인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Darold Galloway 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,040 --> 00:00:07,629 제 이름은 다롤드 갤러웨이입니다 2 00:00:07,653 --> 00:00:15,155 저는 1935년 2월 26일에 태어났습니다 3 00:00:15,319 --> 00:00:18,866 유타주 로건이었습니다 4 00:00:19,960 --> 00:00:23,667 저는 형제가 다섯 명 있었습니다 5 00:00:23,892 --> 00:00:26,666 그중 두 명은 이미 세상을 떠났습니다 6 00:00:26,691 --> 00:00:30,859 그리고 제 형 중 한 명은 제 생일과 같은 날 태어났습니다 7 00:00:30,883 --> 00:00:34,291 그는 저보다 세 살 많습니다 8 00:00:34,328 --> 00:00:41,501 그리고 그는 우리가 작년에 한국에 가기 조금 전에 세상을 떠났습니다 9 00:00:41,622 --> 00:00:47,087 그는 우리와 함께 한국에 가는 것을 정말 기대하고 있었어요 10 00:00:49,280 --> 00:00:55,619 그리고 85세쯤 되는 또 다른 누나가 있고 11 00:00:55,649 --> 00:01:09,539 80대인 형이 한 분 계신데 지금 아이반스에 있는 보훈병원이나 보훈원에 계십니다 12 00:01:09,840 --> 00:01:10,725 어떤 전쟁에서 복무하셨나요? 13 00:01:10,749 --> 00:01:13,367 6·25전쟁, 아니면 제2차 세계대전 참전 용사인가요? 14 00:01:13,392 --> 00:01:15,909 6·25전쟁 참전용사 입니다 15 00:01:15,999 --> 00:01:20,951 형은 6·25전쟁 동안 알래스카에서 일정 기간을 보냈습니다 16 00:01:20,976 --> 00:01:25,847 그렇다면, 그는 6·25전쟁 시대의 참전 용사인 거죠? 17 00:01:25,872 --> 00:01:29,071 네, 그리고 저에겐 세상을 떠난 형이 있습니다 18 00:01:29,096 --> 00:01:33,291 그는 한국에서 여러 달을 보냈습니다 19 00:01:33,405 --> 00:01:36,238 형의 이름은 뭐예요? 20 00:01:36,620 --> 00:01:39,602 웨슬리 갤러웨이입니다 21 00:01:39,626 --> 00:01:40,515 네 22 00:01:40,892 --> 00:01:44,899 그럼 한국에서 한 달을 보낸 동생은요? 23 00:01:44,971 --> 00:01:48,119 - 그는 한 달 이상 보냈습니다 - 맞아요, 여러 달이죠 24 00:01:48,144 --> 00:01:53,631 저는 그보다 세 살 더 어립니다 25 00:01:53,656 --> 00:01:55,671 - 그의 이름은 뭐죠? - 제럴드입니다 26 00:01:55,696 --> 00:02:01,039 - 제럴드요, G... - G-E-R-A-L-D 27 00:02:01,085 --> 00:02:07,521 그러면 원칙적으로 선생님 가족에는 6·25전쟁 참전 용사가 세 분이 계시는군요 28 00:02:07,594 --> 00:02:08,756 네 29 00:02:11,198 --> 00:02:13,245 그건 처음 듣네요 30 00:02:13,461 --> 00:02:17,596 그럼 유타주 로건에서 어떤 학교를 다녔나요? 31 00:02:17,620 --> 00:02:22,771 로건에서 초등학교 5학년까지 다녔습니다 32 00:02:22,861 --> 00:02:26,507 그 후에 어머니와 저는 솔트레이크로 이사했고 33 00:02:26,532 --> 00:02:32,052 아버지는 1945년에 세상을 떠났습니다 34 00:02:32,171 --> 00:02:38,824 저는 1952년에 군에 입대할 때까지 어머니와 살았습니다 35 00:02:38,849 --> 00:02:41,630 고등학교는 언제 졸업하셨나요? 36 00:02:41,740 --> 00:02:46,163 저는 솔트레이크시티의 이스트 하이에서 다녔습니다 37 00:02:46,443 --> 00:02:52,497 그러고 나서 고등학교를 그만두고 직업 기술 학교에 다녔습니다 38 00:02:52,522 --> 00:02:54,076 직업 기술 학교요? 39 00:02:54,100 --> 00:02:58,071 네, 용접을 배웠습니다 40 00:02:58,096 --> 00:02:59,601 아주 흥미로웠어요 41 00:02:59,625 --> 00:03:04,758 하지만 시간이 지나면서 제 눈에 무리가 간다는 걸 깨달았습니다 42 00:03:05,614 --> 00:03:10,420 그래서 제가 그 학교를 그만두자마자 43 00:03:10,640 --> 00:03:13,876 해군에 입대하기로 결심했습니다 44 00:03:14,343 --> 00:03:19,329 그런데 제가 너무 어렸기 때문에 군에 들어갈 수 없었어요 45 00:03:19,466 --> 00:03:24,449 그래서 17세가 되었을 때 어머니의 허락을 받아야 했습니다 46 00:03:24,478 --> 00:03:25,438 그건 몇 년이었나요? 47 00:03:25,463 --> 00:03:27,635 선생님이 17세였던 해는요? 48 00:03:27,659 --> 00:03:29,635 - 1952년이었습니다 - 1952년이군요 49 00:03:32,279 --> 00:03:34,439 - 선생님은 17세였군요 - 17세였습니다 50 00:03:34,464 --> 00:03:37,319 그럼 어머니에게 허락을 받았군요 51 00:03:37,344 --> 00:03:38,586 네 52 00:03:41,433 --> 00:03:43,209 그럼 자원해서 입대하신 건가요 아니면 징집되신 건가요? 53 00:03:43,300 --> 00:03:44,746 저는 자원했습니다 54 00:03:44,771 --> 00:03:45,747 왜 그렇게 결심하셨나요? 55 00:03:46,683 --> 00:03:53,368 제 친구들 중 몇 명은 18세 때 군에 갔거든요 56 00:03:53,393 --> 00:03:57,227 그래서 저는 집에 남는 마지막 사람이 되고 싶지 않았습니다 57 00:03:57,625 --> 00:03:59,928 그래서 입대하기로 결심했고 58 00:03:59,952 --> 00:04:08,553 해군에 입대하자마자 어디로 가게 될지 전혀 몰랐습니다 59 00:04:09,392 --> 00:04:15,125 그렇다면 1950년 6월 25일 6·25전쟁이 발발했을 때 60 00:04:15,149 --> 00:04:21,137 선생님은 용접사로 일하고 있었나요 아니면 직업 기술 학교에 다니고 있었나요? 61 00:04:21,252 --> 00:04:28,417 직업 기술 학교는 1952년 초까지 다녔던 것 같아요 62 00:04:28,443 --> 00:04:29,355 네, 알겠습니다 63 00:04:29,379 --> 00:04:32,515 그럼 6·25전쟁이 발발했을 때 직업 기술 학교에 다니고 있었던 거군요 64 00:04:32,539 --> 00:04:33,515 네 65 00:04:33,620 --> 00:04:35,915 6·25전쟁 발발 소식을 어떻게 알게 되셨나요? 66 00:04:35,939 --> 00:04:40,195 라디오를 통해 듣거나 사람들이 이야기했나요? 67 00:04:40,219 --> 00:04:42,644 아마 신문에서 알게 되었던 것 같아요 68 00:04:43,785 --> 00:04:47,014 그 소식을 들었던 순간을 기억할 수 있나요? 69 00:04:47,039 --> 00:04:50,636 그건 60년 전 일이네요 70 00:04:50,660 --> 00:04:53,144 제가 가까이서 보면 71 00:04:53,169 --> 00:04:57,515 제 기억력이 점점 흐려지고 있다는 걸 알 수 있을 거예요 72 00:04:57,653 --> 00:05:01,740 1950년대에 한국에 대해 아는 게 있었나요? 73 00:05:01,813 --> 00:05:05,102 고등학교나 다른 학교에서 배운 게 있나요? 74 00:05:05,139 --> 00:05:07,498 아니요, 그다지 알지 못했습니다 75 00:05:09,495 --> 00:05:18,097 그래서 제가 해외로 파견되기 전까지는 한국에 대해 잘 몰랐습니다 76 00:05:19,638 --> 00:05:21,691 아시아에 대해서는 어떤 걸 알고 있었나요? 77 00:05:21,716 --> 00:05:23,340 어떤 나라를 알고 있었나요? 78 00:05:23,365 --> 00:05:27,039 러시아와 중국이요 79 00:05:27,172 --> 00:05:30,569 기본적으로 그 정도였습니다 80 00:05:31,693 --> 00:05:39,273 하지만 고등학교에서는 아시아에 대한 내용을 배우지 않았습니다 81 00:05:39,583 --> 00:05:50,850 주로 미국의 지역과 지리에 대한 내용이었습니다 82 00:05:51,774 --> 00:05:54,196 선생님은 해군에 입대했다고 하셨죠? 83 00:05:54,221 --> 00:05:55,642 - 네 - 왜 해군을 선택하신 건가요? 84 00:05:55,667 --> 00:05:59,614 육군, 공군, 해안경비대 주방위군 등 85 00:05:59,638 --> 00:06:02,140 많은 선택지가 있었는데 왜 해군을 선택하셨나요? 86 00:06:02,203 --> 00:06:06,569 소문으로 듣기로는 87 00:06:07,216 --> 00:06:11,270 해군은 좋은 혜택이 있고 육군은 힘든 일을 한다고 하더라고요 88 00:06:11,295 --> 00:06:16,294 그래서 저는 좋은 혜택을 누리기로 결정했습니다 89 00:06:16,319 --> 00:06:20,201 사실 저는 물을 좋아했어요 90 00:06:20,330 --> 00:06:25,842 호수에서 보트 타고 수상 스키를 타는 것도 좋아했고요 91 00:06:25,980 --> 00:06:31,068 그래서 아마 큰 배 뒤에서 수상 스키를 탈 수 있는 기회가 있을 거라고 생각했죠 92 00:06:31,125 --> 00:06:33,341 하지만 그렇게 되지는 않았습니다 93 00:06:34,293 --> 00:06:40,270 해군에서 6·25전쟁 중에 수상 스키를 탈 수 있다고 생각한 건가요? 94 00:06:40,880 --> 00:06:41,856 아니요 95 00:06:43,598 --> 00:06:49,279 1952년에 입대했던 달을 기억하시나요? 96 00:06:49,979 --> 00:06:52,821 - 아마 3월이었던 것 같아요 - 3월이군요 97 00:06:55,451 --> 00:07:01,108 그러면 기초 군사훈련을 어디에서 받았는지 말씀해 주세요 98 00:07:01,498 --> 00:07:03,128 샌디에이고 입니다 99 00:07:03,173 --> 00:07:09,277 그리고 거기서 약 2주 정도를 보냈던 것 같습니다 100 00:07:09,302 --> 00:07:16,070 그 후 진주만으로 가라는 명령을 받았죠 101 00:07:16,453 --> 00:07:22,331 저는 비행기를 타고 진주만으로 갔습니다 102 00:07:22,391 --> 00:07:26,801 그리고 배에 승선했죠 103 00:07:27,295 --> 00:07:33,085 며칠 후 바로 한국으로 출발했습니다 104 00:07:33,185 --> 00:07:36,830 당시 우리가 한국에서 필요했던 것 같아요 105 00:07:36,953 --> 00:07:44,376 그럼 2주 동안 기초 군사훈련을 받은 후 바로 한국으로 배치된 건가요? 106 00:07:44,401 --> 00:07:50,591 저는 진주만에 있던 구축함에 배치되었습니다 107 00:07:50,732 --> 00:07:56,153 그리고 배에 승선하자마자 바로 한국으로 갔습니다 108 00:07:57,152 --> 00:08:01,701 샌디에이고에서 어떤 훈련을 받았는지 말씀해 주세요 109 00:08:02,127 --> 00:08:06,781 기본적으로는 명령을 따르는 법을 배웠고 110 00:08:06,907 --> 00:08:08,881 행진하는 법 111 00:08:08,966 --> 00:08:13,948 소총 쏘는 법을 배웠습니다 112 00:08:14,524 --> 00:08:20,721 또 달리고 덤불 같은 곳에 숨어야 하는 방법도 배웠죠 113 00:08:20,746 --> 00:08:22,227 그게 전부인가요? 114 00:08:22,346 --> 00:08:24,214 기본적으로는 그렇습니다 115 00:08:24,333 --> 00:08:28,166 훈련소에서 대우는 어땠나요? 116 00:08:28,239 --> 00:08:32,064 학교에 다니는 것과는 좀 달랐어요 117 00:08:33,145 --> 00:08:38,639 지휘관의 엄격한 명령을 따라야 했고 118 00:08:38,886 --> 00:08:43,814 항상 "네, 알겠습니다" 또는 "아니요"라고 대답해야 했죠 119 00:08:44,134 --> 00:08:46,937 좋은 훈련이었습니다 120 00:08:47,112 --> 00:08:52,076 시간이 지나면서 점점 성장하게 만들어 주는 경험이었죠 121 00:08:52,125 --> 00:08:55,923 한국에 대해, 기초 군사훈련을 받는 동안이거나 122 00:08:55,947 --> 00:09:00,697 진주만으로 가는 길에 구축함에 배치되었을 때 123 00:09:00,722 --> 00:09:05,854 한국에서 선생님의 임무가 무엇일지에 대해 들은 것이 있었나요? 124 00:09:05,879 --> 00:09:12,315 아니요, 제가 배에 배치될 거라고는 전혀 예상하지 못했어요 125 00:09:13,038 --> 00:09:16,591 진주만으로 가면 아마 어느 정도 선임이 될 거라고 생각했는데 126 00:09:16,616 --> 00:09:20,928 배에 올라탈 때까지 전혀 몰랐습니다 127 00:09:23,843 --> 00:09:25,596 그 구축함에 대해 말씀해 주세요 128 00:09:25,620 --> 00:09:27,823 구축함의 이름이 무엇이었나요? 129 00:09:27,919 --> 00:09:29,620 USS 플레처입니다 130 00:09:29,645 --> 00:09:32,541 - USS... - 플레처요 131 00:09:32,692 --> 00:09:36,597 그 배는 구축함 함대의 기함이었어요 132 00:09:36,944 --> 00:09:40,986 번호는 445 입니다 133 00:09:41,736 --> 00:09:45,337 그리고 그 군함의 운항은 진주만 밖에서 이루어졌습니다 134 00:09:46,860 --> 00:09:53,880 그 군함이 얼마나 큰지, 몇 명의 선원이 있었는지에 대해 말씀해 주시겠어요 135 00:09:53,905 --> 00:09:56,651 어떤 시설이 있었고 136 00:09:56,675 --> 00:09:59,822 어디서 잤는지, 어떤 음식을 먹었는지 등에 대해서요 137 00:09:59,847 --> 00:10:04,792 어린 아이들은 그런 것들에 대해 정말 궁금해하기 때문에 그것에 대해 알려주세요 138 00:10:05,113 --> 00:10:11,549 플레처는 약간 오래된 배였어요 139 00:10:11,574 --> 00:10:14,135 흔히 "깡통"이라고 불렸죠 140 00:10:14,280 --> 00:10:18,980 요즘 배들은 아주 현대화되어 있지만요 141 00:10:19,099 --> 00:10:27,077 그 배에는 대략 200명의 선원이 있었습니다 142 00:10:27,436 --> 00:10:34,789 그리고 5인치 포탑도 있었어요 143 00:10:34,813 --> 00:10:38,845 그리고 3인치 포도 몇 개 있었고 144 00:10:39,249 --> 00:10:44,661 아마 '고슴도치'이라고 불리던 무기가 있었는데 145 00:10:44,815 --> 00:10:55,583 이건 폭약이 든 캔을 바다에 발사하는 장치였습니다 146 00:10:55,918 --> 00:11:00,499 적 잠수함이 있을 경우에 사용했죠 147 00:11:00,866 --> 00:11:07,250 그리고 어뢰 발사관이 두 세트 있었어요 148 00:11:12,242 --> 00:11:15,985 음식은 그다지 좋지 않았습니다 149 00:11:16,259 --> 00:11:24,953 한 번은 1941년에 포장된 닭고기를 먹은 적도 있었어요 150 00:11:25,093 --> 00:11:25,835 정말요? 151 00:11:25,859 --> 00:11:36,186 그리고 그때 이후로, 전역한 여러 해가 지난 후에도 닭고기를 좋아하는 데 어려움을 겪었습니다 152 00:11:37,746 --> 00:11:42,356 음식이 거의 다 떨어질 때도 있었고 153 00:11:42,597 --> 00:11:47,740 그럴 때는 비상 식량을 꺼내야 했습니다 154 00:11:47,859 --> 00:11:49,986 그런데 그 비상 식량도 맛이 좋지 않았어요 155 00:11:50,011 --> 00:11:52,206 C-레이션에서 가장 좋아했던 것이 있었나요? 156 00:11:53,952 --> 00:11:55,000 기억나세요? 157 00:11:55,025 --> 00:11:57,082 아마 감자였던 것 같아요 158 00:11:59,046 --> 00:12:01,675 그럼 잠자리에 대해 말씀해 주세요 159 00:12:01,699 --> 00:12:03,395 크기는 어땠고 어떤 환경이었나요? 160 00:12:03,419 --> 00:12:05,076 해먹 같은 곳에서 잤나요? 161 00:12:05,100 --> 00:12:08,616 그것은 강화된 해먹이었고 162 00:12:08,917 --> 00:12:13,287 약 세 겹으로 쌓여 있었습니다 163 00:12:13,546 --> 00:12:17,065 제가 배에 처음 올라탔을 때는 맨 아래 침대에 있었어요 164 00:12:17,265 --> 00:12:19,714 그걸 '벙크'라고 부릅니다 165 00:12:19,845 --> 00:12:24,435 그리고 그 위에 하나, 맨 위에도 하나가 있었죠 166 00:12:26,251 --> 00:12:28,794 한국에 있을 때는 167 00:12:28,818 --> 00:12:36,779 4시간 근무하고 4시간 쉬는 교대 근무를 했습니다 168 00:12:36,872 --> 00:12:51,936 근무 중에는 전투 장비와 헬멧을 착용하고 169 00:12:51,961 --> 00:12:56,113 문제가 생길 경우에 대비했어요 170 00:12:56,138 --> 00:13:04,463 그리고 4시간의 휴식 시간에는 침대에서 잠을 자려고 했습니다 171 00:13:05,140 --> 00:13:13,272 정말 피곤할 때 잠을 자려고 하면 떠오르는 일이 하나 있어요 172 00:13:13,366 --> 00:13:17,212 새로운 교대가 들어오면 173 00:13:17,264 --> 00:13:23,165 중간 침대나 맨 위 침대에 있는 사람이 내려올 때 174 00:13:23,189 --> 00:13:25,912 제 침대를 쿵 하고 치면 저도 흔들리게 되죠 175 00:13:26,392 --> 00:13:29,364 그게 정말 짜증났어요 176 00:13:29,465 --> 00:13:34,068 그런 일 때문에 몇 번이나 혈투가 벌어지는 걸 목격한 적도 있습니다 177 00:13:34,508 --> 00:13:37,556 그리고 그건 정말 재미없었어요 178 00:13:37,583 --> 00:13:42,376 한 번은, 한 남자가 맨 위 침대에서 자고 있는데 179 00:13:42,526 --> 00:13:44,436 작은 선풍기가 돌아가고 있었어요 180 00:13:44,460 --> 00:13:46,774 그는 선풍기에 발가락이 끼었습니다 181 00:13:46,799 --> 00:13:50,280 한국으로 떠났을 때를 기억하시나요? 182 00:13:50,486 --> 00:13:54,015 아마 5월쯤이었겠네요 183 00:13:55,007 --> 00:13:59,189 4월이나 5월 그 즈음이었어요 184 00:14:00,173 --> 00:14:02,272 한국으로 가셨죠? 185 00:14:02,297 --> 00:14:04,753 네, 바로 한국으로 갔습니다 186 00:14:04,778 --> 00:14:08,149 그때까지만 해도 한국에 대해 들은 것이 있습니까? 187 00:14:08,206 --> 00:14:10,589 무엇을 해야 할지 188 00:14:10,613 --> 00:14:13,142 한국에 대한 배경 정보를 들은 적이 있나요? 189 00:14:13,167 --> 00:14:15,744 아니요, 전혀 몰랐어요 190 00:14:15,987 --> 00:14:19,220 제가 어떤 배에 배정될지도 모르고 191 00:14:19,492 --> 00:14:22,588 도착할 때까지 기다려야 했습니다 192 00:14:23,271 --> 00:14:27,246 공항에서 우리를 픽업했을 때 193 00:14:27,646 --> 00:14:33,170 몇 명의 부사관들이 있었고 194 00:14:33,195 --> 00:14:38,533 그들이 "너는 저쪽으로 가" 라고 지시했어요 195 00:14:38,656 --> 00:14:43,292 그때 처음으로 제가 배에 배정될 것이라는 걸 알게 됐습니다 196 00:14:44,305 --> 00:14:47,241 배에 도착했을 때 197 00:14:48,230 --> 00:14:49,830 정말 컸어요 198 00:14:50,947 --> 00:14:54,464 - 플레처, 맞죠? - 네, 플레처요 199 00:14:55,583 --> 00:14:59,096 저는 플레처에서 2년을 보냈어요 200 00:14:59,206 --> 00:15:05,734 그리고 우리가 먼저 일본으로 가서 보급품을 보충했던 기억이 납니다 201 00:15:06,274 --> 00:15:12,023 연료유와 탄약 식량을 채우고 나서 202 00:15:12,238 --> 00:15:18,073 우리를 필요로 하는 한국에 바로 갔습니다 203 00:15:18,791 --> 00:15:22,155 한국에 도착했을 때 204 00:15:22,462 --> 00:15:28,512 배에 탄 모든 사람들이 매우 긴장했어요 205 00:15:28,639 --> 00:15:32,014 왜냐하면 어떤 일이 일어날지 전혀 몰랐기 때문이죠 206 00:15:32,105 --> 00:15:34,481 하지만 선생님은 한국으로 가고 있다는 것을 알고 있었죠 207 00:15:34,559 --> 00:15:37,215 배에 올라탄 순간, 네, 그렇습니다 208 00:15:37,379 --> 00:15:39,380 그에 대해 뭐라고 했나요? 209 00:15:40,197 --> 00:15:44,198 슬픈 일을 보게 될 수도 있고 210 00:15:44,380 --> 00:15:48,135 돌아오지 못할 수도 있다고 했어요 211 00:15:48,679 --> 00:15:52,240 그게 저를 긴장하게 만들었죠 212 00:15:52,699 --> 00:15:57,011 그래서 한국에 도착하자마자 담배를 피우기 시작했어요 213 00:15:57,295 --> 00:16:02,014 그게 그 당시 저를 좀 편안하게 해줬다고 생각해요 214 00:16:02,571 --> 00:16:05,959 하지만 전쟁이 끝난 후에는 담배를 끊었습니다 215 00:16:06,372 --> 00:16:09,876 한국에 도착했을 때 216 00:16:10,149 --> 00:16:17,069 우리는 USS 미주리 전투함을 호위하고 있었어요 217 00:16:17,281 --> 00:16:25,796 그리고 중순양함과 항공모함도 호위했습니다 218 00:16:26,294 --> 00:16:30,604 지금은 항공모함과 순양함의 이름을 잊어버렸어요 219 00:16:30,635 --> 00:16:35,032 하지만 전투함 이름은 뉴저지였습니다 220 00:16:36,322 --> 00:16:40,755 전투함 위해 호위 작전하며 나란히 이동했어요 221 00:16:40,779 --> 00:16:49,528 그래서 만약 그 지역에 적 잠수함이 있다면 우리가 발견하고 처리할 수 있도록 했죠 222 00:16:49,841 --> 00:16:56,523 그런 문제는 6·25전쟁 중에는 전혀 없었어요 223 00:16:57,670 --> 00:17:02,565 6·25전쟁이 끝난 후의 잠수함에 대한 짧은 이야기를 해드릴 수 있어요 224 00:17:02,593 --> 00:17:06,628 어떤 바다로 갔나요? 서쪽이었나요? 225 00:17:06,738 --> 00:17:10,158 - 동쪽이었나요? - 동쪽이었습니다 226 00:17:10,612 --> 00:17:14,103 저는 원산항에 가본 적이 있습니다 227 00:17:14,128 --> 00:17:17,075 - 그 지역에 대해 아세요? - 네, 물론입니다 228 00:17:18,640 --> 00:17:24,074 우리가 거기에 도착했을 때 우리는 자매함과 교대했습니다 229 00:17:24,232 --> 00:17:34,541 우리가 처음 도착했을 때 적의 포화를 유도하기 위해 원산 항구로 일부 진입했습니다 230 00:17:34,860 --> 00:17:41,390 그들이 우리에게 포를 쏘기 시작하자 우리는 그쪽으로 반격했습니다 231 00:17:41,415 --> 00:17:47,830 그리고 우리는 서둘러 나와서 전투함 뉴저지 뒤에 숨었습니다 232 00:17:47,855 --> 00:17:53,050 그리고 그들은 16인치 포를 쏘기 시작했어요 233 00:17:53,092 --> 00:17:58,448 그 포는 37마일까지 쏠 수 있었던 것 같습니다 234 00:17:58,722 --> 00:18:07,226 16인치 포탄 하나의 무게는 약 1톤 정도였던 것 같아요 235 00:18:07,251 --> 00:18:13,574 포탄 뒤에는 포탄을 발사하는 화약 봉지가 있었습니다 236 00:18:14,720 --> 00:18:19,748 그리고 제가 가지고 있는 사진 중 하나를 보면 237 00:18:19,823 --> 00:18:27,817 포에서 나오는 불꽃이 실제로 전투함을 옆으로 움직였어요 238 00:18:27,961 --> 00:18:31,058 그 모습이 바다에서도 보였죠 239 00:18:31,226 --> 00:18:33,375 정말 멋졌습니다 240 00:18:33,400 --> 00:18:45,642 그리고 우리는 북한군이 남쪽으로 해안을 따라 내려오고 있다는 소식을 들었습니다 241 00:18:45,667 --> 00:18:48,896 그들과 함께 중국군도 합세했죠 242 00:18:49,437 --> 00:18:59,031 그리고 오늘날까지 다른 사람을 죽이는 데 도움을 준 것에 대해 후회하고 있습니다 243 00:18:59,123 --> 00:19:04,762 플레처함이 있던 해안선에서 얼마나 멀었나요? 244 00:19:04,787 --> 00:19:07,003 우리는 아주 가까웠습니다 245 00:19:07,114 --> 00:19:07,857 얼마나 가까웠나요? 246 00:19:07,882 --> 00:19:14,073 아마 몇 백 야드 정도였던 것 같습니다 247 00:19:14,847 --> 00:19:17,862 그래서 그곳이 북한 폭격의 표적이 된 거군요 248 00:19:18,232 --> 00:19:19,232 네 249 00:19:19,257 --> 00:19:31,223 항공모함과 함께 그들은 남쪽으로 이동하는 군대의 위치를 파악하기 위해 정찰기를 날렸습니다 250 00:19:32,097 --> 00:19:37,297 그리고 우리가 항공모함 주변에 있을 때 251 00:19:37,400 --> 00:19:39,166 이름은 기억나지 않지만 252 00:19:39,224 --> 00:19:47,315 일부 파일럿들이 충분한 비행 속도를 확보하지 못해 결국 바다에 떨어지곤 했습니다 253 00:19:48,460 --> 00:19:54,939 두 번에 걸쳐서 우리는 두 명의 파일럿을 비행기에서 구조했습니다 254 00:19:58,608 --> 00:20:05,159 고작 몇백 야드 떨어진 곳에 있는 북한 포병은 255 00:20:05,183 --> 00:20:08,395 모든 선원들에게 매우 위험했겠군요 256 00:20:08,419 --> 00:20:09,395 맞습니다 257 00:20:09,419 --> 00:20:18,436 전투 중의 전형적인 하루와 정말 위험했던 순간에 대해 말씀해 주세요 258 00:20:19,346 --> 00:20:23,814 그 당시 큰 배들은 사거리 밖에 있었습니다 259 00:20:23,838 --> 00:20:24,609 그렇군요 260 00:20:24,634 --> 00:20:30,659 그리고 그 이유는, 처음에는 그들도 포격을 받고 싶지 않았기 때문에 261 00:20:30,684 --> 00:20:35,289 우리 배를 보내서 화력을 유도했던 것 같아요 262 00:20:35,869 --> 00:20:42,248 그리고 적의 포 위치를 파악해서 263 00:20:42,461 --> 00:20:44,805 우리가 그들을 공격할 수 있도록 했습니다 264 00:20:44,830 --> 00:20:53,179 그러면 큰 배들, 즉 순양함과 전투함들이 목표를 잡고 사격을 시작했죠 265 00:20:55,145 --> 00:20:57,540 위험한 상황이 있었나요? 266 00:20:57,564 --> 00:21:03,511 즉, 북한국의 폭격이 선생님과 너무 가까워서 267 00:21:03,911 --> 00:21:06,555 어떤 조치를 취해야 했던 일들에 대해 이야기해 주세요 268 00:21:06,579 --> 00:21:07,394 네 269 00:21:07,419 --> 00:21:09,109 그들은 우리를 향해 포격을 했습니다 270 00:21:09,133 --> 00:21:13,862 그래서 우리는 돌아서서 바다로 더 나가 271 00:21:13,972 --> 00:21:16,400 전함 뒤에 숨었습니다 272 00:21:16,424 --> 00:21:25,551 전함은 대포가 훨씬 강력했기 때문에 그들의 사거리도 우리 총보다 훨씬 더 길었습니다 273 00:21:26,211 --> 00:21:33,927 하지만 그들은 우리가 항구로 들어가는 걸 보고 우리를 향해 쏘기 시작했습니다 274 00:21:34,231 --> 00:21:39,219 그리고 그들은 우리를 총알받이로 삼아 275 00:21:39,345 --> 00:21:43,940 적의 포 위치를 파악하기 위해 화력을 유도한 것 같아요 276 00:21:45,270 --> 00:21:47,676 정말 기분이 좋지 않았습니다 277 00:21:48,383 --> 00:21:49,684 그럴 수도 있겠네요 278 00:21:50,169 --> 00:21:53,316 전투 중에 부상자나 사망자가 있었나요? 279 00:21:53,597 --> 00:21:55,503 아니요, 우리 배에서는 없었습니다 280 00:21:55,528 --> 00:21:58,060 저희는 전혀 공격받지 않았어요 281 00:21:58,160 --> 00:21:58,913 전혀 없었다고요 282 00:21:58,938 --> 00:22:06,058 그리고 다른 작전 부대도 공격받지 않았던 것 같아요 283 00:22:06,105 --> 00:22:08,715 이제 생각이 나네요 284 00:22:09,745 --> 00:22:17,361 바다에서 멀리 병원선이 있었죠 285 00:22:17,539 --> 00:22:20,114 아마 '리포즈함'이었던 것 같아요 286 00:22:21,791 --> 00:22:35,940 그리고 물론, 많은 부상당한 한국군 병사들을 도와주기 위해 실어 나르곤 했습니다 287 00:22:39,009 --> 00:22:42,968 군 복무 중에 부상을 입은 적이 있나요? 288 00:22:42,993 --> 00:22:44,314 아니요 289 00:22:44,339 --> 00:22:46,807 제 정신만 다친 것 같아요 290 00:22:46,832 --> 00:22:51,158 제2차 세계대전에서 무슨 일이 벌어지는지 알고 있었지만 291 00:22:51,244 --> 00:22:55,550 한국에서는 정말로 무슨 일이 일어나고 있는지 전혀 몰랐어요 292 00:22:55,575 --> 00:22:58,866 한국이 어디에 있는지도 몰랐고요 293 00:22:59,162 --> 00:23:04,061 그리고 우리는 일본에 들어가서 연료를 보충했습니다 294 00:23:06,209 --> 00:23:10,462 우리는 한국에서 몇 주 정도 보냈고 295 00:23:10,537 --> 00:23:12,779 그 후에 떠나야 했습니다 296 00:23:12,803 --> 00:23:16,743 우리의 다른 세 척의 자매함이 대신 나섰고 297 00:23:16,873 --> 00:23:25,769 우리 배는 일본으로 돌아가서 탄약과 연료, 식량을 보충했습니다 298 00:23:25,830 --> 00:23:27,717 - 그리고 다시 돌아온 거군요 - 네 299 00:23:27,742 --> 00:23:30,330 그리고 다시 돌아왔습니다 300 00:23:30,863 --> 00:23:41,549 우리는 북한의 여러 지역을 겨냥해 밤낮으로 포를 쏘고 있었습니다 301 00:23:41,706 --> 00:23:45,445 왜냐하면 항공모함에서 비행기를 발진시켜 302 00:23:45,469 --> 00:23:49,973 그들이 어디로 이동하고 있는지를 알아내고 있었기 때문입니다 303 00:23:50,181 --> 00:23:55,516 우리는 그들이 남한 쪽으로 이동하고 있다는 것을 알고 있었습니다 304 00:23:55,846 --> 00:24:04,804 그리고 만약 미국 군대와 다른 몇몇 외국 나라들이 없었다면 305 00:24:04,940 --> 00:24:11,471 공산당이 남한 사람들을 바다로 쫓아냈을 것입니다 306 00:24:11,562 --> 00:24:17,069 이 전쟁이 발발해야 했던 것이 안타깝고 307 00:24:17,557 --> 00:24:23,345 사실상 같은 나라인 북한과 남한에서 일어난 일입니다 308 00:24:23,549 --> 00:24:27,836 지금도 그들이 왜 잘 지낼 수 없는지 이해할 수 없습니다 309 00:24:27,861 --> 00:24:35,011 우리는 비무장지대까지 갈 수 있다는 것을 알고 있었습니다 310 00:24:35,454 --> 00:24:39,311 그리고 아이들에게 우리가 어디로 가는지 말했더니 311 00:24:39,336 --> 00:24:44,128 "아빠, 용감해지지 말고" 312 00:24:44,153 --> 00:24:46,931 "주의하세요" 하더군요 313 00:24:46,956 --> 00:24:53,021 사실, 나는 북한 지도자를 만나서 314 00:24:53,128 --> 00:24:58,862 한국에서 있었던 일에 대해 제 생각을 전달하고 싶었지만 315 00:24:59,008 --> 00:25:01,082 허락받지 못했어요 316 00:25:01,107 --> 00:25:07,696 북한에 발을 들여놓았을 때는 입을 다물어야 했습니다 317 00:25:07,925 --> 00:25:11,046 만약 그를 만날 기회가 주어진다면 318 00:25:11,070 --> 00:25:15,861 어떤 이야기를 할 생각이었나요? 319 00:25:16,344 --> 00:25:20,411 전쟁은 아무것도 얻지 못한다는 말을 하고 싶었어요 320 00:25:20,548 --> 00:25:27,435 전쟁은 오로지 파괴와 많은 희생, 많은 죽음을 초래할 뿐입니다 321 00:25:27,574 --> 00:25:32,188 제가 기억하기로는 6·25전쟁 동안 322 00:25:33,350 --> 00:25:40,891 아마도 백만명이 넘는 북한 사람들과 중국인들이 그곳에서 목숨을 잃었고 323 00:25:41,017 --> 00:25:45,719 남한 사람들이 몇 명이나 죽었는지는 잘 기억나지 않습니다 324 00:25:45,792 --> 00:25:51,671 제가 알기로는, 한국의 그 묘지에 325 00:25:51,771 --> 00:25:57,036 미국 군인들의 시신이 하나도 묻혀있지 않다고 합니다 326 00:25:58,451 --> 00:26:02,879 그리고 그곳에는 정말 수천 개의 묘지가 있습니다 327 00:26:03,292 --> 00:26:13,140 그렇게 많은 사람들의 묘지가 있는 큰 묘지를 보는 것은 슬펐습니다 328 00:26:14,529 --> 00:26:18,121 네, 한국에서는 200만 명이 부상당하거나 사망했어요 329 00:26:18,815 --> 00:26:20,115 - 200만 명요? - 네 330 00:26:20,140 --> 00:26:31,241 5만 6천 명의 미국 군인들이 전사하고 실종되었으며 부상당하고 전쟁포로가 되었죠 331 00:26:31,266 --> 00:26:35,614 - 그래서 정말 마음이 아프네요 - 네 332 00:26:35,638 --> 00:26:37,562 제2차 세계대전 이후 전쟁에서 말이죠 333 00:26:38,660 --> 00:26:42,497 선생님의 군 복무에 대해 좀 더 이야기해 볼까요 334 00:26:43,164 --> 00:26:45,996 적 항공기를 본 적이 있나요? 335 00:26:46,021 --> 00:26:46,929 아니요 336 00:26:48,500 --> 00:26:49,730 확인하고 싶어서요 337 00:26:49,754 --> 00:26:54,849 그 당시 북한에는 실제 공항이 없었다고 알고 있어요 338 00:26:55,698 --> 00:26:58,276 잠수함에 대해서 언급하셨죠? 339 00:26:58,825 --> 00:27:02,516 네, 그건 6·25전쟁 이후의 이야기입니다 340 00:27:02,540 --> 00:27:04,186 - 말씀해 드릴까요? - 네 341 00:27:04,211 --> 00:27:06,713 알겠습니다 전쟁이 끝난 직후 342 00:27:06,775 --> 00:27:11,703 저의 배는 과잘레인 섬에 배치되었습니다 343 00:27:11,893 --> 00:27:14,849 그곳은 남태평양에 위치해 있습니다 344 00:27:14,874 --> 00:27:20,003 우리가 그곳에 간 이유는 그 지역을 순찰하기 위해서였고 345 00:27:20,027 --> 00:27:25,589 그곳에서 핵 실험이 진행될 예정이었기 때문입니다 346 00:27:27,149 --> 00:27:36,016 그들은 원자폭탄 외에도 수소폭탄도 폭발시켰습니다 347 00:27:36,095 --> 00:27:42,525 우리는 원자폭탄이 무엇을 할지 걱정했습니다 348 00:27:42,698 --> 00:27:44,075 선생님이 그것을 보았나요? 349 00:27:44,099 --> 00:27:47,579 네, 두 번의 폭발을 목격했습니다 350 00:27:47,707 --> 00:27:52,542 저의 배는 폭발 중심에서 약 20마일 떨어져 있었습니다 351 00:27:52,628 --> 00:27:53,835 겨우 20마일이요? 352 00:27:53,975 --> 00:27:57,274 폭발 중심에서요 대략 그렇게 됩니다 353 00:27:57,529 --> 00:28:07,901 그리고 폭발 직전에 우리에게 눈을 감고 등을 돌려 354 00:28:08,014 --> 00:28:09,876 눈을 보호하라고 했습니다 355 00:28:09,900 --> 00:28:17,261 초기 폭발 후에는 돌아서서 그것을 목격할 수 있었습니다 356 00:28:18,003 --> 00:28:20,034 어땠나요? 357 00:28:20,059 --> 00:28:22,091 정말 놀라웠습니다 358 00:28:22,399 --> 00:28:32,176 일본에 원자폭탄이 떨어졌을 때 그들이 겪었을 일을 상상할 수 있습니다 359 00:28:32,516 --> 00:28:43,419 시속 수백 마일로 성층권으로 솟아오르는 그 버섯 구름은 정말 놀랐습니다 360 00:28:43,853 --> 00:28:49,975 폭발 직후에는 섬광을 보았고 361 00:28:50,051 --> 00:28:56,197 그 몇 초 후에야 폭발의 진동을 느꼈습니다 362 00:28:56,234 --> 00:28:59,196 자연스럽게 배가 흔들렸습니다 363 00:29:00,659 --> 00:29:04,338 그 지역에는 다른 배들이 있었고 364 00:29:04,362 --> 00:29:12,840 폭발지점에서 어떤 일이 일어나는지를 테스트하기 위해 배들이 있었고 365 00:29:12,865 --> 00:29:15,173 그 배 위에 사람은 아무도 없었습니다 366 00:29:15,198 --> 00:29:21,300 한 배가 섬으로 떠내려갔고 367 00:29:21,414 --> 00:29:24,705 우리는 그 섬에서 자유시간을 보냈습니다 368 00:29:24,813 --> 00:29:28,436 저는 그 배에 실제로 올라갔습니다 369 00:29:28,519 --> 00:29:30,872 그 배는 완전히 불에 타 있었지만 370 00:29:30,975 --> 00:29:37,979 폭발이 어떤 영향을 미칠 수 있는지를 보여주는 기억이었습니다 371 00:29:38,418 --> 00:29:44,035 또 다른 핵전쟁이 일어나지 않기를 희망하고 기도합니다 372 00:29:44,245 --> 00:29:47,779 그리고 그게 제가 북한에 대해 걱정하는 이유입니다 373 00:29:49,916 --> 00:29:56,890 북한 지도자와 대화를 해야 한다고 생각합니다 374 00:29:57,118 --> 00:30:03,547 1950년에서 1953년 사이에 많은 혼란이 있었고 375 00:30:03,698 --> 00:30:07,656 우리는 그런 일이 다시 일어나는 것을 보고 싶지 않습니다 376 00:30:07,804 --> 00:30:17,080 다시 그런 일은 북한군이 방아쇠를 당기기만 하면 일어날겁니다 377 00:30:17,439 --> 00:30:21,439 제가 이해하기로 그들은 원자폭탄을 가지고 있습니다 378 00:30:21,611 --> 00:30:26,559 그 지역은 매우 열악하고 379 00:30:26,888 --> 00:30:28,548 매우 안타깝습니다 380 00:30:28,703 --> 00:30:32,940 북한군이 왜 그걸 이해하지 못하는지 모르겠어요 381 00:30:33,017 --> 00:30:35,737 남한이 이룬 것을 보세요 382 00:30:35,901 --> 00:30:39,916 서니 리가 우리를 그곳에 보냈을 때 383 00:30:39,940 --> 00:30:44,964 저는 그 나라의 발전된 모습에 정말 놀랐습니다 384 00:30:44,988 --> 00:30:49,544 전쟁 중에 한국을 전혀 보지 못했지만 385 00:30:49,569 --> 00:30:53,750 제가 본 사진들을 통해 상상할 수 있었습니다 386 00:30:54,066 --> 00:30:58,336 정말 아름다운 지역입니다 387 00:30:58,361 --> 00:31:01,980 언제 한국에서의 복무를 마쳤나요? 388 00:31:02,313 --> 00:31:05,227 1953년이었습니다 389 00:31:05,251 --> 00:31:08,656 우리가 뉴저지 전투함 뒤에 있었고 390 00:31:08,700 --> 00:31:13,779 마지막 포탄이 발사되는 것을 보았습니다 391 00:31:13,866 --> 00:31:18,233 그 후에 정전이 체결되었습니다 392 00:31:18,679 --> 00:31:21,167 그 후에 393 00:31:21,327 --> 00:31:27,252 저는 일본 요코스카에 들어갔고 394 00:31:27,865 --> 00:31:34,968 구축함에서 2년 복무한 후에 전출되었습니다 395 00:31:35,059 --> 00:31:44,301 그리고 일본 사세보에 있는 수륙양용 수송선으로 전출되었습니다 396 00:31:44,459 --> 00:31:51,019 그 후 남은 2년 동안 그 수송선에서 근무했습니다 397 00:31:51,066 --> 00:31:59,656 우리는 한국에서 일본으로 들어오는 대형 선박의 화물을 내리는 일을 했습니다 398 00:32:00,339 --> 00:32:03,891 그리고 그 일에 시간을 보냈습니다 399 00:32:04,059 --> 00:32:07,959 그 후에 저는 예인선으로 전출되었고 400 00:32:08,299 --> 00:32:10,443 그건 근무 여건이 좋았습니다 401 00:32:11,059 --> 00:32:13,235 - 왜요? - 왜냐하면 402 00:32:13,259 --> 00:32:15,554 그렇게 힘들게 일할 필요가 없었거든요 403 00:32:16,896 --> 00:32:19,669 - 한국에서 3년 복무한 후에요 - 맞아요 404 00:32:19,700 --> 00:32:21,514 선생님은 그럴 자격이 있어요 405 00:32:21,539 --> 00:32:29,386 저는 복무 기간 4년 동안 미국에 한 번도 가지 않았어요 406 00:32:29,443 --> 00:32:35,242 그리고 제가 해군에서 제대한 후에 재미있는 일이 있었어요 407 00:32:35,266 --> 00:32:36,401 언제요? 408 00:32:36,425 --> 00:32:38,990 1956년이요 409 00:32:39,014 --> 00:32:42,104 - 3월이었어요 - 네 410 00:32:42,237 --> 00:32:46,419 제대한 후에 411 00:32:46,443 --> 00:32:52,515 저는 로스앤젤레스에 살고 있는 형한테 전화해서 412 00:32:52,539 --> 00:32:58,864 제가 정문에서 기다리고 있으니 413 00:32:58,999 --> 00:33:04,990 와서 로스앤젤레스에 있는 형의 집으로 데리고 가 달라고 했습니다 414 00:33:05,460 --> 00:33:13,573 저는 정문에서 제 가방 위에 앉아 4-5시간을 기다렸어요 415 00:33:13,689 --> 00:33:17,116 그런데 형이 저를 데리러 오는 것을 잊어버렸어요 416 00:33:17,852 --> 00:33:25,338 지금까지도 형과는 아주 가까운 관계가 아니에요 417 00:33:25,432 --> 00:33:27,392 - 웨슬리인가요? - 네, 웨슬리요 418 00:33:28,632 --> 00:33:30,700 하지만 우리는 그를 방문하러 가요 419 00:33:30,725 --> 00:33:34,245 그는 아이반스에 있는 재향군인 보호소에 있어요 420 00:33:35,477 --> 00:33:43,780 그건 당시 미국 사람들과 시민들이 6·25전쟁에 별로 관심을 두지 않았다는 또 다른 일화네요 421 00:33:43,805 --> 00:33:44,966 맞아요 422 00:33:44,991 --> 00:33:47,180 집에 돌아온 후 423 00:33:47,258 --> 00:33:57,066 제가 축하받았는지, 누가 저를 집에 반갑게 맞아줬는지 기억이 나지 않아요 424 00:33:57,576 --> 00:34:01,342 어떤 사람들은 제가 없어져서 기뻐했을 것 같아요 425 00:34:01,579 --> 00:34:02,623 그러니까... 426 00:34:04,261 --> 00:34:06,981 웃지 마세요 제 생각엔 그게 사실이에요 427 00:34:07,189 --> 00:34:11,835 4-5시간 동안 기다린 항구 이름은 무엇이었나요? 428 00:34:11,859 --> 00:34:12,835 샌디에이고 입니다 429 00:34:13,150 --> 00:34:21,171 전쟁 중에 미국의 우편 교환 환경이 보장되었다는 것이 놀랍지 않나요? 430 00:34:21,196 --> 00:34:27,396 군인과 가족, 친구 특히 배 사이에 말이에요 431 00:34:28,936 --> 00:34:38,950 바다에 너무 오래 있었기 때문에 가끔 우편물을 받기도 했지만 자주는 아니었습니다 432 00:34:39,344 --> 00:34:43,490 우리가 정말로 편지를 받을 수 있었던 유일한 때는 433 00:34:43,514 --> 00:34:49,676 다시 진주만이나 일본으로 돌아가서 연료를 보급받을 때였습니다 434 00:34:49,750 --> 00:34:54,449 그러니까 바다에서는 배에 편지나 어떤것도 배달되지 않았군요 435 00:34:54,500 --> 00:34:55,280 맞아요 436 00:34:55,305 --> 00:35:00,480 대형 군함 중에는 육상근무를 하는 군인이 있었습니다 437 00:35:00,505 --> 00:35:05,374 고위 장교들을 보살피는 해병이었는데 438 00:35:05,614 --> 00:35:10,309 그들은 매일 밤 영화를 봤습니다 439 00:35:10,367 --> 00:35:13,112 그들은 더 많은 자유를 가졌죠 440 00:35:13,512 --> 00:35:20,938 플레처함에서 여가 활동이 있었다면 어떤 것들이 있었나요? 441 00:35:21,540 --> 00:35:23,116 무엇을 했나요? 442 00:35:24,846 --> 00:35:27,112 발포하지 않을 때는요? 443 00:35:27,172 --> 00:35:30,750 스스로 안타까워하는 기분이었던 것 같아요 444 00:35:30,897 --> 00:35:37,990 가끔은 저를 위해서 어머니에게 편지를 썼습니다 445 00:35:38,390 --> 00:35:43,201 그리고 제 형제들에게는 전혀 편지를 쓰지 않았던 것 같아요 446 00:35:43,384 --> 00:35:46,615 왜냐하면 그들이 어디에 살고 있는지 전혀 몰랐거든요 447 00:35:46,666 --> 00:35:49,184 어머니께 무엇에 대해 썼나요? 448 00:35:51,939 --> 00:35:55,329 한국에 있는 상황에 대해 썼습니다 449 00:35:55,616 --> 00:35:59,078 아니웨타에 갔을 때 450 00:35:59,102 --> 00:36:01,595 우리의 편지는 검열되었습니다 451 00:36:01,619 --> 00:36:08,428 적국이 우리의 편지를 손에 넣게 되면 452 00:36:08,453 --> 00:36:12,563 향후 어떤 일이 일어날지 알 수 있었기 때문입니다 453 00:36:13,370 --> 00:36:21,641 그리고 아니웨타에 있을 때 우리가 적 잠수함을 발견했다는 것을 말한다는게 잊었었네요 454 00:36:21,667 --> 00:36:23,647 우리는 그 잠수함을 쫓아내었습니다 455 00:36:23,672 --> 00:36:34,700 우리는 공중으로 쏘아 올려 바다로 떨어지는 '고슴도치'라는 무기를 발사하지 않았습니다 456 00:36:35,200 --> 00:36:36,696 선생님의 계급은 무엇이었나요? 457 00:36:36,900 --> 00:36:39,886 저는 3급 수병였습니다 458 00:36:39,910 --> 00:36:41,339 기관사였죠 459 00:36:41,393 --> 00:36:44,987 제 임무는 엔진룸에서 일하는 것이었고 460 00:36:45,011 --> 00:36:51,200 그곳은 하루에 거의 8시간 정도 더웠습니다 461 00:36:51,547 --> 00:36:55,242 저는 스로틀을 조작했습니다 462 00:36:55,759 --> 00:37:01,974 제가 조작하던 엔진은 우현쪽에 있었고 463 00:37:02,129 --> 00:37:10,733 저희 바로 위에는 좌현쪽을 담당하는 다른 엔진룸이 있었습니다 464 00:37:12,251 --> 00:37:14,739 급여를 얼마나 받았는지 기억나시나요? 465 00:37:16,126 --> 00:37:17,744 아주 적었어요 466 00:37:17,769 --> 00:37:21,795 이 얘기를 하자면 467 00:37:21,820 --> 00:37:24,564 제가 일본에 있을 때 468 00:37:24,700 --> 00:37:33,212 많은 군인들이 월급날에 육지로 나가서 돈을 다 쓰는 걸 봤어요 469 00:37:33,462 --> 00:37:39,648 그래서 저는 이 기회를 통해 돈을 벌 수 있을 것 같았어요 470 00:37:40,007 --> 00:37:44,584 저는 다른 사람들에게 돈을 빌려주었고 471 00:37:44,743 --> 00:37:50,974 그들은 5달러에 1달러, 10달러에 2달러를 갚았어요 472 00:37:51,041 --> 00:37:54,827 그렇게 충분한 돈을 벌어서 473 00:37:54,981 --> 00:38:02,050 제가 제대하고 나서는 새것 같은 차를 살 수 있었습니다 474 00:38:02,075 --> 00:38:03,923 그 차는 2년 된 차였죠 475 00:38:03,987 --> 00:38:06,075 선생님은 정말 사업가네요! 476 00:38:06,099 --> 00:38:10,670 네, 하지만 제가 제대하고 나서 그걸 할 수 없게 하는 법이 생겼어요 477 00:38:10,695 --> 00:38:12,556 - 제대하고 나서요? - 네, 그렇죠 478 00:38:12,587 --> 00:38:16,722 그렇지 않았다면 제 얼굴이 우체국 지명수배 게시판에 올라갔을 거예요 479 00:38:18,351 --> 00:38:20,295 그러면 선생님의 월급이 얼마였는지 기억이 안 나세요? 480 00:38:20,320 --> 00:38:22,915 약 89달러, 100달러 정도였나요? 481 00:38:22,940 --> 00:38:25,396 월급은 기억이 잘 나지 않지만 482 00:38:25,458 --> 00:38:27,436 정말 적었어요 483 00:38:27,460 --> 00:38:32,427 아마 100달러 조금 넘는 정도였을 거예요 484 00:38:32,552 --> 00:38:38,237 선생님의 군 복무에 대한 인터뷰에 추가하고 싶은 다른 이야기나 485 00:38:38,261 --> 00:38:45,364 전투 활동, 혹은 겪었던 위험한 순간에 대해 말씀해주고 싶은 것이 있나요? 486 00:38:45,656 --> 00:38:50,698 제가 거기에서 겪은 유일한 후회는 487 00:38:50,722 --> 00:38:56,860 우리가 얼마나 많은 사람들을 죽였는가 하는 점이에요 488 00:38:57,126 --> 00:39:02,085 그리고 제가 언젠가 저를 창조하신 분을 만났을 때 489 00:39:02,307 --> 00:39:09,742 사람들을 죽인것에 대해 그분이 저에게 자비를 베풀어 주시기를 바랍니다 490 00:39:09,903 --> 00:39:13,751 비록 제가 희생된 사람들을 직접 보지는 못했지만요 491 00:39:13,812 --> 00:39:20,073 6·25전쟁과 6·25전쟁 참전용사들의 유업과 대해 어떻게 생각하십니까? 492 00:39:23,585 --> 00:39:27,511 그 질문에 답하기는 정말 어렵습니다 493 00:39:28,008 --> 00:39:38,504 약 200명의 참전용사들이 서니와 함께 한국에 갔었습니다 494 00:39:38,636 --> 00:39:42,695 그리고 우리는 그 중 몇몇 참전용사들과 친해졌습니다 495 00:39:42,858 --> 00:39:47,910 그들이 겪었던 경험을 듣는 것이 정말 인상적이었죠 496 00:39:47,935 --> 00:39:51,476 그들 중 많은 이들이 백병전을 경험했으며 497 00:39:51,500 --> 00:39:56,640 실제로 적과 얼굴을 마주쳤습니다 498 00:39:57,278 --> 00:40:01,160 하지만 저는 그런 경험을 전혀 하지 않았습니다 499 00:40:01,245 --> 00:40:05,339 하느님께 감사드리는 것은 그런 상황이 제게는 없었다는 것입니다 500 00:40:05,527 --> 00:40:11,486 그리고 그런 트라우마를 겪었던 분들에 대해 마음이 아픕니다 501 00:40:11,592 --> 00:40:14,923 이것이 제 제식복은 아닙니다 502 00:40:15,111 --> 00:40:20,714 우리는 주로 낮 동안 이런 제복을 입었고 503 00:40:20,739 --> 00:40:35,690 자유시간이거나 귀빈이 우리를 만나러 오실 때는 더 격식을 갖춘 제식복을 입었습니다 504 00:40:35,819 --> 00:40:40,986 그리고 제가 배에서 복무한 후 505 00:40:41,132 --> 00:40:46,257 이 훈장을 달 수 있었습니다 506 00:40:46,393 --> 00:41:01,192 제 해군 경력 마지막 무렵에는 제 복무 기간을 나타내는 빨간 줄무늬가 여기 생겼습니다 507 00:41:01,256 --> 00:41:07,851 그리고 저는 평화 훈장도 네 개 받았던 것 같습니다 508 00:41:07,900 --> 00:41:10,115 훈장이 세 개였던가요? 509 00:41:10,579 --> 00:41:15,086 큰 하나와 작은 하나가 있어서... 510 00:41:15,111 --> 00:41:17,721 알겠습니다 511 00:41:17,835 --> 00:41:21,816 알겠습니다, 큰 훈장 세 개를 더 받았습니다 512 00:41:23,059 --> 00:41:28,441 그리고 다른 방의 전시에서 보시다시피 513 00:41:28,515 --> 00:41:33,661 많은 약장과 훈장을 가지고 있으며 514 00:41:33,834 --> 00:41:39,011 각 약장과 훈장을 소중하게 여기고 있습니다 515 00:41:39,566 --> 00:41:43,892 그리고 대부분의 훈장은 한국에서 복무하면서 받은 것입니다 516 00:41:44,884 --> 00:41:46,835 그 책은 어때요? 517 00:41:47,056 --> 00:41:48,990 매우 흥미롭습니다 518 00:41:49,015 --> 00:41:49,991 왜 그렇죠? 519 00:41:50,356 --> 00:41:53,558 한국에 대한 이야기를 하고 있고 520 00:41:53,681 --> 00:41:56,708 사진들이 아름답습니다 521 00:41:56,792 --> 00:42:00,082 모든 사람들이 이 책을 봐야 한다고 생각합니다 522 00:42:00,579 --> 00:42:07,831 이제 65년 전에는 몰랐던 나라에 대한 책을 들고 계시고 523 00:42:08,291 --> 00:42:11,802 이제는 한국의 열렬한 지지자가 되셨네요 524 00:42:11,827 --> 00:42:13,084 맞습니다 525 00:42:13,199 --> 00:42:17,292 그들이 저희에게... 526 00:42:20,055 --> 00:42:25,798 우리는 한국의 애국 대사로 임명되었어요 527 00:42:25,822 --> 00:42:28,769 우리가 그곳에 다녀왔기 때문이죠 528 00:42:28,832 --> 00:42:37,609 하지만 그건 제가 지금 가서 어떤 대사처럼 지시할 수 있다는 의미는 아닙니다 529 00:42:37,898 --> 00:42:46,423 하지만 우리가 한국의 성장에 기여했다는 사실은 저에게 기분 좋은 일입니다 530 00:42:47,653 --> 00:42:55,780 그리고 이웃과 잘 지내는 것이 인생의 중요한 부분이라고 생각해요 531 00:42:56,270 --> 00:42:59,243 자기 사람들을 사랑하는 것도 마찬가지죠 532 00:42:59,436 --> 00:43:03,407 우리는 총 17명의 손주가 있고 533 00:43:03,459 --> 00:43:09,532 두세 명의 증손주, 네 명의 증손주가 있습니다 534 00:43:09,910 --> 00:43:15,381 그리고 제가 바라는 것은 그들이 이 인터뷰를 보고 535 00:43:15,406 --> 00:43:23,139 제가 젊은 시절에 어떤 일이 있었는지 더 잘 알게 되는 것입니다 536 00:43:23,420 --> 00:43:26,392 저는 보니 갤러웨이입니다 537 00:43:26,416 --> 00:43:35,447 다음 달 6월에 이 분과 결혼한 지 66년이 됩니다 538 00:43:36,038 --> 00:43:39,217 그래서 우리는 많은 경험을 해왔어요 539 00:43:39,245 --> 00:43:42,331 그리고 6·25전쟁에 대해서는 540 00:43:42,355 --> 00:43:47,142 결혼한 이후로 많은 세월 동안 한 번도 언급한 적이 없어요 541 00:43:47,360 --> 00:43:50,513 - 왜 언급하지 않았나요? - 그의 경험들이요 542 00:43:50,634 --> 00:43:57,679 우리 막내가 고등학교에 다닐 때 참전용사에 관한 글을 작성해야 했거든요 543 00:43:57,736 --> 00:44:00,876 그래서 딸이 물었어요 "아빠도 참전용사였죠?" 544 00:44:00,900 --> 00:44:06,898 그래서 딸은 아버지의 6·25전쟁 경험을 비디오로 찍었죠 545 00:44:06,923 --> 00:44:13,657 가족이 남편의 전쟁 경험에 대해 질문한 것은 정말 처음이었어요 546 00:44:13,841 --> 00:44:18,028 그래서 이런 경우가 대부분 연세 많은 참전용사들에게 해당된다고 생각해요 547 00:44:18,113 --> 00:44:26,645 그래서 여러분이 참전용사들에게 자신의 경험을 이야기하게 하고 548 00:44:26,785 --> 00:44:32,918 후손들이 그들이 이룬 것에 대해 알게 하는 이런 훌륭한 일을 하고 있다는 것이 정말 멋져요 549 00:44:32,955 --> 00:44:40,271 지금의 한국은 정말 아름답고 활기찬 나라잖아요 550 00:44:40,295 --> 00:44:48,234 그리고 6·25전쟁 이전의 모습과 비교하면 정말 놀라워요, 믿기지 않아요 551 00:44:48,304 --> 00:44:51,203 그리고 감사해요 552 00:44:51,281 --> 00:44:56,612 전쟁 이후에 한국정부는 번창했잖아요 553 00:44:56,750 --> 00:45:05,035 유엔의 지원 덕분에 그들이 전쟁에서 이길 수 있었고 554 00:45:05,059 --> 00:45:07,740 정전협정을 맺게 되었죠 555 00:45:07,765 --> 00:45:10,035 그래서 남편의 복무에 감사해요 556 00:45:10,364 --> 00:45:12,986 나의 아내가 되어줘서 고마워 557 00:45:13,443 --> 00:45:16,694 모든 친구분들이 듣고 계세요 558 00:45:16,807 --> 00:45:18,855 선생님의 이름을 소개해 주실 수 있나요? 559 00:45:18,880 --> 00:45:21,424 네, 제 이름은 빌 그레이니입니다 560 00:45:21,537 --> 00:45:24,736 우리는 여러 해 동안 갤로웨이 부부와 알고 지냈어요 561 00:45:24,761 --> 00:45:28,914 그들이 집을 팔기로 결정한 것이 매우 아쉽습니다 562 00:45:28,939 --> 00:45:31,833 우리가 그들이 이 지역을 떠나지 않기를 바라고 있었거든요 563 00:45:31,940 --> 00:45:34,397 그들이 매우 그립고요 564 00:45:34,422 --> 00:45:36,045 우리는 그들을 매우 사랑합니다 565 00:45:36,070 --> 00:45:40,020 그리고 다롤드가 우리나라를 위해 해온 일에 감사드립니다 566 00:45:40,045 --> 00:45:41,794 저는 디 패터슨입니다 567 00:45:41,818 --> 00:45:44,712 우리는 꽤 오랫동안 친구였습니다 568 00:45:44,737 --> 00:45:47,333 이 이야기를 듣게 되어 정말 흥미롭습니다 569 00:45:47,358 --> 00:45:49,104 이런 일을 해주셔서 기쁩니다 570 00:45:50,993 --> 00:45:52,045 그리고요 571 00:45:52,070 --> 00:45:53,476 저는 짐 패터슨입니다 572 00:45:53,508 --> 00:45:55,517 이분의 남편입니다 573 00:45:55,726 --> 00:46:00,074 우리는 갈로웨이 부부와의 우정을 매우 소중히 여기고 있습니다 574 00:46:00,167 --> 00:46:05,591 그리고 저도 한 명의 참전용사로서 그가 오늘 여기서 말한 모든 것에 감사드립니다 575 00:46:05,616 --> 00:46:07,675 선생님이 베트남 전쟁 참전용사라고 하셨죠? 576 00:46:07,699 --> 00:46:11,675 저는 1961년에 징집되어 6년 동안 복무했습니다 577 00:46:11,931 --> 00:46:15,523 다롤드 선생님이 선생님에게 그의 복무에 대해 이야기한 적이 있나요? 578 00:46:15,576 --> 00:46:16,891 그렇게 많지는 않았습니다 579 00:46:16,916 --> 00:46:18,351 제 이름은 린다 숏입니다 580 00:46:18,376 --> 00:46:21,675 저도 갤로웨이 부부를 몇 년 동안 알고 지냈습니다 581 00:46:21,699 --> 00:46:25,940 다롤드가 배와 선함의 차이를 가르쳐주었어요 582 00:46:26,699 --> 00:46:31,922 그에 대해 많은 것을 몰랐기 때문에 이 이야기는 정말 흥미롭고 따뜻했습니다 583 00:46:32,925 --> 00:46:35,675 저는 배리이며 린다의 남편입니다 584 00:46:35,699 --> 00:46:39,675 그리고 다시 말하지만, 이분들이 말씀하신 모든 것은 사실입니다 585 00:46:39,699 --> 00:46:43,734 하지만 저는 다롤드에 대해 이분들보다 훨씬 더 많이 알고 있습니다 586 00:46:43,759 --> 00:46:45,674 그러니 그건 말하지 않겠습니다 587 00:46:45,699 --> 00:46:46,997 부탁드려요? 588 00:46:47,390 --> 00:46:49,194 제 이름은 린 그레이니입니다 589 00:46:49,218 --> 00:46:51,720 저는 빌 그레이니의 아내입니다 590 00:46:52,400 --> 00:46:56,152 이 인터뷰는 저에게 매우 감정적이었습니다 591 00:46:56,626 --> 00:47:04,675 제 아버지는 제2차 세계 대전에서 해군으로 복무한 참전용사였습니다 592 00:47:04,699 --> 00:47:09,377 그래서 아버지는 돌아오지 못했습니다 593 00:47:10,464 --> 00:47:12,939 그건 긴 이야기예요 594 00:47:13,039 --> 00:47:17,137 그래서 다롤드의 이야기를 듣는 것은 매우 감정적이었습니다 595 00:47:17,224 --> 00:47:20,610 그가 돌아오지 못할 수도 있었다는 걸 알고 있었기 때문이에요 596 00:47:20,989 --> 00:47:22,415 제 이름은 제리 크로포드입니다 597 00:47:22,439 --> 00:47:25,674 저는 갤로웨이 가족의 옆집 이웃입니다 598 00:47:25,952 --> 00:47:29,158 다롤드와 저는 처음부터 잘 지냈습니다 599 00:47:29,206 --> 00:47:34,661 저는 1964년에 졸업하고 공군 소위로 임관되었습니다 600 00:47:34,982 --> 00:47:37,443 그리고 우리는 공통점이 많았습니다 601 00:47:37,467 --> 00:47:45,675 전쟁은 달랐지만, 애국심과 젊은이들이 봉사해야 한다는 충성심은 같았습니다 602 00:47:46,362 --> 00:47:51,952 제가 갤로웨이에게 대해 배운 것은 그가 우리나라를 얼마나 사랑하는지입니다 603 00:47:52,466 --> 00:47:55,727 그건 매우 감동적인 부분입니다 604 00:47:55,752 --> 00:47:58,403 그는 저에게 자신의 물건들을 보여주었고 605 00:47:58,428 --> 00:48:00,017 저는 호기심이 많습니다 606 00:48:00,076 --> 00:48:02,675 저는 그가 가장 좋아하는 부동산 중개인이기 때문에 607 00:48:02,826 --> 00:48:07,041 다른 이웃들과는 조금 다르게 그의 집을 둘러볼 수 있습니다 608 00:48:07,221 --> 00:48:10,071 그는 저에게 여러 가지를 설명해 주었지만 609 00:48:10,095 --> 00:48:12,675 그가 마음을 열고 이야기하는 것은 어려웠습니다 610 00:48:13,180 --> 00:48:15,399 그것은 감동적인 순간이었다고 할 수 있습니다 611 00:48:15,431 --> 00:48:17,495 그리고 그것들은 매우 소중한 기억들이었습니다 612 00:48:17,520 --> 00:48:24,917 하지만 저는 그의 눈에서 그 슬픔을 볼 수 있었습니다 613 00:48:25,307 --> 00:48:30,661 그가 자유라는 미명 아래 희생되어야 했던 수많은 생명들에 대한 슬픔을 표현할 때였습니다 614 00:48:30,699 --> 00:48:34,475 그는 정말 훌륭한 사람이고 큰 마음을 가진 사람이며 615 00:48:34,924 --> 00:48:37,136 우리나라를 위해 복무한 남자들 중 한 사람입니다 616 00:48:37,160 --> 00:48:40,276 제 아버지는 제2차 세계대전에서 육군으로 복무하셨고 617 00:48:40,301 --> 00:48:42,216 살아 돌아오셨습니다 618 00:48:42,760 --> 00:48:46,086 하지만 어떤 일화도 이야기하지 않으셨습니다 619 00:48:47,202 --> 00:48:51,870 제가 12살 때, 한 번은 차고에서 아버지의 트렁크를 발견한 적이 있습니다 620 00:48:51,997 --> 00:48:55,087 그 물건들을 기념으로 가지고 싶었지만 621 00:48:55,111 --> 00:49:02,888 저의 사랑스러운 어머니는 아버지의 역사에서 그 장을 없애기로 결심하시고 모든 것을 버리셨습니다 622 00:49:03,255 --> 00:49:08,675 어머니는 제가 아버지의 군모를 훔쳤다는 사실을 전혀 몰랐죠 623 00:49:08,856 --> 00:49:11,675 그래서 그 군모는 제가 소중히 여기는 물건 중 하나입니다 624 00:49:11,699 --> 00:49:14,315 - 이 배가 선생님의 배인가요? - 네 625 00:49:16,178 --> 00:49:17,994 선생님은 어디에 있나요? 626 00:49:20,584 --> 00:49:23,300 이게 저라고 생각해요 627 00:49:26,699 --> 00:49:29,325 저게 전함 뉴저지입니다 628 00:49:29,418 --> 00:49:31,675 저게 전함 뉴저지인가요? 629 00:49:32,193 --> 00:49:34,446 그러니까 선생님은 그 뒤에 있었군요 630 00:49:34,471 --> 00:49:38,338 네, 우리는 옆에서 호위 작전을 했습니다 631 00:49:38,363 --> 00:49:40,675 저는 이 전함와 함께 작전하지 않았고 632 00:49:40,699 --> 00:49:43,354 이것은 전함 뉴저지 입니다 633 00:49:43,378 --> 00:49:46,420 그러나 이 전함과 동일합니다 634 00:49:46,699 --> 00:49:49,475 - 이것인가요? - 그건 원형입니다 635 00:49:49,698 --> 00:49:50,674 뭐라고요? 636 00:49:51,251 --> 00:49:52,100 플레처함이요 637 00:49:52,125 --> 00:49:55,466 그게 선생님이 있었던 플레처함이네요? 638 00:49:55,491 --> 00:49:57,098 네 639 00:50:03,574 --> 00:50:08,568 특정한 배만 만들었습니다 그게 다였습니다 640 00:50:14,699 --> 00:50:17,429 - 이게 선생님인가요? - 네 641 00:50:17,757 --> 00:50:23,396 - 그때 몇 살이었나요? - 아마 19살이었어요 642 00:50:29,187 --> 00:50:31,534 그리고 이게 다 선생님인가요? 643 00:50:32,185 --> 00:50:33,248 네 644 00:50:42,505 --> 00:50:44,602 그리고 아내분과 같이 계시네요 645 00:50:59,699 --> 00:51:02,255 이게 실제 사진인가요? 646 00:51:03,699 --> 00:51:10,655 우리는 샌디에이고로 가기 위해 기차에서 내리고 있어요 647 00:51:11,741 --> 00:51:16,982 우리는 솔트레이크에서 로스앤젤레스로 기차를 탔어요 648 00:51:20,699 --> 00:51:22,076 이분은 누구세요? 649 00:51:22,101 --> 00:51:23,789 브리타니입니다 650 00:51:24,699 --> 00:51:26,777 지금 뭐하고 있어요? 651 00:51:29,545 --> 00:51:37,033 지금 브리검영대학교에 다니고 있어요 652 00:51:37,699 --> 00:51:41,675 워싱턴 D.C.에서 열리는 컨벤션에 참석하라고 권해 주세요, 알겠죠? 653 00:51:41,699 --> 00:51:42,675 네 654 00:51:42,700 --> 00:51:43,700 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Darold Galloway
한글명
다롤드 갤러웨이
국가
미국
생년월일
19350226
소속 및 직위
미 해군 제7함대 구축함 USS Fletcher (DD-445)
군종
해군
주요활동
기관실 조타병
전투명
군복무위치
원산, 동해

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
다롤드 갤러웨이는 1935년 2월 26일 유타주 로건에서 태어났습니다. 솔트레이크시티에서 고등학교를 졸업한 후, 1952년 3월 미 해군에 입대했습니다. 캘리포니아주 샌디에이고에서 기초 훈련을 마친 후 진주만으로 배치되어 USS 플레처(DD-445)함에서 엔진실 조타수로 복무했습니다. 그는 복무 중 여러 전투에 참여했습니다. 전쟁이 끝난 후 미국으로 돌아왔으며, 현재 유타주에 거주하고 있습니다.