과 제가 작업 중인 도면과 제도판 이야기 316 00:25:11,523 --> 00:25:17,285 또는 일본에서의 경험 같은 것들을 편지에 썼습니다 317 00:25:18,112 --> 00:25:20,874 그 편지들을 아직 가지고 있지는 않죠? 318 00:25:20,906 --> 00:25:22,063 - 아니요 - 없으시군요 319 00:25:22,119 --> 00:25:23,994 가지고 있지 않습니다 320 00:25:25,568 --> 00:25:32,049 집에 돌아왔을 때는 일부를 가지고 있었습니다 321 00:25:33,119 --> 00:25:34,683 그것들 중 일부를 가지고 있었습니다 322 00:25:34,708 --> 00:25:44,119 하지만 군 복무 중 어머니가 이사를 하셨고 323 00:25:44,330 --> 00:25:46,164 제 형이 결혼하면서 324 00:25:46,283 --> 00:25:54,464 어머니와 잠시 살다가 다른 집으로 이사했는데 그 과정에서 어머니가 제 물건들을 정리하셨습니다 325 00:25:54,904 --> 00:25:57,819 그래서 집에 돌아왔을 때 남은 게 별로 없었어요 326 00:25:59,386 --> 00:26:00,982 할 일이 충분했나요? 327 00:26:01,007 --> 00:26:03,544 - 네, 충분했습니다 - 어떤 종류의 일이었나요? 328 00:26:03,569 --> 00:26:08,869 부대와 사무실을 위한 조직도 작성이었죠 329 00:26:12,852 --> 00:26:15,095 예를 들어 여기에 하나 있습니다 330 00:26:15,119 --> 00:26:17,095 잠시만요, 우리는 이런 것들을 만들었습니다 331 00:26:17,119 --> 00:26:21,540 조종사들을 소개하는 신문 기사를 위해서요 332 00:26:24,725 --> 00:26:28,579 이건 미시간 출신 조종사들에 관한 자료입니다 333 00:26:30,859 --> 00:26:33,667 우리는 그것을 그들의 지역 신문사에 보냈습니다 334 00:26:33,692 --> 00:26:39,095 기사 자료를 만들고 대령의 사진도 넣었습니다 335 00:26:39,119 --> 00:26:41,095 미시간 출신 조종사들인가요? 336 00:26:41,119 --> 00:26:43,969 네, 그 부대에 속해 있던 미시간 출신 조종사들이었습니다 337 00:26:44,119 --> 00:26:47,987 그럼 실제로 대중을 위한 자료를 만든 건가요? 338 00:26:48,520 --> 00:26:50,095 신문사를 위해서요 339 00:26:50,119 --> 00:26:51,734 네, 신문사용으로요 340 00:26:54,345 --> 00:26:59,247 킨슐로는 나중에 시험 조종사가 되었던 것 같습니다 341 00:27:02,974 --> 00:27:09,735 선생님이 작업한 신문 기사 중 실제로 발행된 신문을 가지고 있나요? 342 00:27:09,822 --> 00:27:11,095 아니요, 없습니다 343 00:27:11,119 --> 00:27:12,095 없습니다 344 00:27:12,119 --> 00:27:15,095 발행된 기사들은 각 지역 신문사로 보냈기 때문입니다 345 00:27:15,119 --> 00:27:19,436 제가 집으로 돌아왔을 때는 저는 해당 지역에 살지 않았거든요 346 00:27:21,923 --> 00:27:26,263 이건 우리 지휘관에 대한 자료입니다 347 00:27:26,763 --> 00:27:29,810 그의 고향 신문사에 보냈던 자료 중 하나였어요 348 00:27:32,362 --> 00:27:36,196 가브레스키 대령은 제51전투차단비행단의 지휘관이었습니다 349 00:27:37,482 --> 00:27:39,095 제가 거기에 있었습니다 350 00:27:39,119 --> 00:27:40,095 그 자료들을 가지고 계셨나요? 351 00:27:40,119 --> 00:27:41,963 네, 다른 자료들도 있습니다 352 00:27:46,119 --> 00:27:49,095 여기 폴더에 더 많은 자료가 있습니다 353 00:27:49,119 --> 00:27:52,095 아직 다 꺼내지는 않았습니다 354 00:27:52,569 --> 00:27:54,095 괜찮습니다 괜찮아요 355 00:27:54,119 --> 00:27:56,417 - 그건 나중에 보면 됩니다 - 알겠습니다 356 00:27:57,077 --> 00:28:01,119 선생님은 312지부의 역사 담당자시죠? 357 00:28:01,144 --> 00:28:02,430 네, 맞습니다 358 00:28:02,455 --> 00:28:05,732 그럼 역사 담당자로서 어떤 일을 하시나요? 359 00:28:06,379 --> 00:28:09,095 제가 다른 책은 가져오지 말라고 해서요 360 00:28:09,119 --> 00:28:11,639 이 책은 제가 독자적으로 만든 것으로 361 00:28:11,664 --> 00:28:15,948 이것은 제가 그곳의 모든 회원들을 대상으로 혼자 시작한 것입니다 362 00:28:16,521 --> 00:28:26,119 또 친구 진과 함께 작업한 두 권의 책이 있습니다 363 00:28:26,509 --> 00:28:35,044 지부의 창립 시점부터 현재까지의 모든 활동을 정리한 내용입니다 364 00:28:35,211 --> 00:28:41,039 기념비를 세울 때 있었던 일들과 관련 사진도 있고요 365 00:28:42,579 --> 00:28:50,933 참전용사 회의에서 찍은 사진들도 보관하고 있습니다 366 00:28:51,307 --> 00:28:57,196 회의에 방문한 손님들이나 연설 사진들도 정리했죠 367 00:28:57,221 --> 00:29:02,402 사진이 많아서 두꺼운 책 한 권을 채웠고 368 00:29:02,682 --> 00:29:09,577 활동이 매우 활발해서 두 번째 책을 시작했습니다 369 00:29:10,190 --> 00:29:15,344 한국 대통령도 만났는데 370 00:29:16,164 --> 00:29:18,070 그 사진들도 있습니다 371 00:29:18,095 --> 00:29:20,767 제가 핸드폰을 가져오려고 했었는데 깜빡했네요 372 00:29:22,721 --> 00:29:24,097 다음에 하면 됩니다 373 00:29:24,122 --> 00:29:26,278 하지만 제가 부탁드리고 싶은 것은 374 00:29:26,302 --> 00:29:33,364 모든 기념물을 스캔해 주시고 이에 대한 메타데이터를 제공해 주셨으면 합니다 375 00:29:33,389 --> 00:29:35,815 예를 들어 그의 이름을 적는거죠 376 00:29:35,840 --> 00:29:36,816 알겠습니다 377 00:29:36,841 --> 00:29:38,095 사진에 적지 않아도 됩니다 378 00:29:38,119 --> 00:29:40,095 텍스트로 작성하시면 됩니다 379 00:29:40,119 --> 00:29:41,738 - 뒷면에 적는 건가요? - 아니요 380 00:29:41,763 --> 00:29:45,095 - 스캔은 못 하시나요? - 아니요, 스캔할 수 있습니다 381 00:29:45,119 --> 00:29:46,095 스캔이요? 382 00:29:46,119 --> 00:29:50,896 네, 이 모든 자료를 스캔해서 드리려고 했습니다 383 00:29:50,921 --> 00:29:51,897 좋아요 384 00:29:52,119 --> 00:29:54,988 그럼 메타데이터는 어떻게 추가하실 건가요? 385 00:29:56,119 --> 00:30:00,095 사진 뒷면에 적으려고 했습니다 예를 들어, 이 사진 뒤에 누구인지 적어놨습니다 386 00:30:00,119 --> 00:30:03,564 몇몇 사진에는 이름과 날짜가 뒷면에 적혀 있습니다 387 00:30:04,685 --> 00:30:05,480 알겠습니다 388 00:30:05,505 --> 00:30:11,592 가능하면 워드 문서로 입력해서 타이핑해 주세요 389 00:30:12,385 --> 00:30:13,095 기억하시죠? 390 00:30:13,119 --> 00:30:16,095 그녀가 워드 문서 입력 작업을 도와줬습니다 391 00:30:16,119 --> 00:30:18,095 그녀가 모든 타이핑을 했습니다 392 00:30:19,054 --> 00:30:24,074 사진 아래쪽이나 뒷면에 이름과 설명을 적는 걸 원하시나요? 393 00:30:25,781 --> 00:30:27,095 네, 아래쪽에요 394 00:30:27,258 --> 00:30:30,660 누구인지, 무엇인지 언제 찍혔는지 적으면 됩니다 395 00:30:30,685 --> 00:30:31,661 날짜 396 00:30:32,119 --> 00:30:33,095 장소 397 00:30:33,119 --> 00:30:34,009 가능한 최대한이요 398 00:30:34,034 --> 00:30:41,095 이건 우리가 가지고 있던 제16중대의 사진입니다 399 00:30:48,392 --> 00:30:49,954 잘 보이시나요? 400 00:30:53,497 --> 00:30:55,050 이것은 정말로 중요한 자료입니다, 아시죠? 401 00:30:55,075 --> 00:30:57,883 이건 제16중대 402 00:30:58,119 --> 00:31:01,528 그리고 이건 제25중대의 사진입니다 403 00:31:05,008 --> 00:31:05,641 좋습니다 404 00:31:05,666 --> 00:31:07,832 귀국은 언제 하셨나요? 405 00:31:10,439 --> 00:31:12,095 언제 귀국하셨나요? 406 00:31:12,119 --> 00:31:13,460 집으로 돌아왔던 시점이요 407 00:31:14,119 --> 00:31:15,534 - 집으로 돌아온 거요? - 네 408 00:31:16,574 --> 00:31:20,133 1953년 1월에 귀국했습니다 409 00:31:22,529 --> 00:31:27,322 그때 텍사스 델리오에 있는 러플린 공군기지로 배정받았습니다 410 00:31:27,728 --> 00:31:34,314 수원에 머무는 동안 적의 공격이나 폭격 같은 일이 있었나요? 411 00:31:34,430 --> 00:31:39,485 1952년 크리스마스쯤 경보가 한 번 있었습니다 412 00:31:39,651 --> 00:31:41,719 1952년이요? 413 00:31:41,744 --> 00:31:43,151 네, 1952년입니다 414 00:31:43,371 --> 00:31:52,119 비행기 한 대가 잘못 들어와 레이더에 포착되었고 그로 인해 공습 경보가 울렸습니다 415 00:31:53,119 --> 00:32:00,428 본부 바로 바깥쪽에 있는 모래주머니 대피소로 모두 대피해야 했습니다 416 00:32:01,144 --> 00:32:06,233 집으로 돌아가기 몇 주 전이었는데 정말 놀랐습니다 417 00:32:06,258 --> 00:32:10,095 다행히 아무 일도 일어나지 않았습니다 418 00:32:10,263 --> 00:32:13,095 결국 그 비행기가 길을 잃은 것이었고 419 00:32:13,119 --> 00:32:17,070 원래 가야 할 곳으로 돌려보냈습니다 420 00:32:18,370 --> 00:32:20,095 적의 공격은 없었던 건가요? 421 00:32:20,119 --> 00:32:22,599 네, 적의 공격이나 전투는 없었습니다 422 00:32:24,819 --> 00:32:31,119 그래서 저는 실제 전투 상황에 휘말리지는 않았습니다 423 00:32:31,588 --> 00:32:35,549 당시 제도사로서 급여는 얼마나 받으셨나요? 424 00:32:36,223 --> 00:32:39,351 저는 당시 미 공군 3등병 계급이었죠 425 00:32:39,376 --> 00:32:40,999 계급 표식으로 세 개의 줄무늬를 달았었죠 426 00:32:41,216 --> 00:32:46,711 처음엔 월 75달러로 시작했던 것으로 기억합니다 427 00:32:47,119 --> 00:32:52,219 나중엔 월 125달러 정도로 올랐던 것 같아요 428 00:32:53,119 --> 00:32:54,712 그 돈은 주로 어디에 쓰셨나요? 429 00:32:55,985 --> 00:33:00,479 저는 도박도 하지 않았고 술도 담배도 하지 않았습니다 430 00:33:00,504 --> 00:33:02,629 그래서 대부분의 돈을 집으로 보냈어요 431 00:33:02,654 --> 00:33:05,988 PX 외에는 돈을 쓸 곳이 없었거든요 432 00:33:06,394 --> 00:33:09,628 PX에서 돈을 썼던 유일한 것은 카메라를 사는 것이었습니다 433 00:33:09,652 --> 00:33:11,029 사진을 찍기 위해서요 434 00:33:11,622 --> 00:33:19,384 그곳에서 많은 슬라이드를 찍었는데 특히 일몰은 정말 아름다웠습니다 435 00:33:19,626 --> 00:33:24,088 - 그 슬라이드를 가지고 계신가요? - 그 슬라이드들을 아직 가지고 있어요 436 00:33:24,208 --> 00:33:26,483 슬라이드 사진을 변환해 주세요 437 00:33:26,710 --> 00:33:33,496 컴퓨터에 연결해서 사진으로 변환할 수 있는 장치가 있습니다 438 00:33:33,689 --> 00:33:38,637 그 사진들을 60주년 기념행사에 가져가려고 했었는데요 439 00:33:39,044 --> 00:33:44,520 불행히도 그들은 학교에서 나와 집으로 돌아가야 했습니다 440 00:33:45,076 --> 00:33:52,507 사진 몇 장을 보여주었습니다 441 00:33:52,787 --> 00:33:57,030 그때 중앙청의 모습을 담은 사진도 있어요 442 00:33:57,055 --> 00:33:58,443 그곳에 올라갈 기회가 있었어요 443 00:33:58,468 --> 00:34:05,323 사실, 중앙청 꼭대기까지 올라가서 그곳에서 마을 전경을 찍을 수 있었습니다 444 00:34:05,463 --> 00:34:09,464 그건 한국의 도시를 본 유일한 기회였습니다 445 00:34:10,025 --> 00:34:12,025 그것은 정말... 446 00:34:13,265 --> 00:34:26,990 요즘은 컴퓨터로 현재 한국의 모습을 항공뷰로 볼 수 있습니다 447 00:34:27,712 --> 00:34:32,546 시스템 덕분에 현재 한국이 어떤지 볼 수 있죠 448 00:34:32,866 --> 00:34:35,573 정말 멋진 곳이에요 449 00:34:35,598 --> 00:34:36,960 정말로 대단해요 450 00:34:39,119 --> 00:34:42,095 그 여행을 다시 가보고 싶을지는 모르겠네요 451 00:34:42,119 --> 00:34:43,095 매우 유혹적이긴 합니다 452 00:34:43,119 --> 00:34:45,095 한국을 다시 방문한 적은 없으신 거죠? 453 00:34:45,119 --> 00:34:47,095 네, 한 번도 가본 적 없습니다 454 00:34:47,119 --> 00:34:50,854 얼마 전 읽은 책에 올해는 여행이 꽉 찼다고 하더군요 455 00:34:52,119 --> 00:34:57,122 확인하기 위해 돌아가고 싶어하는 사람들로 말이죠 456 00:34:57,622 --> 00:35:03,095 직접 가보진 않으셨더라도 한국에서 무슨 일이 있었는지는 아시죠? 457 00:35:03,119 --> 00:35:04,095 네, 그렇습니다 458 00:35:04,119 --> 00:35:05,304 그에 대해 이야기해 주세요 459 00:35:05,329 --> 00:35:06,329 어떻게 느끼셨나요? 460 00:35:07,119 --> 00:35:09,552 세부적인 내용은 다 알지는 못했습니다 461 00:35:11,465 --> 00:35:18,095 그들이 북으로 진격했다가 462 00:35:18,119 --> 00:35:24,095 다시 후퇴하는 영상이 있었습니다 463 00:35:24,119 --> 00:35:28,095 후퇴하면서 건물들을 파괴했죠 464 00:35:28,322 --> 00:35:32,095 우리 군인들이 최선을 다 했던 이유는 단순합니다 465 00:35:32,119 --> 00:35:36,324 적들이 건물에 숨어 그들을 공격하지 못하게 하려는 것이었습니다 466 00:35:36,831 --> 00:35:40,259 결과적으로 대부분의 건물이 파괴되었죠 467 00:35:42,259 --> 00:35:49,087 하지만 결과적으로는 좋은 일이었을 수도 있습니다 지금의 한국 건축물들이 정말 훌륭하거든요 468 00:35:51,540 --> 00:35:58,748 그 외에는 실제로 한국을 볼 기획가 많지 않았습니다 469 00:35:59,901 --> 00:36:04,095 그리고 한국은 현재 세계 12위 경제 대국입니다 470 00:36:04,119 --> 00:36:05,095 그렇습니다 471 00:36:05,119 --> 00:36:08,095 동아시아에서 가장 역동적인 민주주의 국가이기도 하죠 472 00:36:08,119 --> 00:36:14,551 이는 사람이 올바른 방향으로 노력하면 얼마나 많은 것을 이룰 수 있는지를 보여줍니다 473 00:36:15,644 --> 00:36:20,045 6·25전쟁과 참전용사들의 유업은 무엇이라고 생각하시나요? 474 00:36:21,952 --> 00:36:30,119 저는 참전용사들의 노력과 희생으로 무엇이 이루어졌는지 그 결과를 보게 될 거라고 생각합니다 475 00:36:30,573 --> 00:36:33,512 모든 것이 정상으로 돌아가도록 하고 476 00:36:34,715 --> 00:36:40,251 다른 사람들을 돕기 위해 무엇을 할 수 있을지를요 477 00:36:41,119 --> 00:36:47,119 그리고 그 결과를 보게 되어 정말 기쁩니다 478 00:36:47,316 --> 00:36:55,895 제 아들이 그곳에 있는 아이들을 초대해 여기로 와서 학교에 다니게 할 수 있게 되어 기쁩니다 479 00:36:56,257 --> 00:36:58,885 그들의 재능은 정말 놀랍습니다 480 00:36:58,915 --> 00:37:03,139 한 소녀는 노래, 춤, 예술 등 모든 걸 잘합니다 481 00:37:04,265 --> 00:37:05,460 그녀는 정말 다재다능합니다 482 00:37:05,485 --> 00:37:07,347 교회에서 피아노도 치고 483 00:37:07,487 --> 00:37:09,335 합창단 활동도 하고 있습니다 484 00:37:11,233 --> 00:37:17,095 교회에서 제가 만난 한국 소녀가 있는데 이름은 기억나지 않네요 485 00:37:17,119 --> 00:37:24,095 그 소녀는 우리 교회에서 젊은이들을 담당하는 한국 출신의 젊은 여성입니다 486 00:37:24,119 --> 00:37:29,379 그녀의 남편은 근처 도시에서 목사로 일하고 있습니다 487 00:37:30,537 --> 00:37:33,747 그녀는 우리의 모임에서 연설도 했습니다 488 00:37:33,772 --> 00:37:41,673 그녀는 연설을 하기 위해 왔을 뿐만 아니라 우리를 위해 음식을 준비해 주었습니다 489 00:37:42,373 --> 00:37:48,565 왜 사람들은 6·25전쟁이 잊혀졌다고 생각하나요? 490 00:37:48,721 --> 00:37:50,094 그게 사람들이 하는 말이죠 491 00:37:50,323 --> 00:37:52,511 왜 그런가요? 왜 잊혀졌다고 할까요? 492 00:37:53,948 --> 00:37:59,047 사람들은 그 당시 무슨 일이 벌어지고 있는지 잘 몰랐기 때문이라고 생각합니다 493 00:37:59,316 --> 00:38:07,052 만약 공산주의자들이 한국을 장악했더라면 사람들에게 어떤 일이 벌어졌을지 모를 겁니다 494 00:38:07,424 --> 00:38:12,450 그랬다면 지금의 한국처럼 될 수는 없었을 겁니다 495 00:38:12,918 --> 00:38:16,391 북한의 사례를 보면 잘 알 수 있죠 496 00:38:16,852 --> 00:38:18,466 북한은 철저히 통제받는 사회입니다 497 00:38:18,605 --> 00:38:22,604 사람들을 통제하면 지금처럼 발전하지 못합니다 498 00:38:25,119 --> 00:38:28,652 그래서 사람들이 6·25전쟁이 잊혀졌다고 말하는 거라고 생각하시나요? 499 00:38:28,839 --> 00:38:29,939 네, 그렇습니다 500 00:38:29,964 --> 00:38:35,868 사람들은 공산주의자들이 나라를 장악하고 501 00:38:36,239 --> 00:38:40,095 무엇을 하든 못하게 명령한다면 어떤 일이 벌어질지 모릅니다 502 00:38:40,444 --> 00:38:50,294 그들은 지금처럼 발전하지 못했을 겁니다 503 00:38:51,119 --> 00:39:01,415 하지만 사람들이 왜 6·25전쟁을 잊으려 하는지는 저도 잘 모르겠습니다 504 00:39:01,975 --> 00:39:03,095 왜 잊으려 하는 걸까요? 505 00:39:03,119 --> 00:39:04,868 아마 잊으려는 게 아닐 수도 있습니다 506 00:39:05,415 --> 00:39:08,461 그저 당시 벌어진 일을 기억하고 싶지 않은 걸지도 모르죠 507 00:39:09,119 --> 00:39:10,475 하지만 사실은 잊을 수 없죠 508 00:39:10,615 --> 00:39:16,260 참전했던 사람들은 그 일을 기억하고 있습니다 509 00:39:17,119 --> 00:39:25,130 6·25전쟁 참전용사들과 그들의 희생에서 좋은 결과가 나왔다는 점은 분명합니다 510 00:39:25,503 --> 00:39:29,032 그로부터 경제와 민주주의가 발전했으니까요 511 00:39:29,119 --> 00:39:30,537 그 결과는 정말 훌륭했습니다, 맞죠? 512 00:39:30,562 --> 00:39:31,716 - 네, 맞습니다 - 네 513 00:39:31,741 --> 00:39:33,338 정말 훌륭했죠 514 00:39:34,416 --> 00:39:39,483 그것은 분쟁이 있는 모든 곳에서도 일어날 수 있는 일입니다 515 00:39:39,508 --> 00:39:43,321 그저 서로 싸우지 않고 마음을 합친다면 말이죠 516 00:39:43,661 --> 00:39:49,095 불행히도 대부분의 전쟁은 좋은 결과를 내지 못했지만 517 00:39:49,217 --> 00:39:52,095 한국은 좋은 사례로 남아 있습니다 518 00:39:52,119 --> 00:39:56,824 그래서 6·25전쟁 참전용사들의 참전과 복무에 대해 감사드립니다 519 00:39:57,119 --> 00:40:01,095 그들의 희생 덕분에 지금의 우리가 있습니다 520 00:40:01,119 --> 00:40:02,095 맞습니다 521 00:40:02,119 --> 00:40:11,475 대부분의 참전용사들은 자신들이 한 일에 대해 자부심을 느끼고 도운 것을 기쁘게 생각합니다 522 00:40:11,769 --> 00:40:20,910 저는 전투에 투입된 군인이었고 여러 일을 했지만 제가 한 작은 일도 도움이 되었다는 것을 알고 있습니다 523 00:40:24,069 --> 00:40:27,119 그곳에 있었던 나라를 볼 수 있어서 기쁩니다 524 00:40:27,930 --> 00:40:31,786 그렇지 않았다면 한국이 어디에 있는지도 몰랐을 겁니다 525 00:40:31,811 --> 00:40:32,991 놀라실 겁니다 526 00:40:33,016 --> 00:40:37,242 1952년에 보셨던 수원과 지금의 수원을 보시면요 527 00:40:38,289 --> 00:40:45,280 당시 있던 공군기지는 다른 곳으로 옮겨졌고 지금은 모두 초현대식 시설로 바뀌었다고 들었습니다 528 00:40:45,707 --> 00:40:51,414 구글 어스 같은 프로그램으로 봤습니다 529 00:40:51,447 --> 00:40:56,170 한국 곳곳을 볼 수 있었고 지금까지 이루어진 것들을 확인할 수 있었습니다 530 00:40:56,896 --> 00:41:00,326 제가 본 것들은 믿을 수 없을 정도였습니다 531 00:41:01,349 --> 00:41:11,557 당시 수원 주변은 도로도 없고 흙길과 추가집, 그리고 사람들뿐이었어요 532 00:41:11,589 --> 00:41:13,984 사람들이 전쟁 물자, 예를 들어 533 00:41:14,008 --> 00:41:20,684 포탄 껍데기 같은 걸 모아서 그것들로 물건을 만들었다는 점이 놀라웠었죠 534 00:41:22,650 --> 00:41:25,625 그들은 그런 물자들을 활용해 여러 가지를 만들었습니다 535 00:41:25,957 --> 00:41:33,388 그 훈장이 어디에 있는지 모르겠습니다 536 00:41:36,930 --> 00:41:39,095 포스트코어 메달 말이죠 537 00:41:39,119 --> 00:41:44,095 비무장지대에서의 철조망과 관련된 메달입니다 538 00:41:44,119 --> 00:41:46,095 그걸 가져왔는지 모르겠네요 539 00:41:46,119 --> 00:41:49,095 저는 60주년 기념으로 받은 것을 가지고 있습니다 540 00:41:49,119 --> 00:41:51,095 그게 무엇인지 압니다 541 00:41:51,119 --> 00:41:53,095 그걸 4개나 가지고 있습니다 542 00:41:53,412 --> 00:42:00,426 제가 듣기로는 한국에 방문한 사람들에게 최선을 다해 감사함을 표현한다 합니다 543 00:42:00,451 --> 00:42:03,827 그 감사의 마음은 정말 대단했습니다 544 00:42:03,852 --> 00:42:08,094 한국에 갔다가 돌아온 사람들은 모두 믿을 수 없었다고 했습니다 545 00:42:08,244 --> 00:42:10,868 사람들이 얼마나 친절한지 믿을 수 없었다고요 546 00:42:11,024 --> 00:42:14,253 저도 제 아들의 지인인 한국 여성 두 분을 압니다 547 00:42:14,277 --> 00:42:16,824 그들은 정말 친절하죠 548 00:42:17,484 --> 00:42:21,095 그분들은 할 수 있는 한 최선을 다하려고 합니다 549 00:42:21,119 --> 00:42:23,365 그리고 영어도 저보다 잘합니다 550 00:42:25,319 --> 00:42:27,079 그렇지만, 뭐 551 00:42:27,687 --> 00:42:31,095 이 인터뷰에서 추가하고 싶은 메시지가 있으신가요? 552 00:42:31,119 --> 00:42:33,652 아니요, 이 정도면 된 것 같습니다 553 00:42:36,220 --> 00:42:38,705 제가 많은 정보를 드렸기를 바랍니다 554 00:42:38,730 --> 00:42:43,095 그녀는 제본 작업을 하는 곳에서 일했는데 555 00:42:43,119 --> 00:42:47,820 그래서 책이 이렇게 훌륭하게 만들어졌습니다 556 00:42:48,119 --> 00:42:49,866 그녀는 무엇을 해야 할지 잘 알고 있었죠 557 00:42:49,891 --> 00:42:51,640 이름이 어떻게 되시죠? 558 00:42:52,119 --> 00:42:54,095 진 엑스타인 입니다 559 00:42:54,119 --> 00:42:56,095 - 진 엑스타인이라고요? - 맞아요 560 00:42:56,119 --> 00:43:00,095 클레이튼과 함께 일해 오셨나요? 561 00:43:00,119 --> 00:43:05,574 네, 지부가 설립된 이후로 클레이튼과 함께 돕고 있습니다 562 00:43:05,599 --> 00:43:15,769 저는 제 두 아들과 함께 기념비에서 열린 60주년 행사에 참석할 수 있었습니다 563 00:43:16,369 --> 00:43:22,612 그리고 아들은 손녀를 데리고 갔었죠 564 00:43:23,672 --> 00:43:33,850 제 아들들이 제가 자라면서 있었던 일 그리고 제 군 복무에 대해 조금이라도 이해했으면 하는 바람이 있었습니다 565 00:43:35,490 --> 00:43:40,885 많은 아이들이 부모님이 겪었던 일을 잘 모른다고 상상합니다 566 00:43:40,910 --> 00:43:46,733 하지만 저는 그들에게 이를 알려줄 기회를 가지게 되어 기쁩니다 567 00:43:46,758 --> 00:43:52,095 그런 행사가 열리면 그들도 참석할 수 있으면 좋겠습니다 568 00:43:52,119 --> 00:43:54,061 7월은 방학 기간이라 참석이 가능하죠 569 00:43:54,479 --> 00:44:01,119 하지만 그때는 두 명의 초등학생은 함께 가지 못할 겁니다 570 00:44:02,799 --> 00:44:07,119 제 아들은 아이들을 데리고 많은 곳을 다니고 있습니다 571 00:44:08,072 --> 00:44:12,678 그들은 이곳에서 많은 것들을 배우고 있습니다 572 00:44:12,703 --> 00:44:14,672 디즈니월드가 어디 있는지는 아시죠? 573 00:44:14,697 --> 00:44:16,597 그곳에도 데려가고 있습니다 574 00:44:16,622 --> 00:44:20,910 타임 서버 유닛이 있어 그곳에 가서 머물기도 합니다 575 00:44:23,433 --> 00:44:25,992 멋진 인터뷰 다시 한 번 감사드립니다

구술자정보

목록
구술자
Clayton Burkholder
한글명
클레이튼 버크홀더
국가
미국
생년월일
19281223
소속 및 직위
제5공군 예하 비행대 소속
군종
공군
주요활동
조직도 작성
전투명
군복무위치
수원공군기지

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
클레이튼 버크홀더는 메릴랜드주 헤이거스타운에서 자라며 징집 통지를 받자 공군에 자원 입대하기로 결심했습니다. 그는 주니어 칼리지를 떠나, 군 복무 중 자신의 공학 및 제도 기술을 활용했습니다. 한국에 있는 동안 그는 파일럿과 군인들을 주제로 한 포스터를 제작해 미국 내 지역 신문에 보내 사기를 높이는 데 기여했습니다. 전투에 참여하지는 않았지만, 그는 한국에서의 복무에 큰 자부심을 느낍니다. 또한 한국이 현대적인 도시와 인프라를 갖춘 나라로 빠르게 발전한 모습에 깊은 감명을 받았습니다.