자막
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,629
제 이름은
다롤드 갤러웨이입니다
2
00:00:07,653 --> 00:00:15,155
저는 1935년 2월 26일에
태어났습니다
3
00:00:15,319 --> 00:00:18,866
유타주 로건이었습니다
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,667
저는 형제가
다섯 명 있었습니다
5
00:00:23,892 --> 00:00:26,666
그중 두 명은 이미
세상을 떠났습니다
6
00:00:26,691 --> 00:00:30,859
그리고 제 형 중 한 명은
제 생일과 같은 날 태어났습니다
7
00:00:30,883 --> 00:00:34,291
그는 저보다 세 살 많습니다
8
00:00:34,328 --> 00:00:41,501
그리고 그는 우리가 작년에
한국에 가기 조금 전에 세상을 떠났습니다
9
00:00:41,622 --> 00:00:47,087
그는 우리와 함께 한국에 가는 것을
정말 기대하고 있었어요
10
00:00:49,280 --> 00:00:55,619
그리고 85세쯤 되는
또 다른 누나가 있고
11
00:00:55,649 --> 00:01:09,539
80대인 형이 한 분 계신데 지금 아이반스에
있는 보훈병원이나 보훈원에 계십니다
12
00:01:09,840 --> 00:01:10,725
어떤 전쟁에서
복무하셨나요?
13
00:01:10,749 --> 00:01:13,367
6·25전쟁, 아니면 제2차 세계대전
참전 용사인가요?
14
00:01:13,392 --> 00:01:15,909
6·25전쟁 참전용사 입니다
15
00:01:15,999 --> 00:01:20,951
형은 6·25전쟁 동안 알래스카에서
일정 기간을 보냈습니다
16
00:01:20,976 --> 00:01:25,847
그렇다면, 그는 6·25전쟁 시대의
참전 용사인 거죠?
17
00:01:25,872 --> 00:01:29,071
네, 그리고 저에겐
세상을 떠난 형이 있습니다
18
00:01:29,096 --> 00:01:33,291
그는 한국에서
여러 달을 보냈습니다
19
00:01:33,405 --> 00:01:36,238
형의 이름은 뭐예요?
20
00:01:36,620 --> 00:01:39,602
웨슬리 갤러웨이입니다
21
00:01:39,626 --> 00:01:40,515
네
22
00:01:40,892 --> 00:01:44,899
그럼 한국에서
한 달을 보낸 동생은요?
23
00:01:44,971 --> 00:01:48,119
- 그는 한 달 이상 보냈습니다
- 맞아요, 여러 달이죠
24
00:01:48,144 --> 00:01:53,631
저는 그보다 세 살 더 어립니다
25
00:01:53,656 --> 00:01:55,671
- 그의 이름은 뭐죠?
- 제럴드입니다
26
00:01:55,696 --> 00:02:01,039
- 제럴드요, G...
- G-E-R-A-L-D
27
00:02:01,085 --> 00:02:07,521
그러면 원칙적으로 선생님 가족에는
6·25전쟁 참전 용사가 세 분이 계시는군요
28
00:02:07,594 --> 00:02:08,756
네
29
00:02:11,198 --> 00:02:13,245
그건 처음 듣네요
30
00:02:13,461 --> 00:02:17,596
그럼 유타주 로건에서
어떤 학교를 다녔나요?
31
00:02:17,620 --> 00:02:22,771
로건에서 초등학교
5학년까지 다녔습니다
32
00:02:22,861 --> 00:02:26,507
그 후에 어머니와 저는
솔트레이크로 이사했고
33
00:02:26,532 --> 00:02:32,052
아버지는 1945년에 세상을 떠났습니다
34
00:02:32,171 --> 00:02:38,824
저는 1952년에 군에 입대할 때까지
어머니와 살았습니다
35
00:02:38,849 --> 00:02:41,630
고등학교는 언제 졸업하셨나요?
36
00:02:41,740 --> 00:02:46,163
저는 솔트레이크시티의
이스트 하이에서 다녔습니다
37
00:02:46,443 --> 00:02:52,497
그러고 나서 고등학교를 그만두고
직업 기술 학교에 다녔습니다
38
00:02:52,522 --> 00:02:54,076
직업 기술 학교요?
39
00:02:54,100 --> 00:02:58,071
네, 용접을 배웠습니다
40
00:02:58,096 --> 00:02:59,601
아주 흥미로웠어요
41
00:02:59,625 --> 00:03:04,758
하지만 시간이 지나면서 제 눈에
무리가 간다는 걸 깨달았습니다
42
00:03:05,614 --> 00:03:10,420
그래서 제가 그 학교를
그만두자마자
43
00:03:10,640 --> 00:03:13,876
해군에 입대하기로 결심했습니다
44
00:03:14,343 --> 00:03:19,329
그런데 제가 너무 어렸기 때문에
군에 들어갈 수 없었어요
45
00:03:19,466 --> 00:03:24,449
그래서 17세가 되었을 때
어머니의 허락을 받아야 했습니다
46
00:03:24,478 --> 00:03:25,438
그건 몇 년이었나요?
47
00:03:25,463 --> 00:03:27,635
선생님이 17세였던 해는요?
48
00:03:27,659 --> 00:03:29,635
- 1952년이었습니다
- 1952년이군요
49
00:03:32,279 --> 00:03:34,439
- 선생님은 17세였군요
- 17세였습니다
50
00:03:34,464 --> 00:03:37,319
그럼 어머니에게 허락을 받았군요
51
00:03:37,344 --> 00:03:38,586
네
52
00:03:41,433 --> 00:03:43,209
그럼 자원해서 입대하신 건가요
아니면 징집되신 건가요?
53
00:03:43,300 --> 00:03:44,746
저는 자원했습니다
54
00:03:44,771 --> 00:03:45,747
왜 그렇게 결심하셨나요?
55
00:03:46,683 --> 00:03:53,368
제 친구들 중 몇 명은
18세 때 군에 갔거든요
56
00:03:53,393 --> 00:03:57,227
그래서 저는 집에 남는
마지막 사람이 되고 싶지 않았습니다
57
00:03:57,625 --> 00:03:59,928
그래서 입대하기로 결심했고
58
00:03:59,952 --> 00:04:08,553
해군에 입대하자마자 어디로
가게 될지 전혀 몰랐습니다
59
00:04:09,392 --> 00:04:15,125
그렇다면 1950년 6월 25일
6·25전쟁이 발발했을 때
60
00:04:15,149 --> 00:04:21,137
선생님은 용접사로 일하고 있었나요
아니면 직업 기술 학교에 다니고 있었나요?
61
00:04:21,252 --> 00:04:28,417
직업 기술 학교는 1952년 초까지
다녔던 것 같아요
62
00:04:28,443 --> 00:04:29,355
네, 알겠습니다
63
00:04:29,379 --> 00:04:32,515
그럼 6·25전쟁이 발발했을 때
직업 기술 학교에 다니고 있었던 거군요
64
00:04:32,539 --> 00:04:33,515
네
65
00:04:33,620 --> 00:04:35,915
6·25전쟁 발발 소식을
어떻게 알게 되셨나요?
66
00:04:35,939 --> 00:04:40,195
라디오를 통해 듣거나
사람들이 이야기했나요?
67
00:04:40,219 --> 00:04:42,644
아마 신문에서 알게
되었던 것 같아요
68
00:04:43,785 --> 00:04:47,014
그 소식을 들었던 순간을
기억할 수 있나요?
69
00:04:47,039 --> 00:04:50,636
그건 60년 전 일이네요
70
00:04:50,660 --> 00:04:53,144
제가 가까이서 보면
71
00:04:53,169 --> 00:04:57,515
제 기억력이 점점 흐려지고
있다는 걸 알 수 있을 거예요
72
00:04:57,653 --> 00:05:01,740
1950년대에 한국에 대해
아는 게 있었나요?
73
00:05:01,813 --> 00:05:05,102
고등학교나 다른 학교에서
배운 게 있나요?
74
00:05:05,139 --> 00:05:07,498
아니요, 그다지 알지 못했습니다
75
00:05:09,495 --> 00:05:18,097
그래서 제가 해외로 파견되기 전까지는
한국에 대해 잘 몰랐습니다
76
00:05:19,638 --> 00:05:21,691
아시아에 대해서는
어떤 걸 알고 있었나요?
77
00:05:21,716 --> 00:05:23,340
어떤 나라를 알고 있었나요?
78
00:05:23,365 --> 00:05:27,039
러시아와 중국이요
79
00:05:27,172 --> 00:05:30,569
기본적으로 그 정도였습니다
80
00:05:31,693 --> 00:05:39,273
하지만 고등학교에서는 아시아에 대한
내용을 배우지 않았습니다
81
00:05:39,583 --> 00:05:50,850
주로 미국의 지역과
지리에 대한 내용이었습니다
82
00:05:51,774 --> 00:05:54,196
선생님은 해군에
입대했다고 하셨죠?
83
00:05:54,221 --> 00:05:55,642
- 네
- 왜 해군을 선택하신 건가요?
84
00:05:55,667 --> 00:05:59,614
육군, 공군, 해안경비대
주방위군 등
85
00:05:59,638 --> 00:06:02,140
많은 선택지가 있었는데
왜 해군을 선택하셨나요?
86
00:06:02,203 --> 00:06:06,569
소문으로 듣기로는
87
00:06:07,216 --> 00:06:11,270
해군은 좋은 혜택이 있고
육군은 힘든 일을 한다고 하더라고요
88
00:06:11,295 --> 00:06:16,294
그래서 저는 좋은 혜택을
누리기로 결정했습니다
89
00:06:16,319 --> 00:06:20,201
사실 저는 물을 좋아했어요
90
00:06:20,330 --> 00:06:25,842
호수에서 보트 타고
수상 스키를 타는 것도 좋아했고요
91
00:06:25,980 --> 00:06:31,068
그래서 아마 큰 배 뒤에서 수상 스키를
탈 수 있는 기회가 있을 거라고 생각했죠
92
00:06:31,125 --> 00:06:33,341
하지만 그렇게 되지는
않았습니다
93
00:06:34,293 --> 00:06:40,270
해군에서 6·25전쟁 중에
수상 스키를 탈 수 있다고 생각한 건가요?
94
00:06:40,880 --> 00:06:41,856
아니요
95
00:06:43,598 --> 00:06:49,279
1952년에 입대했던 달을
기억하시나요?
96
00:06:49,979 --> 00:06:52,821
- 아마 3월이었던 것 같아요
- 3월이군요
97
00:06:55,451 --> 00:07:01,108
그러면 기초 군사훈련을
어디에서 받았는지 말씀해 주세요
98
00:07:01,498 --> 00:07:03,128
샌디에이고 입니다
99
00:07:03,173 --> 00:07:09,277
그리고 거기서 약 2주 정도를
보냈던 것 같습니다
100
00:07:09,302 --> 00:07:16,070
그 후 진주만으로 가라는
명령을 받았죠
101
00:07:16,453 --> 00:07:22,331
저는 비행기를 타고
진주만으로 갔습니다
102
00:07:22,391 --> 00:07:26,801
그리고 배에 승선했죠
103
00:07:27,295 --> 00:07:33,085
며칠 후 바로
한국으로 출발했습니다
104
00:07:33,185 --> 00:07:36,830
당시 우리가 한국에서
필요했던 것 같아요
105
00:07:36,953 --> 00:07:44,376
그럼 2주 동안 기초 군사훈련을 받은 후
바로 한국으로 배치된 건가요?
106
00:07:44,401 --> 00:07:50,591
저는 진주만에 있던
구축함에 배치되었습니다
107
00:07:50,732 --> 00:07:56,153
그리고 배에 승선하자마자
바로 한국으로 갔습니다
108
00:07:57,152 --> 00:08:01,701
샌디에이고에서 어떤 훈련을
받았는지 말씀해 주세요
109
00:08:02,127 --> 00:08:06,781
기본적으로는
명령을 따르는 법을 배웠고
110
00:08:06,907 --> 00:08:08,881
행진하는 법
111
00:08:08,966 --> 00:08:13,948
소총 쏘는 법을 배웠습니다
112
00:08:14,524 --> 00:08:20,721
또 달리고 덤불 같은 곳에
숨어야 하는 방법도 배웠죠
113
00:08:20,746 --> 00:08:22,227
그게 전부인가요?
114
00:08:22,346 --> 00:08:24,214
기본적으로는 그렇습니다
115
00:08:24,333 --> 00:08:28,166
훈련소에서 대우는 어땠나요?
116
00:08:28,239 --> 00:08:32,064
학교에 다니는 것과는
좀 달랐어요
117
00:08:33,145 --> 00:08:38,639
지휘관의 엄격한 명령을
따라야 했고
118
00:08:38,886 --> 00:08:43,814
항상 "네, 알겠습니다" 또는
"아니요"라고 대답해야 했죠
119
00:08:44,134 --> 00:08:46,937
좋은 훈련이었습니다
120
00:08:47,112 --> 00:08:52,076
시간이 지나면서 점점 성장하게
만들어 주는 경험이었죠
121
00:08:52,125 --> 00:08:55,923
한국에 대해, 기초 군사훈련을
받는 동안이거나
122
00:08:55,947 --> 00:09:00,697
진주만으로 가는 길에
구축함에 배치되었을 때
123
00:09:00,722 --> 00:09:05,854
한국에서 선생님의 임무가
무엇일지에 대해 들은 것이 있었나요?
124
00:09:05,879 --> 00:09:12,315
아니요, 제가 배에 배치될 거라고는
전혀 예상하지 못했어요
125
00:09:13,038 --> 00:09:16,591
진주만으로 가면 아마 어느 정도
선임이 될 거라고 생각했는데
126
00:09:16,616 --> 00:09:20,928
배에 올라탈 때까지
전혀 몰랐습니다
127
00:09:23,843 --> 00:09:25,596
그 구축함에 대해 말씀해 주세요
128
00:09:25,620 --> 00:09:27,823
구축함의 이름이 무엇이었나요?
129
00:09:27,919 --> 00:09:29,620
USS 플레처입니다
130
00:09:29,645 --> 00:09:32,541
- USS...
- 플레처요
131
00:09:32,692 --> 00:09:36,597
그 배는 구축함 함대의
기함이었어요
132
00:09:36,944 --> 00:09:40,986
번호는 445 입니다
133
00:09:41,736 --> 00:09:45,337
그리고 그 군함의 운항은
진주만 밖에서 이루어졌습니다
134
00:09:46,860 --> 00:09:53,880
그 군함이 얼마나 큰지, 몇 명의 선원이
있었는지에 대해 말씀해 주시겠어요
135
00:09:53,905 --> 00:09:56,651
어떤 시설이 있었고
136
00:09:56,675 --> 00:09:59,822
어디서 잤는지, 어떤 음식을
먹었는지 등에 대해서요
137
00:09:59,847 --> 00:10:04,792
어린 아이들은 그런 것들에 대해 정말
궁금해하기 때문에 그것에 대해 알려주세요
138
00:10:05,113 --> 00:10:11,549
플레처는 약간 오래된 배였어요
139
00:10:11,574 --> 00:10:14,135
흔히 "깡통"이라고 불렸죠
140
00:10:14,280 --> 00:10:18,980
요즘 배들은 아주
현대화되어 있지만요
141
00:10:19,099 --> 00:10:27,077
그 배에는 대략 200명의
선원이 있었습니다
142
00:10:27,436 --> 00:10:34,789
그리고 5인치 포탑도 있었어요
143
00:10:34,813 --> 00:10:38,845
그리고 3인치 포도
몇 개 있었고
144
00:10:39,249 --> 00:10:44,661
아마 '고슴도치'이라고
불리던 무기가 있었는데
145
00:10:44,815 --> 00:10:55,583
이건 폭약이 든 캔을
바다에 발사하는 장치였습니다
146
00:10:55,918 --> 00:11:00,499
적 잠수함이 있을
경우에 사용했죠
147
00:11:00,866 --> 00:11:07,250
그리고 어뢰 발사관이
두 세트 있었어요
148
00:11:12,242 --> 00:11:15,985
음식은 그다지 좋지 않았습니다
149
00:11:16,259 --> 00:11:24,953
한 번은 1941년에 포장된
닭고기를 먹은 적도 있었어요
150
00:11:25,093 --> 00:11:25,835
정말요?
151
00:11:25,859 --> 00:11:36,186
그리고 그때 이후로, 전역한 여러 해가 지난 후에도
닭고기를 좋아하는 데 어려움을 겪었습니다
152
00:11:37,746 --> 00:11:42,356
음식이 거의 다
떨어질 때도 있었고
153
00:11:42,597 --> 00:11:47,740
그럴 때는 비상 식량을
꺼내야 했습니다
154
00:11:47,859 --> 00:11:49,986
그런데 그 비상 식량도
맛이 좋지 않았어요
155
00:11:50,011 --> 00:11:52,206
C-레이션에서 가장
좋아했던 것이 있었나요?
156
00:11:53,952 --> 00:11:55,000
기억나세요?
157
00:11:55,025 --> 00:11:57,082
아마 감자였던 것 같아요
158
00:11:59,046 --> 00:12:01,675
그럼 잠자리에 대해
말씀해 주세요
159
00:12:01,699 --> 00:12:03,395
크기는 어땠고
어떤 환경이었나요?
160
00:12:03,419 --> 00:12:05,076
해먹 같은 곳에서 잤나요?
161
00:12:05,100 --> 00:12:08,616
그것은 강화된 해먹이었고
162
00:12:08,917 --> 00:12:13,287
약 세 겹으로 쌓여 있었습니다
163
00:12:13,546 --> 00:12:17,065
제가 배에 처음 올라탔을 때는
맨 아래 침대에 있었어요
164
00:12:17,265 --> 00:12:19,714
그걸 '벙크'라고 부릅니다
165
00:12:19,845 --> 00:12:24,435
그리고 그 위에 하나,
맨 위에도 하나가 있었죠
166
00:12:26,251 --> 00:12:28,794
한국에 있을 때는
167
00:12:28,818 --> 00:12:36,779
4시간 근무하고 4시간 쉬는
교대 근무를 했습니다
168
00:12:36,872 --> 00:12:51,936
근무 중에는 전투 장비와
헬멧을 착용하고
169
00:12:51,961 --> 00:12:56,113
문제가 생길 경우에 대비했어요
170
00:12:56,138 --> 00:13:04,463
그리고 4시간의 휴식 시간에는
침대에서 잠을 자려고 했습니다
171
00:13:05,140 --> 00:13:13,272
정말 피곤할 때 잠을 자려고 하면
떠오르는 일이 하나 있어요
172
00:13:13,366 --> 00:13:17,212
새로운 교대가 들어오면
173
00:13:17,264 --> 00:13:23,165
중간 침대나 맨 위 침대에
있는 사람이 내려올 때
174
00:13:23,189 --> 00:13:25,912
제 침대를 쿵 하고 치면
저도 흔들리게 되죠
175
00:13:26,392 --> 00:13:29,364
그게 정말 짜증났어요
176
00:13:29,465 --> 00:13:34,068
그런 일 때문에 몇 번이나 혈투가
벌어지는 걸 목격한 적도 있습니다
177
00:13:34,508 --> 00:13:37,556
그리고 그건 정말 재미없었어요
178
00:13:37,583 --> 00:13:42,376
한 번은, 한 남자가
맨 위 침대에서 자고 있는데
179
00:13:42,526 --> 00:13:44,436
작은 선풍기가
돌아가고 있었어요
180
00:13:44,460 --> 00:13:46,774
그는 선풍기에
발가락이 끼었습니다
181
00:13:46,799 --> 00:13:50,280
한국으로 떠났을 때를
기억하시나요?
182
00:13:50,486 --> 00:13:54,015
아마 5월쯤이었겠네요
183
00:13:55,007 --> 00:13:59,189
4월이나 5월
그 즈음이었어요
184
00:14:00,173 --> 00:14:02,272
한국으로 가셨죠?
185
00:14:02,297 --> 00:14:04,753
네, 바로 한국으로 갔습니다
186
00:14:04,778 --> 00:14:08,149
그때까지만 해도 한국에 대해
들은 것이 있습니까?
187
00:14:08,206 --> 00:14:10,589
무엇을 해야 할지
188
00:14:10,613 --> 00:14:13,142
한국에 대한 배경 정보를
들은 적이 있나요?
189
00:14:13,167 --> 00:14:15,744
아니요, 전혀 몰랐어요
190
00:14:15,987 --> 00:14:19,220
제가 어떤 배에
배정될지도 모르고
191
00:14:19,492 --> 00:14:22,588
도착할 때까지
기다려야 했습니다
192
00:14:23,271 --> 00:14:27,246
공항에서 우리를 픽업했을 때
193
00:14:27,646 --> 00:14:33,170
몇 명의 부사관들이 있었고
194
00:14:33,195 --> 00:14:38,533
그들이 "너는 저쪽으로 가"
라고 지시했어요
195
00:14:38,656 --> 00:14:43,292
그때 처음으로 제가 배에
배정될 것이라는 걸 알게 됐습니다
196
00:14:44,305 --> 00:14:47,241
배에 도착했을 때
197
00:14:48,230 --> 00:14:49,830
정말 컸어요
198
00:14:50,947 --> 00:14:54,464
- 플레처, 맞죠?
- 네, 플레처요
199
00:14:55,583 --> 00:14:59,096
저는 플레처에서
2년을 보냈어요
200
00:14:59,206 --> 00:15:05,734
그리고 우리가 먼저 일본으로 가서
보급품을 보충했던 기억이 납니다
201
00:15:06,274 --> 00:15:12,023
연료유와 탄약
식량을 채우고 나서
202
00:15:12,238 --> 00:15:18,073
우리를 필요로 하는
한국에 바로 갔습니다
203
00:15:18,791 --> 00:15:22,155
한국에 도착했을 때
204
00:15:22,462 --> 00:15:28,512
배에 탄 모든 사람들이
매우 긴장했어요
205
00:15:28,639 --> 00:15:32,014
왜냐하면 어떤 일이 일어날지
전혀 몰랐기 때문이죠
206
00:15:32,105 --> 00:15:34,481
하지만 선생님은 한국으로 가고
있다는 것을 알고 있었죠
207
00:15:34,559 --> 00:15:37,215
배에 올라탄 순간,
네, 그렇습니다
208
00:15:37,379 --> 00:15:39,380
그에 대해 뭐라고 했나요?
209
00:15:40,197 --> 00:15:44,198
슬픈 일을 보게 될 수도 있고
210
00:15:44,380 --> 00:15:48,135
돌아오지 못할 수도
있다고 했어요
211
00:15:48,679 --> 00:15:52,240
그게 저를 긴장하게 만들었죠
212
00:15:52,699 --> 00:15:57,011
그래서 한국에 도착하자마자
담배를 피우기 시작했어요
213
00:15:57,295 --> 00:16:02,014
그게 그 당시 저를 좀
편안하게 해줬다고 생각해요
214
00:16:02,571 --> 00:16:05,959
하지만 전쟁이 끝난 후에는
담배를 끊었습니다
215
00:16:06,372 --> 00:16:09,876
한국에 도착했을 때
216
00:16:10,149 --> 00:16:17,069
우리는 USS 미주리 전투함을
호위하고 있었어요
217
00:16:17,281 --> 00:16:25,796
그리고 중순양함과
항공모함도 호위했습니다
218
00:16:26,294 --> 00:16:30,604
지금은 항공모함과 순양함의
이름을 잊어버렸어요
219
00:16:30,635 --> 00:16:35,032
하지만 전투함 이름은
뉴저지였습니다
220
00:16:36,322 --> 00:16:40,755
전투함 위해 호위 작전하며
나란히 이동했어요
221
00:16:40,779 --> 00:16:49,528
그래서 만약 그 지역에 적 잠수함이 있다면
우리가 발견하고 처리할 수 있도록 했죠
222
00:16:49,841 --> 00:16:56,523
그런 문제는 6·25전쟁 중에는
전혀 없었어요
223
00:16:57,670 --> 00:17:02,565
6·25전쟁이 끝난 후의 잠수함에
대한 짧은 이야기를 해드릴 수 있어요
224
00:17:02,593 --> 00:17:06,628
어떤 바다로 갔나요?
서쪽이었나요?
225
00:17:06,738 --> 00:17:10,158
- 동쪽이었나요?
- 동쪽이었습니다
226
00:17:10,612 --> 00:17:14,103
저는 원산항에 가본 적이 있습니다
227
00:17:14,128 --> 00:17:17,075
- 그 지역에 대해 아세요?
- 네, 물론입니다
228
00:17:18,640 --> 00:17:24,074
우리가 거기에 도착했을 때
우리는 자매함과 교대했습니다
229
00:17:24,232 --> 00:17:34,541
우리가 처음 도착했을 때 적의 포화를
유도하기 위해 원산 항구로 일부 진입했습니다
230
00:17:34,860 --> 00:17:41,390
그들이 우리에게 포를 쏘기 시작하자
우리는 그쪽으로 반격했습니다
231
00:17:41,415 --> 00:17:47,830
그리고 우리는 서둘러 나와서
전투함 뉴저지 뒤에 숨었습니다
232
00:17:47,855 --> 00:17:53,050
그리고 그들은 16인치 포를
쏘기 시작했어요
233
00:17:53,092 --> 00:17:58,448
그 포는 37마일까지
쏠 수 있었던 것 같습니다
234
00:17:58,722 --> 00:18:07,226
16인치 포탄 하나의 무게는
약 1톤 정도였던 것 같아요
235
00:18:07,251 --> 00:18:13,574
포탄 뒤에는 포탄을 발사하는
화약 봉지가 있었습니다
236
00:18:14,720 --> 00:18:19,748
그리고 제가 가지고 있는
사진 중 하나를 보면
237
00:18:19,823 --> 00:18:27,817
포에서 나오는 불꽃이 실제로
전투함을 옆으로 움직였어요
238
00:18:27,961 --> 00:18:31,058
그 모습이 바다에서도 보였죠
239
00:18:31,226 --> 00:18:33,375
정말 멋졌습니다
240
00:18:33,400 --> 00:18:45,642
그리고 우리는 북한군이 남쪽으로 해안을 따라
내려오고 있다는 소식을 들었습니다
241
00:18:45,667 --> 00:18:48,896
그들과 함께 중국군도 합세했죠
242
00:18:49,437 --> 00:18:59,031
그리고 오늘날까지 다른 사람을 죽이는 데
도움을 준 것에 대해 후회하고 있습니다
243
00:18:59,123 --> 00:19:04,762
플레처함이 있던 해안선에서
얼마나 멀었나요?
244
00:19:04,787 --> 00:19:07,003
우리는 아주 가까웠습니다
245
00:19:07,114 --> 00:19:07,857
얼마나 가까웠나요?
246
00:19:07,882 --> 00:19:14,073
아마 몇 백 야드
정도였던 것 같습니다
247
00:19:14,847 --> 00:19:17,862
그래서 그곳이 북한 폭격의
표적이 된 거군요
248
00:19:18,232 --> 00:19:19,232
네
249
00:19:19,257 --> 00:19:31,223
항공모함과 함께 그들은 남쪽으로 이동하는 군대의
위치를 파악하기 위해 정찰기를 날렸습니다
250
00:19:32,097 --> 00:19:37,297
그리고 우리가
항공모함 주변에 있을 때
251
00:19:37,400 --> 00:19:39,166
이름은 기억나지 않지만
252
00:19:39,224 --> 00:19:47,315
일부 파일럿들이 충분한 비행 속도를
확보하지 못해 결국 바다에 떨어지곤 했습니다
253
00:19:48,460 --> 00:19:54,939
두 번에 걸쳐서 우리는 두 명의
파일럿을 비행기에서 구조했습니다
254
00:19:58,608 --> 00:20:05,159
고작 몇백 야드 떨어진 곳에 있는
북한 포병은
255
00:20:05,183 --> 00:20:08,395
모든 선원들에게
매우 위험했겠군요
256
00:20:08,419 --> 00:20:09,395
맞습니다
257
00:20:09,419 --> 00:20:18,436
전투 중의 전형적인 하루와
정말 위험했던 순간에 대해 말씀해 주세요
258
00:20:19,346 --> 00:20:23,814
그 당시 큰 배들은
사거리 밖에 있었습니다
259
00:20:23,838 --> 00:20:24,609
그렇군요
260
00:20:24,634 --> 00:20:30,659
그리고 그 이유는, 처음에는 그들도
포격을 받고 싶지 않았기 때문에
261
00:20:30,684 --> 00:20:35,289
우리 배를 보내서
화력을 유도했던 것 같아요
262
00:20:35,869 --> 00:20:42,248
그리고 적의 포 위치를 파악해서
263
00:20:42,461 --> 00:20:44,805
우리가 그들을
공격할 수 있도록 했습니다
264
00:20:44,830 --> 00:20:53,179
그러면 큰 배들, 즉 순양함과 전투함들이
목표를 잡고 사격을 시작했죠
265
00:20:55,145 --> 00:20:57,540
위험한 상황이 있었나요?
266
00:20:57,564 --> 00:21:03,511
즉, 북한국의 폭격이
선생님과 너무 가까워서
267
00:21:03,911 --> 00:21:06,555
어떤 조치를 취해야 했던 일들에
대해 이야기해 주세요
268
00:21:06,579 --> 00:21:07,394
네
269
00:21:07,419 --> 00:21:09,109
그들은 우리를 향해
포격을 했습니다
270
00:21:09,133 --> 00:21:13,862
그래서 우리는 돌아서서
바다로 더 나가
271
00:21:13,972 --> 00:21:16,400
전함 뒤에 숨었습니다
272
00:21:16,424 --> 00:21:25,551
전함은 대포가 훨씬 강력했기 때문에
그들의 사거리도 우리 총보다 훨씬 더 길었습니다
273
00:21:26,211 --> 00:21:33,927
하지만 그들은 우리가 항구로 들어가는 걸 보고
우리를 향해 쏘기 시작했습니다
274
00:21:34,231 --> 00:21:39,219
그리고 그들은 우리를
총알받이로 삼아
275
00:21:39,345 --> 00:21:43,940
적의 포 위치를 파악하기 위해
화력을 유도한 것 같아요
276
00:21:45,270 --> 00:21:47,676
정말 기분이 좋지 않았습니다
277
00:21:48,383 --> 00:21:49,684
그럴 수도 있겠네요
278
00:21:50,169 --> 00:21:53,316
전투 중에 부상자나
사망자가 있었나요?
279
00:21:53,597 --> 00:21:55,503
아니요, 우리 배에서는
없었습니다
280
00:21:55,528 --> 00:21:58,060
저희는 전혀 공격받지 않았어요
281
00:21:58,160 --> 00:21:58,913
전혀 없었다고요
282
00:21:58,938 --> 00:22:06,058
그리고 다른 작전 부대도
공격받지 않았던 것 같아요
283
00:22:06,105 --> 00:22:08,715
이제 생각이 나네요
284
00:22:09,745 --> 00:22:17,361
바다에서 멀리 병원선이 있었죠
285
00:22:17,539 --> 00:22:20,114
아마 '리포즈함'이었던 것 같아요
286
00:22:21,791 --> 00:22:35,940
그리고 물론, 많은 부상당한 한국군
병사들을 도와주기 위해 실어 나르곤 했습니다
287
00:22:39,009 --> 00:22:42,968
군 복무 중에 부상을
입은 적이 있나요?
288
00:22:42,993 --> 00:22:44,314
아니요
289
00:22:44,339 --> 00:22:46,807
제 정신만 다친 것 같아요
290
00:22:46,832 --> 00:22:51,158
제2차 세계대전에서 무슨 일이
벌어지는지 알고 있었지만
291
00:22:51,244 --> 00:22:55,550
한국에서는 정말로 무슨 일이
일어나고 있는지 전혀 몰랐어요
292
00:22:55,575 --> 00:22:58,866
한국이 어디에 있는지도 몰랐고요
293
00:22:59,162 --> 00:23:04,061
그리고 우리는 일본에 들어가서
연료를 보충했습니다
294
00:23:06,209 --> 00:23:10,462
우리는 한국에서
몇 주 정도 보냈고
295
00:23:10,537 --> 00:23:12,779
그 후에 떠나야 했습니다
296
00:23:12,803 --> 00:23:16,743
우리의 다른 세 척의
자매함이 대신 나섰고
297
00:23:16,873 --> 00:23:25,769
우리 배는 일본으로 돌아가서 탄약과
연료, 식량을 보충했습니다
298
00:23:25,830 --> 00:23:27,717
- 그리고 다시 돌아온 거군요
- 네
299
00:23:27,742 --> 00:23:30,330
그리고 다시 돌아왔습니다
300
00:23:30,863 --> 00:23:41,549
우리는 북한의 여러 지역을 겨냥해
밤낮으로 포를 쏘고 있었습니다
301
00:23:41,706 --> 00:23:45,445
왜냐하면 항공모함에서
비행기를 발진시켜
302
00:23:45,469 --> 00:23:49,973
그들이 어디로 이동하고 있는지를
알아내고 있었기 때문입니다
303
00:23:50,181 --> 00:23:55,516
우리는 그들이 남한 쪽으로 이동하고
있다는 것을 알고 있었습니다
304
00:23:55,846 --> 00:24:04,804
그리고 만약 미국 군대와
다른 몇몇 외국 나라들이 없었다면
305
00:24:04,940 --> 00:24:11,471
공산당이 남한 사람들을
바다로 쫓아냈을 것입니다
306
00:24:11,562 --> 00:24:17,069
이 전쟁이 발발해야
했던 것이 안타깝고
307
00:24:17,557 --> 00:24:23,345
사실상 같은 나라인 북한과
남한에서 일어난 일입니다
308
00:24:23,549 --> 00:24:27,836
지금도 그들이 왜 잘 지낼 수
없는지 이해할 수 없습니다
309
00:24:27,861 --> 00:24:35,011
우리는 비무장지대까지 갈 수
있다는 것을 알고 있었습니다
310
00:24:35,454 --> 00:24:39,311
그리고 아이들에게 우리가
어디로 가는지 말했더니
311
00:24:39,336 --> 00:24:44,128
"아빠, 용감해지지 말고"
312
00:24:44,153 --> 00:24:46,931
"주의하세요"
하더군요
313
00:24:46,956 --> 00:24:53,021
사실, 나는 북한 지도자를 만나서
314
00:24:53,128 --> 00:24:58,862
한국에서 있었던 일에 대해
제 생각을 전달하고 싶었지만
315
00:24:59,008 --> 00:25:01,082
허락받지 못했어요
316
00:25:01,107 --> 00:25:07,696
북한에 발을 들여놓았을 때는
입을 다물어야 했습니다
317
00:25:07,925 --> 00:25:11,046
만약 그를 만날 기회가
주어진다면
318
00:25:11,070 --> 00:25:15,861
어떤 이야기를 할 생각이었나요?
319
00:25:16,344 --> 00:25:20,411
전쟁은 아무것도 얻지 못한다는
말을 하고 싶었어요
320
00:25:20,548 --> 00:25:27,435
전쟁은 오로지 파괴와 많은 희생,
많은 죽음을 초래할 뿐입니다
321
00:25:27,574 --> 00:25:32,188
제가 기억하기로는
6·25전쟁 동안
322
00:25:33,350 --> 00:25:40,891
아마도 백만명이 넘는 북한 사람들과
중국인들이 그곳에서 목숨을 잃었고
323
00:25:41,017 --> 00:25:45,719
남한 사람들이 몇 명이나 죽었는지는
잘 기억나지 않습니다
324
00:25:45,792 --> 00:25:51,671
제가 알기로는,
한국의 그 묘지에
325
00:25:51,771 --> 00:25:57,036
미국 군인들의 시신이
하나도 묻혀있지 않다고 합니다
326
00:25:58,451 --> 00:26:02,879
그리고 그곳에는 정말
수천 개의 묘지가 있습니다
327
00:26:03,292 --> 00:26:13,140
그렇게 많은 사람들의 묘지가 있는
큰 묘지를 보는 것은 슬펐습니다
328
00:26:14,529 --> 00:26:18,121
네, 한국에서는 200만 명이
부상당하거나 사망했어요
329
00:26:18,815 --> 00:26:20,115
- 200만 명요?
- 네
330
00:26:20,140 --> 00:26:31,241
5만 6천 명의 미국 군인들이 전사하고
실종되었으며 부상당하고 전쟁포로가 되었죠
331
00:26:31,266 --> 00:26:35,614
- 그래서 정말 마음이 아프네요
- 네
332
00:26:35,638 --> 00:26:37,562
제2차 세계대전 이후
전쟁에서 말이죠
333
00:26:38,660 --> 00:26:42,497
선생님의 군 복무에 대해
좀 더 이야기해 볼까요
334
00:26:43,164 --> 00:26:45,996
적 항공기를 본 적이 있나요?
335
00:26:46,021 --> 00:26:46,929
아니요
336
00:26:48,500 --> 00:26:49,730
확인하고 싶어서요
337
00:26:49,754 --> 00:26:54,849
그 당시 북한에는 실제 공항이
없었다고 알고 있어요
338
00:26:55,698 --> 00:26:58,276
잠수함에 대해서 언급하셨죠?
339
00:26:58,825 --> 00:27:02,516
네, 그건 6·25전쟁 이후의
이야기입니다
340
00:27:02,540 --> 00:27:04,186
- 말씀해 드릴까요?
- 네
341
00:27:04,211 --> 00:27:06,713
알겠습니다
전쟁이 끝난 직후
342
00:27:06,775 --> 00:27:11,703
저의 배는 과잘레인 섬에
배치되었습니다
343
00:27:11,893 --> 00:27:14,849
그곳은 남태평양에
위치해 있습니다
344
00:27:14,874 --> 00:27:20,003
우리가 그곳에 간 이유는
그 지역을 순찰하기 위해서였고
345
00:27:20,027 --> 00:27:25,589
그곳에서 핵 실험이 진행될
예정이었기 때문입니다
346
00:27:27,149 --> 00:27:36,016
그들은 원자폭탄 외에도
수소폭탄도 폭발시켰습니다
347
00:27:36,095 --> 00:27:42,525
우리는 원자폭탄이
무엇을 할지 걱정했습니다
348
00:27:42,698 --> 00:27:44,075
선생님이 그것을 보았나요?
349
00:27:44,099 --> 00:27:47,579
네, 두 번의 폭발을
목격했습니다
350
00:27:47,707 --> 00:27:52,542
저의 배는 폭발 중심에서
약 20마일 떨어져 있었습니다
351
00:27:52,628 --> 00:27:53,835
겨우 20마일이요?
352
00:27:53,975 --> 00:27:57,274
폭발 중심에서요
대략 그렇게 됩니다
353
00:27:57,529 --> 00:28:07,901
그리고 폭발 직전에 우리에게
눈을 감고 등을 돌려
354
00:28:08,014 --> 00:28:09,876
눈을 보호하라고 했습니다
355
00:28:09,900 --> 00:28:17,261
초기 폭발 후에는 돌아서서
그것을 목격할 수 있었습니다
356
00:28:18,003 --> 00:28:20,034
어땠나요?
357
00:28:20,059 --> 00:28:22,091
정말 놀라웠습니다
358
00:28:22,399 --> 00:28:32,176
일본에 원자폭탄이 떨어졌을 때
그들이 겪었을 일을 상상할 수 있습니다
359
00:28:32,516 --> 00:28:43,419
시속 수백 마일로 성층권으로 솟아오르는
그 버섯 구름은 정말 놀랐습니다
360
00:28:43,853 --> 00:28:49,975
폭발 직후에는 섬광을 보았고
361
00:28:50,051 --> 00:28:56,197
그 몇 초 후에야 폭발의
진동을 느꼈습니다
362
00:28:56,234 --> 00:28:59,196
자연스럽게 배가 흔들렸습니다
363
00:29:00,659 --> 00:29:04,338
그 지역에는 다른 배들이 있었고
364
00:29:04,362 --> 00:29:12,840
폭발지점에서 어떤 일이 일어나는지를
테스트하기 위해 배들이 있었고
365
00:29:12,865 --> 00:29:15,173
그 배 위에 사람은 아무도 없었습니다
366
00:29:15,198 --> 00:29:21,300
한 배가 섬으로 떠내려갔고
367
00:29:21,414 --> 00:29:24,705
우리는 그 섬에서
자유시간을 보냈습니다
368
00:29:24,813 --> 00:29:28,436
저는 그 배에
실제로 올라갔습니다
369
00:29:28,519 --> 00:29:30,872
그 배는 완전히
불에 타 있었지만
370
00:29:30,975 --> 00:29:37,979
폭발이 어떤 영향을 미칠 수 있는지를
보여주는 기억이었습니다
371
00:29:38,418 --> 00:29:44,035
또 다른 핵전쟁이 일어나지 않기를
희망하고 기도합니다
372
00:29:44,245 --> 00:29:47,779
그리고 그게 제가 북한에 대해
걱정하는 이유입니다
373
00:29:49,916 --> 00:29:56,890
북한 지도자와 대화를
해야 한다고 생각합니다
374
00:29:57,118 --> 00:30:03,547
1950년에서 1953년 사이에
많은 혼란이 있었고
375
00:30:03,698 --> 00:30:07,656
우리는 그런 일이 다시 일어나는 것을
보고 싶지 않습니다
376
00:30:07,804 --> 00:30:17,080
다시 그런 일은 북한군이 방아쇠를
당기기만 하면 일어날겁니다
377
00:30:17,439 --> 00:30:21,439
제가 이해하기로 그들은
원자폭탄을 가지고 있습니다
378
00:30:21,611 --> 00:30:26,559
그 지역은 매우 열악하고
379
00:30:26,888 --> 00:30:28,548
매우 안타깝습니다
380
00:30:28,703 --> 00:30:32,940
북한군이 왜 그걸 이해하지
못하는지 모르겠어요
381
00:30:33,017 --> 00:30:35,737
남한이 이룬 것을 보세요
382
00:30:35,901 --> 00:30:39,916
서니 리가 우리를
그곳에 보냈을 때
383
00:30:39,940 --> 00:30:44,964
저는 그 나라의 발전된 모습에
정말 놀랐습니다
384
00:30:44,988 --> 00:30:49,544
전쟁 중에 한국을
전혀 보지 못했지만
385
00:30:49,569 --> 00:30:53,750
제가 본 사진들을 통해
상상할 수 있었습니다
386
00:30:54,066 --> 00:30:58,336
정말 아름다운 지역입니다
387
00:30:58,361 --> 00:31:01,980
언제 한국에서의
복무를 마쳤나요?
388
00:31:02,313 --> 00:31:05,227
1953년이었습니다
389
00:31:05,251 --> 00:31:08,656
우리가 뉴저지 전투함
뒤에 있었고
390
00:31:08,700 --> 00:31:13,779
마지막 포탄이
발사되는 것을 보았습니다
391
00:31:13,866 --> 00:31:18,233
그 후에 정전이 체결되었습니다
392
00:31:18,679 --> 00:31:21,167
그 후에
393
00:31:21,327 --> 00:31:27,252
저는 일본 요코스카에 들어갔고
394
00:31:27,865 --> 00:31:34,968
구축함에서 2년 복무한 후에
전출되었습니다
395
00:31:35,059 --> 00:31:44,301
그리고 일본 사세보에 있는
수륙양용 수송선으로 전출되었습니다
396
00:31:44,459 --> 00:31:51,019
그 후 남은 2년 동안
그 수송선에서 근무했습니다
397
00:31:51,066 --> 00:31:59,656
우리는 한국에서 일본으로 들어오는
대형 선박의 화물을 내리는 일을 했습니다
398
00:32:00,339 --> 00:32:03,891
그리고 그 일에 시간을 보냈습니다
399
00:32:04,059 --> 00:32:07,959
그 후에 저는
예인선으로 전출되었고
400
00:32:08,299 --> 00:32:10,443
그건 근무 여건이 좋았습니다
401
00:32:11,059 --> 00:32:13,235
- 왜요?
- 왜냐하면
402
00:32:13,259 --> 00:32:15,554
그렇게 힘들게 일할
필요가 없었거든요
403
00:32:16,896 --> 00:32:19,669
- 한국에서 3년 복무한 후에요
- 맞아요
404
00:32:19,700 --> 00:32:21,514
선생님은 그럴 자격이 있어요
405
00:32:21,539 --> 00:32:29,386
저는 복무 기간 4년 동안
미국에 한 번도 가지 않았어요
406
00:32:29,443 --> 00:32:35,242
그리고 제가 해군에서 제대한 후에
재미있는 일이 있었어요
407
00:32:35,266 --> 00:32:36,401
언제요?
408
00:32:36,425 --> 00:32:38,990
1956년이요
409
00:32:39,014 --> 00:32:42,104
- 3월이었어요
- 네
410
00:32:42,237 --> 00:32:46,419
제대한 후에
411
00:32:46,443 --> 00:32:52,515
저는 로스앤젤레스에
살고 있는 형한테 전화해서
412
00:32:52,539 --> 00:32:58,864
제가 정문에서 기다리고 있으니
413
00:32:58,999 --> 00:33:04,990
와서 로스앤젤레스에 있는 형의 집으로
데리고 가 달라고 했습니다
414
00:33:05,460 --> 00:33:13,573
저는 정문에서 제 가방 위에 앉아
4-5시간을 기다렸어요
415
00:33:13,689 --> 00:33:17,116
그런데 형이 저를 데리러
오는 것을 잊어버렸어요
416
00:33:17,852 --> 00:33:25,338
지금까지도 형과는
아주 가까운 관계가 아니에요
417
00:33:25,432 --> 00:33:27,392
- 웨슬리인가요?
- 네, 웨슬리요
418
00:33:28,632 --> 00:33:30,700
하지만 우리는 그를 방문하러 가요
419
00:33:30,725 --> 00:33:34,245
그는 아이반스에 있는
재향군인 보호소에 있어요
420
00:33:35,477 --> 00:33:43,780
그건 당시 미국 사람들과 시민들이 6·25전쟁에
별로 관심을 두지 않았다는 또 다른 일화네요
421
00:33:43,805 --> 00:33:44,966
맞아요
422
00:33:44,991 --> 00:33:47,180
집에 돌아온 후
423
00:33:47,258 --> 00:33:57,066
제가 축하받았는지, 누가 저를 집에
반갑게 맞아줬는지 기억이 나지 않아요
424
00:33:57,576 --> 00:34:01,342
어떤 사람들은 제가 없어져서
기뻐했을 것 같아요
425
00:34:01,579 --> 00:34:02,623
그러니까...
426
00:34:04,261 --> 00:34:06,981
웃지 마세요
제 생각엔 그게 사실이에요
427
00:34:07,189 --> 00:34:11,835
4-5시간 동안 기다린
항구 이름은 무엇이었나요?
428
00:34:11,859 --> 00:34:12,835
샌디에이고 입니다
429
00:34:13,150 --> 00:34:21,171
전쟁 중에 미국의 우편 교환 환경이
보장되었다는 것이 놀랍지 않나요?
430
00:34:21,196 --> 00:34:27,396
군인과 가족, 친구
특히 배 사이에 말이에요
431
00:34:28,936 --> 00:34:38,950
바다에 너무 오래 있었기 때문에 가끔 우편물을
받기도 했지만 자주는 아니었습니다
432
00:34:39,344 --> 00:34:43,490
우리가 정말로 편지를
받을 수 있었던 유일한 때는
433
00:34:43,514 --> 00:34:49,676
다시 진주만이나 일본으로 돌아가서
연료를 보급받을 때였습니다
434
00:34:49,750 --> 00:34:54,449
그러니까 바다에서는 배에
편지나 어떤것도 배달되지 않았군요
435
00:34:54,500 --> 00:34:55,280
맞아요
436
00:34:55,305 --> 00:35:00,480
대형 군함 중에는 육상근무를 하는
군인이 있었습니다
437
00:35:00,505 --> 00:35:05,374
고위 장교들을 보살피는
해병이었는데
438
00:35:05,614 --> 00:35:10,309
그들은 매일 밤 영화를 봤습니다
439
00:35:10,367 --> 00:35:13,112
그들은 더 많은 자유를 가졌죠
440
00:35:13,512 --> 00:35:20,938
플레처함에서 여가 활동이 있었다면
어떤 것들이 있었나요?
441
00:35:21,540 --> 00:35:23,116
무엇을 했나요?
442
00:35:24,846 --> 00:35:27,112
발포하지 않을 때는요?
443
00:35:27,172 --> 00:35:30,750
스스로 안타까워하는
기분이었던 것 같아요
444
00:35:30,897 --> 00:35:37,990
가끔은 저를 위해서
어머니에게 편지를 썼습니다
445
00:35:38,390 --> 00:35:43,201
그리고 제 형제들에게는 전혀
편지를 쓰지 않았던 것 같아요
446
00:35:43,384 --> 00:35:46,615
왜냐하면 그들이 어디에
살고 있는지 전혀 몰랐거든요
447
00:35:46,666 --> 00:35:49,184
어머니께 무엇에 대해 썼나요?
448
00:35:51,939 --> 00:35:55,329
한국에 있는 상황에
대해 썼습니다
449
00:35:55,616 --> 00:35:59,078
아니웨타에 갔을 때
450
00:35:59,102 --> 00:36:01,595
우리의 편지는 검열되었습니다
451
00:36:01,619 --> 00:36:08,428
적국이 우리의 편지를
손에 넣게 되면
452
00:36:08,453 --> 00:36:12,563
향후 어떤 일이 일어날지
알 수 있었기 때문입니다
453
00:36:13,370 --> 00:36:21,641
그리고 아니웨타에 있을 때 우리가 적 잠수함을
발견했다는 것을 말한다는게 잊었었네요
454
00:36:21,667 --> 00:36:23,647
우리는 그 잠수함을
쫓아내었습니다
455
00:36:23,672 --> 00:36:34,700
우리는 공중으로 쏘아 올려 바다로 떨어지는
'고슴도치'라는 무기를 발사하지 않았습니다
456
00:36:35,200 --> 00:36:36,696
선생님의 계급은 무엇이었나요?
457
00:36:36,900 --> 00:36:39,886
저는 3급 수병였습니다
458
00:36:39,910 --> 00:36:41,339
기관사였죠
459
00:36:41,393 --> 00:36:44,987
제 임무는 엔진룸에서
일하는 것이었고
460
00:36:45,011 --> 00:36:51,200
그곳은 하루에 거의
8시간 정도 더웠습니다
461
00:36:51,547 --> 00:36:55,242
저는 스로틀을 조작했습니다
462
00:36:55,759 --> 00:37:01,974
제가 조작하던 엔진은
우현쪽에 있었고
463
00:37:02,129 --> 00:37:10,733
저희 바로 위에는 좌현쪽을 담당하는
다른 엔진룸이 있었습니다
464
00:37:12,251 --> 00:37:14,739
급여를 얼마나 받았는지
기억나시나요?
465
00:37:16,126 --> 00:37:17,744
아주 적었어요
466
00:37:17,769 --> 00:37:21,795
이 얘기를 하자면
467
00:37:21,820 --> 00:37:24,564
제가 일본에 있을 때
468
00:37:24,700 --> 00:37:33,212
많은 군인들이 월급날에 육지로
나가서 돈을 다 쓰는 걸 봤어요
469
00:37:33,462 --> 00:37:39,648
그래서 저는 이 기회를 통해
돈을 벌 수 있을 것 같았어요
470
00:37:40,007 --> 00:37:44,584
저는 다른 사람들에게
돈을 빌려주었고
471
00:37:44,743 --> 00:37:50,974
그들은 5달러에 1달러,
10달러에 2달러를 갚았어요
472
00:37:51,041 --> 00:37:54,827
그렇게 충분한 돈을 벌어서
473
00:37:54,981 --> 00:38:02,050
제가 제대하고 나서는
새것 같은 차를 살 수 있었습니다
474
00:38:02,075 --> 00:38:03,923
그 차는 2년 된 차였죠
475
00:38:03,987 --> 00:38:06,075
선생님은 정말 사업가네요!
476
00:38:06,099 --> 00:38:10,670
네, 하지만 제가 제대하고 나서
그걸 할 수 없게 하는 법이 생겼어요
477
00:38:10,695 --> 00:38:12,556
- 제대하고 나서요?
- 네, 그렇죠
478
00:38:12,587 --> 00:38:16,722
그렇지 않았다면 제 얼굴이 우체국
지명수배 게시판에 올라갔을 거예요
479
00:38:18,351 --> 00:38:20,295
그러면 선생님의 월급이
얼마였는지 기억이 안 나세요?
480
00:38:20,320 --> 00:38:22,915
약 89달러, 100달러
정도였나요?
481
00:38:22,940 --> 00:38:25,396
월급은 기억이 잘 나지 않지만
482
00:38:25,458 --> 00:38:27,436
정말 적었어요
483
00:38:27,460 --> 00:38:32,427
아마 100달러 조금
넘는 정도였을 거예요
484
00:38:32,552 --> 00:38:38,237
선생님의 군 복무에 대한 인터뷰에
추가하고 싶은 다른 이야기나
485
00:38:38,261 --> 00:38:45,364
전투 활동, 혹은 겪었던 위험한 순간에
대해 말씀해주고 싶은 것이 있나요?
486
00:38:45,656 --> 00:38:50,698
제가 거기에서 겪은
유일한 후회는
487
00:38:50,722 --> 00:38:56,860
우리가 얼마나 많은 사람들을
죽였는가 하는 점이에요
488
00:38:57,126 --> 00:39:02,085
그리고 제가 언젠가
저를 창조하신 분을 만났을 때
489
00:39:02,307 --> 00:39:09,742
사람들을 죽인것에 대해 그분이 저에게
자비를 베풀어 주시기를 바랍니다
490
00:39:09,903 --> 00:39:13,751
비록 제가 희생된 사람들을
직접 보지는 못했지만요
491
00:39:13,812 --> 00:39:20,073
6·25전쟁과 6·25전쟁 참전용사들의
유업과 대해 어떻게 생각하십니까?
492
00:39:23,585 --> 00:39:27,511
그 질문에 답하기는
정말 어렵습니다
493
00:39:28,008 --> 00:39:38,504
약 200명의 참전용사들이
서니와 함께 한국에 갔었습니다
494
00:39:38,636 --> 00:39:42,695
그리고 우리는 그 중 몇몇
참전용사들과 친해졌습니다
495
00:39:42,858 --> 00:39:47,910
그들이 겪었던 경험을 듣는 것이
정말 인상적이었죠
496
00:39:47,935 --> 00:39:51,476
그들 중 많은 이들이
백병전을 경험했으며
497
00:39:51,500 --> 00:39:56,640
실제로 적과 얼굴을
마주쳤습니다
498
00:39:57,278 --> 00:40:01,160
하지만 저는 그런 경험을
전혀 하지 않았습니다
499
00:40:01,245 --> 00:40:05,339
하느님께 감사드리는 것은
그런 상황이 제게는 없었다는 것입니다
500
00:40:05,527 --> 00:40:11,486
그리고 그런 트라우마를 겪었던
분들에 대해 마음이 아픕니다
501
00:40:11,592 --> 00:40:14,923
이것이 제 제식복은 아닙니다
502
00:40:15,111 --> 00:40:20,714
우리는 주로 낮 동안
이런 제복을 입었고
503
00:40:20,739 --> 00:40:35,690
자유시간이거나 귀빈이 우리를 만나러 오실 때는
더 격식을 갖춘 제식복을 입었습니다
504
00:40:35,819 --> 00:40:40,986
그리고 제가 배에서 복무한 후
505
00:40:41,132 --> 00:40:46,257
이 훈장을 달 수 있었습니다
506
00:40:46,393 --> 00:41:01,192
제 해군 경력 마지막 무렵에는 제 복무 기간을
나타내는 빨간 줄무늬가 여기 생겼습니다
507
00:41:01,256 --> 00:41:07,851
그리고 저는 평화 훈장도
네 개 받았던 것 같습니다
508
00:41:07,900 --> 00:41:10,115
훈장이 세 개였던가요?
509
00:41:10,579 --> 00:41:15,086
큰 하나와 작은 하나가
있어서...
510
00:41:15,111 --> 00:41:17,721
알겠습니다
511
00:41:17,835 --> 00:41:21,816
알겠습니다, 큰 훈장
세 개를 더 받았습니다
512
00:41:23,059 --> 00:41:28,441
그리고 다른 방의
전시에서 보시다시피
513
00:41:28,515 --> 00:41:33,661
많은 약장과 훈장을
가지고 있으며
514
00:41:33,834 --> 00:41:39,011
각 약장과 훈장을
소중하게 여기고 있습니다
515
00:41:39,566 --> 00:41:43,892
그리고 대부분의 훈장은 한국에서
복무하면서 받은 것입니다
516
00:41:44,884 --> 00:41:46,835
그 책은 어때요?
517
00:41:47,056 --> 00:41:48,990
매우 흥미롭습니다
518
00:41:49,015 --> 00:41:49,991
왜 그렇죠?
519
00:41:50,356 --> 00:41:53,558
한국에 대한 이야기를 하고 있고
520
00:41:53,681 --> 00:41:56,708
사진들이 아름답습니다
521
00:41:56,792 --> 00:42:00,082
모든 사람들이 이 책을
봐야 한다고 생각합니다
522
00:42:00,579 --> 00:42:07,831
이제 65년 전에는 몰랐던
나라에 대한 책을 들고 계시고
523
00:42:08,291 --> 00:42:11,802
이제는 한국의 열렬한
지지자가 되셨네요
524
00:42:11,827 --> 00:42:13,084
맞습니다
525
00:42:13,199 --> 00:42:17,292
그들이 저희에게...
526
00:42:20,055 --> 00:42:25,798
우리는 한국의
애국 대사로 임명되었어요
527
00:42:25,822 --> 00:42:28,769
우리가 그곳에 다녀왔기 때문이죠
528
00:42:28,832 --> 00:42:37,609
하지만 그건 제가 지금 가서 어떤 대사처럼
지시할 수 있다는 의미는 아닙니다
529
00:42:37,898 --> 00:42:46,423
하지만 우리가 한국의 성장에 기여했다는
사실은 저에게 기분 좋은 일입니다
530
00:42:47,653 --> 00:42:55,780
그리고 이웃과 잘 지내는 것이
인생의 중요한 부분이라고 생각해요
531
00:42:56,270 --> 00:42:59,243
자기 사람들을
사랑하는 것도 마찬가지죠
532
00:42:59,436 --> 00:43:03,407
우리는 총 17명의 손주가 있고
533
00:43:03,459 --> 00:43:09,532
두세 명의 증손주,
네 명의 증손주가 있습니다
534
00:43:09,910 --> 00:43:15,381
그리고 제가 바라는 것은
그들이 이 인터뷰를 보고
535
00:43:15,406 --> 00:43:23,139
제가 젊은 시절에 어떤 일이 있었는지
더 잘 알게 되는 것입니다
536
00:43:23,420 --> 00:43:26,392
저는 보니 갤러웨이입니다
537
00:43:26,416 --> 00:43:35,447
다음 달 6월에 이 분과
결혼한 지 66년이 됩니다
538
00:43:36,038 --> 00:43:39,217
그래서 우리는
많은 경험을 해왔어요
539
00:43:39,245 --> 00:43:42,331
그리고 6·25전쟁에 대해서는
540
00:43:42,355 --> 00:43:47,142
결혼한 이후로 많은 세월 동안
한 번도 언급한 적이 없어요
541
00:43:47,360 --> 00:43:50,513
- 왜 언급하지 않았나요?
- 그의 경험들이요
542
00:43:50,634 --> 00:43:57,679
우리 막내가 고등학교에 다닐 때
참전용사에 관한 글을 작성해야 했거든요
543
00:43:57,736 --> 00:44:00,876
그래서 딸이 물었어요
"아빠도 참전용사였죠?"
544
00:44:00,900 --> 00:44:06,898
그래서 딸은 아버지의 6·25전쟁
경험을 비디오로 찍었죠
545
00:44:06,923 --> 00:44:13,657
가족이 남편의 전쟁 경험에 대해
질문한 것은 정말 처음이었어요
546
00:44:13,841 --> 00:44:18,028
그래서 이런 경우가 대부분 연세 많은
참전용사들에게 해당된다고 생각해요
547
00:44:18,113 --> 00:44:26,645
그래서 여러분이 참전용사들에게
자신의 경험을 이야기하게 하고
548
00:44:26,785 --> 00:44:32,918
후손들이 그들이 이룬 것에 대해 알게 하는
이런 훌륭한 일을 하고 있다는 것이 정말 멋져요
549
00:44:32,955 --> 00:44:40,271
지금의 한국은 정말 아름답고
활기찬 나라잖아요
550
00:44:40,295 --> 00:44:48,234
그리고 6·25전쟁 이전의 모습과 비교하면
정말 놀라워요, 믿기지 않아요
551
00:44:48,304 --> 00:44:51,203
그리고 감사해요
552
00:44:51,281 --> 00:44:56,612
전쟁 이후에 한국정부는
번창했잖아요
553
00:44:56,750 --> 00:45:05,035
유엔의 지원 덕분에 그들이
전쟁에서 이길 수 있었고
554
00:45:05,059 --> 00:45:07,740
정전협정을 맺게 되었죠
555
00:45:07,765 --> 00:45:10,035
그래서 남편의 복무에 감사해요
556
00:45:10,364 --> 00:45:12,986
나의 아내가 되어줘서 고마워
557
00:45:13,443 --> 00:45:16,694
모든 친구분들이 듣고 계세요
558
00:45:16,807 --> 00:45:18,855
선생님의 이름을
소개해 주실 수 있나요?
559
00:45:18,880 --> 00:45:21,424
네, 제 이름은
빌 그레이니입니다
560
00:45:21,537 --> 00:45:24,736
우리는 여러 해 동안
갤로웨이 부부와 알고 지냈어요
561
00:45:24,761 --> 00:45:28,914
그들이 집을 팔기로 결정한 것이
매우 아쉽습니다
562
00:45:28,939 --> 00:45:31,833
우리가 그들이 이 지역을 떠나지
않기를 바라고 있었거든요
563
00:45:31,940 --> 00:45:34,397
그들이 매우 그립고요
564
00:45:34,422 --> 00:45:36,045
우리는 그들을 매우 사랑합니다
565
00:45:36,070 --> 00:45:40,020
그리고 다롤드가 우리나라를 위해
해온 일에 감사드립니다
566
00:45:40,045 --> 00:45:41,794
저는 디 패터슨입니다
567
00:45:41,818 --> 00:45:44,712
우리는 꽤 오랫동안 친구였습니다
568
00:45:44,737 --> 00:45:47,333
이 이야기를 듣게 되어
정말 흥미롭습니다
569
00:45:47,358 --> 00:45:49,104
이런 일을 해주셔서 기쁩니다
570
00:45:50,993 --> 00:45:52,045
그리고요
571
00:45:52,070 --> 00:45:53,476
저는 짐 패터슨입니다
572
00:45:53,508 --> 00:45:55,517
이분의 남편입니다
573
00:45:55,726 --> 00:46:00,074
우리는 갈로웨이 부부와의 우정을
매우 소중히 여기고 있습니다
574
00:46:00,167 --> 00:46:05,591
그리고 저도 한 명의 참전용사로서
그가 오늘 여기서 말한 모든 것에 감사드립니다
575
00:46:05,616 --> 00:46:07,675
선생님이 베트남 전쟁
참전용사라고 하셨죠?
576
00:46:07,699 --> 00:46:11,675
저는 1961년에 징집되어
6년 동안 복무했습니다
577
00:46:11,931 --> 00:46:15,523
다롤드 선생님이 선생님에게 그의
복무에 대해 이야기한 적이 있나요?
578
00:46:15,576 --> 00:46:16,891
그렇게 많지는 않았습니다
579
00:46:16,916 --> 00:46:18,351
제 이름은 린다 숏입니다
580
00:46:18,376 --> 00:46:21,675
저도 갤로웨이 부부를
몇 년 동안 알고 지냈습니다
581
00:46:21,699 --> 00:46:25,940
다롤드가 배와 선함의 차이를
가르쳐주었어요
582
00:46:26,699 --> 00:46:31,922
그에 대해 많은 것을 몰랐기 때문에
이 이야기는 정말 흥미롭고 따뜻했습니다
583
00:46:32,925 --> 00:46:35,675
저는 배리이며
린다의 남편입니다
584
00:46:35,699 --> 00:46:39,675
그리고 다시 말하지만, 이분들이
말씀하신 모든 것은 사실입니다
585
00:46:39,699 --> 00:46:43,734
하지만 저는 다롤드에 대해 이분들보다
훨씬 더 많이 알고 있습니다
586
00:46:43,759 --> 00:46:45,674
그러니 그건 말하지 않겠습니다
587
00:46:45,699 --> 00:46:46,997
부탁드려요?
588
00:46:47,390 --> 00:46:49,194
제 이름은 린 그레이니입니다
589
00:46:49,218 --> 00:46:51,720
저는 빌 그레이니의 아내입니다
590
00:46:52,400 --> 00:46:56,152
이 인터뷰는 저에게
매우 감정적이었습니다
591
00:46:56,626 --> 00:47:04,675
제 아버지는 제2차 세계 대전에서
해군으로 복무한 참전용사였습니다
592
00:47:04,699 --> 00:47:09,377
그래서 아버지는
돌아오지 못했습니다
593
00:47:10,464 --> 00:47:12,939
그건 긴 이야기예요
594
00:47:13,039 --> 00:47:17,137
그래서 다롤드의 이야기를 듣는 것은
매우 감정적이었습니다
595
00:47:17,224 --> 00:47:20,610
그가 돌아오지 못할 수도 있었다는 걸
알고 있었기 때문이에요
596
00:47:20,989 --> 00:47:22,415
제 이름은 제리 크로포드입니다
597
00:47:22,439 --> 00:47:25,674
저는 갤로웨이 가족의
옆집 이웃입니다
598
00:47:25,952 --> 00:47:29,158
다롤드와 저는
처음부터 잘 지냈습니다
599
00:47:29,206 --> 00:47:34,661
저는 1964년에 졸업하고
공군 소위로 임관되었습니다
600
00:47:34,982 --> 00:47:37,443
그리고 우리는
공통점이 많았습니다
601
00:47:37,467 --> 00:47:45,675
전쟁은 달랐지만, 애국심과 젊은이들이
봉사해야 한다는 충성심은 같았습니다
602
00:47:46,362 --> 00:47:51,952
제가 갤로웨이에게 대해 배운 것은
그가 우리나라를 얼마나 사랑하는지입니다
603
00:47:52,466 --> 00:47:55,727
그건 매우 감동적인 부분입니다
604
00:47:55,752 --> 00:47:58,403
그는 저에게 자신의
물건들을 보여주었고
605
00:47:58,428 --> 00:48:00,017
저는 호기심이 많습니다
606
00:48:00,076 --> 00:48:02,675
저는 그가 가장 좋아하는
부동산 중개인이기 때문에
607
00:48:02,826 --> 00:48:07,041
다른 이웃들과는 조금 다르게
그의 집을 둘러볼 수 있습니다
608
00:48:07,221 --> 00:48:10,071
그는 저에게 여러 가지를
설명해 주었지만
609
00:48:10,095 --> 00:48:12,675
그가 마음을 열고
이야기하는 것은 어려웠습니다
610
00:48:13,180 --> 00:48:15,399
그것은 감동적인 순간이었다고
할 수 있습니다
611
00:48:15,431 --> 00:48:17,495
그리고 그것들은 매우 소중한
기억들이었습니다
612
00:48:17,520 --> 00:48:24,917
하지만 저는 그의 눈에서
그 슬픔을 볼 수 있었습니다
613
00:48:25,307 --> 00:48:30,661
그가 자유라는 미명 아래 희생되어야 했던
수많은 생명들에 대한 슬픔을 표현할 때였습니다
614
00:48:30,699 --> 00:48:34,475
그는 정말 훌륭한 사람이고
큰 마음을 가진 사람이며
615
00:48:34,924 --> 00:48:37,136
우리나라를 위해 복무한
남자들 중 한 사람입니다
616
00:48:37,160 --> 00:48:40,276
제 아버지는 제2차 세계대전에서
육군으로 복무하셨고
617
00:48:40,301 --> 00:48:42,216
살아 돌아오셨습니다
618
00:48:42,760 --> 00:48:46,086
하지만 어떤 일화도
이야기하지 않으셨습니다
619
00:48:47,202 --> 00:48:51,870
제가 12살 때, 한 번은 차고에서
아버지의 트렁크를 발견한 적이 있습니다
620
00:48:51,997 --> 00:48:55,087
그 물건들을 기념으로
가지고 싶었지만
621
00:48:55,111 --> 00:49:02,888
저의 사랑스러운 어머니는 아버지의 역사에서
그 장을 없애기로 결심하시고 모든 것을 버리셨습니다
622
00:49:03,255 --> 00:49:08,675
어머니는 제가 아버지의 군모를
훔쳤다는 사실을 전혀 몰랐죠
623
00:49:08,856 --> 00:49:11,675
그래서 그 군모는 제가 소중히
여기는 물건 중 하나입니다
624
00:49:11,699 --> 00:49:14,315
- 이 배가 선생님의 배인가요?
- 네
625
00:49:16,178 --> 00:49:17,994
선생님은 어디에 있나요?
626
00:49:20,584 --> 00:49:23,300
이게 저라고 생각해요
627
00:49:26,699 --> 00:49:29,325
저게 전함 뉴저지입니다
628
00:49:29,418 --> 00:49:31,675
저게 전함 뉴저지인가요?
629
00:49:32,193 --> 00:49:34,446
그러니까 선생님은
그 뒤에 있었군요
630
00:49:34,471 --> 00:49:38,338
네, 우리는 옆에서
호위 작전을 했습니다
631
00:49:38,363 --> 00:49:40,675
저는 이 전함와 함께
작전하지 않았고
632
00:49:40,699 --> 00:49:43,354
이것은 전함 뉴저지 입니다
633
00:49:43,378 --> 00:49:46,420
그러나 이 전함과 동일합니다
634
00:49:46,699 --> 00:49:49,475
- 이것인가요?
- 그건 원형입니다
635
00:49:49,698 --> 00:49:50,674
뭐라고요?
636
00:49:51,251 --> 00:49:52,100
플레처함이요
637
00:49:52,125 --> 00:49:55,466
그게 선생님이 있었던
플레처함이네요?
638
00:49:55,491 --> 00:49:57,098
네
639
00:50:03,574 --> 00:50:08,568
특정한 배만 만들었습니다
그게 다였습니다
640
00:50:14,699 --> 00:50:17,429
- 이게 선생님인가요?
- 네
641
00:50:17,757 --> 00:50:23,396
- 그때 몇 살이었나요?
- 아마 19살이었어요
642
00:50:29,187 --> 00:50:31,534
그리고 이게 다 선생님인가요?
643
00:50:32,185 --> 00:50:33,248
네
644
00:50:42,505 --> 00:50:44,602
그리고 아내분과 같이 계시네요
645
00:50:59,699 --> 00:51:02,255
이게 실제 사진인가요?
646
00:51:03,699 --> 00:51:10,655
우리는 샌디에이고로 가기 위해
기차에서 내리고 있어요
647
00:51:11,741 --> 00:51:16,982
우리는 솔트레이크에서
로스앤젤레스로 기차를 탔어요
648
00:51:20,699 --> 00:51:22,076
이분은 누구세요?
649
00:51:22,101 --> 00:51:23,789
브리타니입니다
650
00:51:24,699 --> 00:51:26,777
지금 뭐하고 있어요?
651
00:51:29,545 --> 00:51:37,033
지금 브리검영대학교에
다니고 있어요
652
00:51:37,699 --> 00:51:41,675
워싱턴 D.C.에서 열리는 컨벤션에
참석하라고 권해 주세요, 알겠죠?
653
00:51:41,699 --> 00:51:42,675
네
654
00:51:42,700 --> 00:51:43,700
감사합니다