인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Jack Allen 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,148 --> 00:00:06,813 잭 앨런입니다 2 00:00:06,837 --> 00:00:09,000 제 나이는 81세입니다 3 00:00:10,130 --> 00:00:16,441 네, 프로젝트에 대해 조금 알고 계시죠 멋진 사진들을 가져오셨네요 4 00:00:16,677 --> 00:00:23,597 이 프로젝트에 참여하는 것에 대해 개인적으로 어떻게 느끼시는지, 그리고 이 프로젝트가 선생님에게 어떤 의미가 있는지 알고 싶습니다 5 00:00:24,582 --> 00:00:25,976 저는 이게 매우 중요하다고 생각합니다 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,316 처음 이 이야기가 나왔을 때 7 00:00:28,340 --> 00:00:36,327 우리가 할 수 있다는 사실에 매우 흥분했습니다 8 00:00:38,085 --> 00:00:40,495 우리가 어떤 느낌이었는지 말씀드리자면 9 00:00:40,519 --> 00:00:48,000 저는 한국출신의 모든 사람들로부터 극진한 대접을 받았습니다 10 00:00:48,495 --> 00:00:52,307 그리고 많은 사람들에게 말했듯이 상황이 반대였다면 11 00:00:52,331 --> 00:00:58,392 우리를 도와주러 온 사람들에게 매우 감사했을 것이라고 확신합니다 12 00:00:59,000 --> 00:01:08,928 우리는 여러 한국 행사에 참석했는데 예외 없이 정말 귀한 대접받았습니다 13 00:01:10,866 --> 00:01:13,818 그래서 그가 돌아와서 말했을 때 14 00:01:13,842 --> 00:01:21,089 우리 6·25전쟁참전용사 그룹에서 유일한 문제는 이걸 어떻게 재정적으로 지원할 것인가였습니다 15 00:01:21,214 --> 00:01:23,705 이건 정말 말도 안되는 일이죠 16 00:01:23,729 --> 00:01:29,081 그리고 저는 그들이 기꺼이 당시의 상황과 일어났던 일들에 대해 이야기할 것이라고 확신합니다 17 00:01:29,106 --> 00:01:33,169 그런데 이걸 어떻게 재정적으로 지원할까요? 18 00:01:33,194 --> 00:01:40,505 그는 돌아와서 한국 정부가 이를 지원할 의향이 있다고 말했습니다 19 00:01:40,530 --> 00:01:43,946 저는 그게 정말 멋진 일이라고 생각합니다 20 00:01:47,052 --> 00:01:50,865 이 주제를 이야기 하는 데 아무런 어려움이 없습니다 21 00:01:50,889 --> 00:01:53,755 처음 이 이야기를 시작했을 때를 기억합니다 22 00:01:58,413 --> 00:02:04,296 제 여동생이 여러 번 저에게 제가 한국에 있었던 이야기를 한 번도 말한적이 없다고 말했던 날을 기억합니다 23 00:02:04,578 --> 00:02:12,976 저는 무언가에 대해 이야기할 수 없는 사람들에 대해 깊이 공감합니다 24 00:02:13,712 --> 00:02:17,359 어느 날 조 오웬스에게 전화를 걸었습니다 25 00:02:17,470 --> 00:02:24,641 신문에 장진호 전투 생존자들을 위해 돈을 모금하고 있다는 기사가 있었고 26 00:02:24,815 --> 00:02:29,976 그의 어머니가 그가 신문을 가지러 갔다고 말하며 저에게 다시 전화하겠다고 했습니다 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,287 그가 전화를 걸어왔고 우리는 이야기를 나누기 시작했으며 28 00:02:33,417 --> 00:02:35,072 저는 울기 시작했습니다 29 00:02:35,991 --> 00:02:38,279 그리고 그는 계속 괜찮다고, 괜찮다고 말했어요 30 00:02:38,304 --> 00:02:40,976 그래서 저는 그 일에 대해 말하지 않았어요 31 00:02:41,185 --> 00:02:44,976 - 그래서 이번이 처음으로 - 이번이 처음이에요, 제가 말한 건요 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,783 아마 15년 전쯤의 일이었어죠 33 00:02:48,145 --> 00:02:57,440 그 사람과 이야기하고 나니 점점 이야기를 할 수 있게 되었고 34 00:02:59,171 --> 00:03:03,558 시간이 지나면서 아들 중 한 명에게 제가 한 일을 이야기했어요 35 00:03:05,256 --> 00:03:09,617 아들은 제가 한 일을 전혀 몰랐고 제 여동생들도 전혀 몰랐어요 36 00:03:11,605 --> 00:03:14,976 하지만 그건 정말 대단한 경험이었어요 37 00:03:16,044 --> 00:03:23,000 아까 말했듯이 우리는 4월쯤에 지중해로 갔고 38 00:03:25,618 --> 00:03:33,309 우리는 다른 중대, 다른 대대 본부에서 전출되어 39 00:03:33,609 --> 00:03:35,538 전쟁에 투입될 대대로 이동했습니다 40 00:03:35,563 --> 00:03:42,527 4월에 지중해로 갔고 6월쯤 전쟁이 발발했어요 41 00:03:42,552 --> 00:03:47,242 그래서 우리는 1년 더 연장되었고 42 00:03:47,267 --> 00:03:53,354 수에즈 운하를 지나 일본으로 갔어요 43 00:03:53,649 --> 00:04:01,334 우리는 배에 타고 있었기 때문에 일본에서 재편성하기로 했어요 44 00:04:02,598 --> 00:04:09,895 그 통신 장교와 우리가 어디로 가는지 절대 잊지 못할 거예요 45 00:04:09,919 --> 00:04:12,762 정확한 지명은 잊어버렸지만 46 00:04:12,855 --> 00:04:18,315 그들은 배를 하역하고 전투 적재를 할 예정이었어요 47 00:04:18,339 --> 00:04:20,976 전투 적재는 모든 것을 내리고 48 00:04:21,195 --> 00:04:23,976 가장 덜 필요한 것부터 먼저 싣는 것을 의미해요 49 00:04:24,000 --> 00:04:29,472 가장 중요한 것은 마지막에 싣게 되죠 50 00:04:29,852 --> 00:04:32,713 그런데 통신 장교가 저에게 "너도 타라"라고 말했어요 51 00:04:32,737 --> 00:04:40,335 아마도, 어디였는지 기억이 안 나네요 오사카 근처였던 것 같은데 52 00:04:41,555 --> 00:04:46,759 그곳에는 이전에 한국에 있었던 한 사단이 있었습니다 53 00:04:46,892 --> 00:04:54,468 그래서 그는 지프차 몇 대와 필요한 모든 것을 가져가서 전화 시스템을 설치해라고 했어요 54 00:04:55,161 --> 00:04:57,765 우리가 하역을 마치면 모두 거기로 갈 것이라고요 55 00:04:57,790 --> 00:05:02,262 그래서 우리는 거기로 갔고 그는 다이얼 시스템을 가지고 있었어요 56 00:05:02,624 --> 00:05:05,660 그래서 우리는 할 일이 없어서 그냥 우유를 더 많이 마셨어요 57 00:05:05,758 --> 00:05:07,955 우리는 더 재미있게 지냈어요 58 00:05:08,198 --> 00:05:11,425 그리고 이틀 후에 다른 사람들이 모두 올라왔어요 59 00:05:11,450 --> 00:05:14,669 그들은 정말 고생을 많이 했었고 60 00:05:14,694 --> 00:05:16,939 우리는 운 좋게 그런 일을 하지 않아도 되었습니다 61 00:05:16,964 --> 00:05:20,033 그래서 우리는 그곳에 약 3-4주 정도 머물렀어요 62 00:05:20,058 --> 00:05:27,976 그리고 인천 상륙작전이 일어났을 때 우리는 배에서 예비대로 있었어요 63 00:05:28,000 --> 00:05:31,976 우리는 그곳에 서서 다른 사람들이 상륙하는 것을 지켜보며 64 00:05:33,307 --> 00:05:35,976 왜 그들이 선택되었는지 누가 그들을 선택했는지 불평했어요 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,244 그들이 왜 가야 했을까요? 66 00:05:40,038 --> 00:05:43,563 지금이라면 그런 말을 하지 않았을 거예요 67 00:05:43,588 --> 00:05:49,000 하지만 그때는 우리가 예비대로 대기했기 때문에 우리가 첫 번째로 들어가지 못해서 모두 화가 났었어요 68 00:05:49,148 --> 00:05:54,943 그래서 우리는 다음 날 들어갔고 그것은 완전히 다른 경험이었습니다 69 00:05:55,000 --> 00:06:02,976 우리는 흙길을 따라 철로 동쪽으로 걸어가고 있었는데 갑자기 '윙-' 하는 소리가 들렸습니다 70 00:06:03,247 --> 00:06:07,317 우리는 총소리를 들을 수 있었고 그 폭발음을 들을 수 있었어요 71 00:06:07,637 --> 00:06:10,154 그건 정말 다른 느낌이었어요 72 00:06:10,437 --> 00:06:13,975 그건 진짜 심각한 상황이라는 거죠 이제 장난이 아니에요 73 00:06:14,083 --> 00:06:17,546 저는 그때까지 3년 동안 군대에 있었고 74 00:06:17,601 --> 00:06:24,076 몇 번의 훈련을 했었지만 그건 항상 모의 상황이었어요 75 00:06:24,101 --> 00:06:30,976 우리는 길을 따라 걷고 있었는데 갑자기 새가 날아가는 소리를 들었어요 76 00:06:31,000 --> 00:06:34,299 그런데 앞을 보니 도로에 있던 모든 사람들이 길가로 뛰어들고 있었어요 77 00:06:34,553 --> 00:06:36,652 말하자면, 우리는 충분히 빨리 뛰어내릴 수 없었어요 78 00:06:36,752 --> 00:06:40,501 왜냐하면 우리는 그것이 아마 10마일 앞에서 오는 소리를 들을 수 있었거든요 79 00:06:40,526 --> 00:06:44,976 이건 실제 상황이었어요 80 00:06:45,303 --> 00:06:49,000 그래서 우리는 뛰어내렸어요 81 00:06:49,757 --> 00:06:55,876 웃긴 부분은 한 친구가 전화기와 전선을 잔뜩 가지고 있었는데 82 00:06:55,900 --> 00:07:02,340 그가 뛰어내리다가 화장실이 있던 구덩이에 빠진 거예요 83 00:07:02,613 --> 00:07:03,915 오, 세상에 84 00:07:04,000 --> 00:07:06,581 그는 여기까지 빠졌고 비명을 질렀어요 85 00:07:08,165 --> 00:07:11,460 절대 잊지 못할 거예요 그는 정말 난리였어요 86 00:07:11,485 --> 00:07:13,976 그러니까, 우리는 방금 상륙했는데 87 00:07:14,000 --> 00:07:17,356 그는 머리끝까지 빠져 있었고 옷과 모든 것을 빨리 벗어야 했어요 88 00:07:17,381 --> 00:07:20,357 만약 그가 그곳이 옛날 화장실이라는 걸 알았다면 89 00:07:20,433 --> 00:07:22,362 도로에 그대로 있었을까요 90 00:07:22,387 --> 00:07:24,409 맞아요, 맞아요 91 00:07:24,434 --> 00:07:28,410 우리가 얼마나 많은 전선을 남겼는지 모르겠지만 정말 엉망이었어요 92 00:07:28,435 --> 00:07:35,522 하지만 우리는 계속 갔고 아마도 며칠 후에 전방으로 이동했어요 93 00:07:36,921 --> 00:07:41,000 우리는 그곳에서 김포 비행장으로 이동했습니다 94 00:07:41,500 --> 00:07:46,976 그곳에 도착했던 것이 기억나는데 그 비행장을 북한군으로부터 탈환했습니다 95 00:07:49,429 --> 00:07:52,193 그러고 나서 서울로 이동했는데 96 00:07:53,425 --> 00:07:57,205 그곳에서 도시를 내려다보니 완전히 폐허가 되어 있었습니다 97 00:07:57,230 --> 00:07:59,130 그게 언제였죠? 98 00:07:59,304 --> 00:08:03,104 그건 9월 15일이었을 거예요 99 00:08:03,129 --> 00:08:11,298 그건 인천 상륙작전 후 이틀이나 사흘 정도 후였어요 100 00:08:13,114 --> 00:08:17,931 물론 인천 상륙작전이 일어났을 때 101 00:08:19,000 --> 00:08:22,976 북한군은 부산까지 거의 부산까지 내려와 있었어요 102 00:08:23,000 --> 00:08:30,247 맥아더 장군이 이 계획을 구상했는데 103 00:08:30,272 --> 00:08:34,273 이는 '할 수 없을지라도 우리는 꼭 해야만 한다'는 유형의 작전이었습니다 104 00:08:34,298 --> 00:08:35,963 우리가 상륙했을 때 105 00:08:35,987 --> 00:08:40,527 남쪽에 있던 북한군의 보급선을 차단했고 106 00:08:40,877 --> 00:08:44,859 그들은 매우 곤경에 처했어요 107 00:08:46,292 --> 00:08:49,564 우리가 그들 뒤에 있었기 때문에 이제 그들은 보급을 받을 수 없었어요 108 00:08:49,652 --> 00:08:51,757 우리는 그들을 차단하고 원하는 대로 할 수 있었어요 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,758 그들은 굶어 죽을 수밖에 없었어요 110 00:08:54,000 --> 00:08:59,835 탄약도, 음식도, 그들 자신이 그곳에서 직접 구할 수 있는 것 외에는 아무것도 얻을 수 없었어요 111 00:09:00,335 --> 00:09:08,436 그래서 우리는 김포 비행장을 비교적 쉽게 탈환할 수 있었던 것 같습니다, 그들은 그곳에서 물러났고 112 00:09:09,196 --> 00:09:11,790 우리가 서울에 도착했을 때 113 00:09:11,814 --> 00:09:16,976 우리는 김포에서 서울이 얼마나 먼지 몰랐어요 114 00:09:17,428 --> 00:09:20,856 우리는 그저 지시받은 대로 하고 있었고 115 00:09:20,881 --> 00:09:25,241 어느 순간 언덕에 앉아 아래를 내려다보고 있었어요 116 00:09:25,501 --> 00:09:32,516 물론 우리는 통신병이었기 때문에 항상 배정된 중대와 함께 있었어요 117 00:09:32,541 --> 00:09:37,975 제 경우에는 H 중대, 하우 중대로 배속되었어요 118 00:09:38,000 --> 00:09:44,000 우리는 매일 아침 중대장에게 119 00:09:44,312 --> 00:09:48,976 그날 얼마나 갈지 어디서 멈출 계획인지 물어봤어요 120 00:09:49,000 --> 00:09:52,707 그리고 우리는 전선과 전화기를 충분히 확보하고 121 00:09:52,731 --> 00:09:55,042 밤에 전선이 끊어지면 122 00:09:55,335 --> 00:09:58,753 대대 본부로 다시 연결했습니다 123 00:09:58,777 --> 00:10:03,553 그래서 전화 연결통신이 가능하도록 했습니다 124 00:10:04,200 --> 00:10:09,477 그 당시에는 서로 다른 주파수를 사용하는 라디오가 있었고 125 00:10:09,502 --> 00:10:12,263 올바른 주파수를 찾으면 누구나 들을 수 있었어요 126 00:10:12,288 --> 00:10:19,726 하지만 전화선을 사용하면 본부와 자유롭게 통화할 수 있었어요 127 00:10:19,906 --> 00:10:21,390 그래서 그게 정말 중요했겠네요 128 00:10:21,415 --> 00:10:24,578 맞아요, 아무도 우리가 무슨 말을 하는지 알 수 없었어요 129 00:10:24,703 --> 00:10:28,670 아들에게 이렇게 말했었어요 130 00:10:28,695 --> 00:10:33,109 우리는 보통 오후 늦게 그날 밤 어디에 있을지 정했어요 131 00:10:34,521 --> 00:10:38,976 우리는 중대장에게 가서 어디에서 멈출지 지시를 받고 132 00:10:39,000 --> 00:10:44,858 전화를 연결한 다음, 대대 본부가 있는 곳까지 전선을 깔기 시작했습니다 133 00:10:45,163 --> 00:10:51,000 어두워진 후에 우리는 돌아가서 두세 명이 함께 전선을 점검하러 갔어요 134 00:10:51,358 --> 00:10:54,976 누군가 전선을 자르거나 도청할 수 있었기 때문에 135 00:10:55,000 --> 00:10:59,398 그래서 우리는 전선을 손에 들고, 우리가 처음에 어디에 놓았는지 알고 있으니 그걸 확인하며 뒤로 돌아갔습니다 136 00:10:59,757 --> 00:11:04,581 좀 무서웠지만 우리는 대대 본부로 돌아가면 137 00:11:04,606 --> 00:11:12,672 우리가 아는 친구들이 있었고 잠시 그들과 잡담을 나눴어요 138 00:11:12,697 --> 00:11:16,904 하지만 다시 소총 중대로 돌아가야 했어요, 이번에는 전선을 따라 반대 방향으로 다시 돌아가야 했습니다 139 00:11:16,929 --> 00:11:23,045 누군가가 전선을 도청하거나 자르지 않았는지 확인하는 것이 중요했어요 140 00:11:23,099 --> 00:11:29,363 그래서 우리가 설치한 전선을 따라가면서 확인했고 누군가가 도청한 것을 발견하면 연결을 끊어야 했어요 141 00:11:29,503 --> 00:11:32,976 아들이 저에게 "그 사람들이 어디서 도청하는지 찾으러 갔나요?"라고 물었어요 142 00:11:33,000 --> 00:11:36,520 아니, 아니, 아니, 우리는 그런 걸 찾으러 다니지 않았어, 우리는… 143 00:11:36,545 --> 00:11:46,045 우리는 그들이 연결한 도청용 전선을 찾아서 가능한 한 잘라내고 그것을 숨기거나 버리려고 최선을 다했습니다 144 00:11:46,633 --> 00:11:50,374 그러고 나서 우리가 설치한 전선의 위치를 바꿔 그들이 다시는 찾지 못하도록 했습니다 145 00:11:50,399 --> 00:11:51,956 이 모든 작업은 밤이 된 후에 이루어졌습니다 146 00:11:51,981 --> 00:11:55,976 그렇게 할 수 있다면 우리는 안전하다는 것을 알 수 있었죠 147 00:11:56,000 --> 00:11:57,790 그러니까 일종의 술래잡기 같은 거네요 148 00:11:57,815 --> 00:11:58,815 맞아요 149 00:11:59,347 --> 00:12:00,976 그가 말하길 "전선을 잡았어?"라고 하자 150 00:12:01,000 --> 00:12:03,978 저는 대답했죠, "밖에 누가 있는지 몰라 아마 백 명쯤 있을지도 몰라" 151 00:12:04,003 --> 00:12:05,585 백만 명이 있을 수도 있고 아마도 한두 명일 수도 있죠 152 00:12:05,609 --> 00:12:08,803 하지만 저는 알고 싶지 않아요, 그도 제가 그곳에 있는 것을 원하지 않을 테니까요 153 00:12:08,913 --> 00:12:11,969 그래서 우리는 다시 돌아갔고 그들과 함께 남은 밤을 보냈습니다 154 00:12:12,000 --> 00:12:20,000 그리고 다음 날 다시 출발할 때는, 우리가 가고자 하는 곳에서 정말 가까운 거리만 더 가면 되는 정도였어요 155 00:12:20,696 --> 00:12:23,000 우리는 며칠 동안 이렇게 했고 156 00:12:23,025 --> 00:12:25,132 서울에 도착했어요 157 00:12:25,403 --> 00:12:28,516 그리고 서울이 탈환되었고 158 00:12:29,829 --> 00:12:35,120 그때부터 상황이 바뀌었어요 159 00:12:35,145 --> 00:12:37,845 우리는 그곳에서 철수하여 160 00:12:37,869 --> 00:12:45,000 한국의 다른 쪽으로 이동해 북한으로 올라가게 되었어요 161 00:12:45,453 --> 00:12:47,722 잊지 못할 일이 하나 있었는데 162 00:12:49,722 --> 00:12:51,976 레드 쇼울이라는 친구가 있었어요 163 00:12:52,000 --> 00:12:54,734 그는 무전병이었어요 164 00:12:55,000 --> 00:12:58,383 우리는 배가 들어오기를 기다리며 땅에 누워 있었어요 165 00:12:58,483 --> 00:13:03,428 저는 "이거 정말 좋지 않냐, 날씨도 좋고, 햇볕도 따뜻하고 그냥 이렇게 누워 있는 게"라고 말했어요 166 00:13:04,315 --> 00:13:08,859 마치 사냥 여행이라도 온 것 같지 않냐고 말했어요 167 00:13:08,884 --> 00:13:10,976 그는 "짐을 싸서 집에 갈 거야" 라고 말했어요 168 00:13:11,340 --> 00:13:14,000 우리는 그 말에 웃었어요 169 00:13:14,797 --> 00:13:17,117 그때 레드를 알게 되었고 170 00:13:18,450 --> 00:13:22,511 그 후로도 오랜 세월 동안 흥미로운 관계를 유지했어요 171 00:13:22,624 --> 00:13:31,206 우리는 인천으로 돌아가서 배를 타고 원산에 내렸어요 172 00:13:31,559 --> 00:13:35,369 그리고 기차를 타고 북쪽으로 향했어요 173 00:13:35,394 --> 00:13:38,001 산으로 들어갔는데 174 00:13:38,561 --> 00:13:40,074 정말 놀라웠어요 175 00:13:40,098 --> 00:13:48,092 길 한쪽은 가파르게 올라가고 다른 쪽은 가파르게 내려가서 정말 대단하다고 생각했어요 176 00:13:48,144 --> 00:13:51,086 여기서 보면 저 아래로 내려가게 되는 거죠 177 00:13:51,111 --> 00:13:52,575 정말 큰 산들이었어요 178 00:13:54,383 --> 00:13:59,504 우리는 계속 북쪽으로 더 멀리 갔고 점점 더 추워졌어요 179 00:14:00,231 --> 00:14:02,697 이제 11월이었고 180 00:14:03,568 --> 00:14:05,169 우리는 아직 목적지에 도착하지도 않았어요 181 00:14:05,194 --> 00:14:09,728 그리고, 여기저기 작은 무리의 사람들을 만나곤 했어요 182 00:14:10,218 --> 00:14:11,505 그러던 어느 날 183 00:14:11,529 --> 00:14:20,871 우리는 우리가 한국에서 가장 북쪽에 있는 중대라는 것을 알게 되었어요 184 00:14:21,098 --> 00:14:25,976 그래서 우리는 돌아가며 앞서 걸어가거나 옆길로 걸어가 보면서 185 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 잠깐씩이라도 한국에서 가장 북쪽에 위치한 사람이 되어보곤 했습니다 186 00:14:32,349 --> 00:14:35,062 정말 흥미로웠어요 187 00:14:37,046 --> 00:14:40,501 왜냐하면 우리는 언덕과 들판을 지나가고 있었어요 188 00:14:40,525 --> 00:14:42,487 정말 정신없었죠 189 00:14:43,827 --> 00:14:46,374 그곳으로 올라가면서 몇 가지 기억나는 일이 있어요 190 00:14:46,398 --> 00:14:48,606 사진 중 하나에 담겨 있죠 191 00:14:50,285 --> 00:14:52,976 몇몇 중대가 우리보다 앞서 싸우고 있었고 192 00:14:53,820 --> 00:15:04,003 작은 언덕에 도착했을 때, 적은 동굴이나 땅에 파놓은 구멍에 숨어 있었어요 193 00:15:04,027 --> 00:15:05,708 거기에는 터널이 있었어요 194 00:15:05,733 --> 00:15:07,436 그래서 그 안에 숨을 수 있었어요 195 00:15:07,461 --> 00:15:13,000 우리가 지나가거나 도착했을 때 그들이 튀어나와서 우리를 공격할 수 있었죠 196 00:15:13,765 --> 00:15:17,503 절대 잊지 못할 거예요 우리는 언덕을 따라 가고 있었는데 197 00:15:17,528 --> 00:15:21,182 아마 200야드 정도 앞에 언덕이 있었어요 198 00:15:23,000 --> 00:15:27,081 그곳에서 많은 구멍과 동굴을 발견했어요 199 00:15:27,105 --> 00:15:29,131 북한군이 파놓은 곳이었죠 200 00:15:29,185 --> 00:15:32,567 적들은 그곳에 숨어 있어서 시야에서 완전히 보이지 않았습니다 201 00:15:34,618 --> 00:15:36,175 우리는 그 굴들을 지나치며 생각했는데 202 00:15:36,206 --> 00:15:41,927 적이 우리의 움직임을 알아차렸고 그 와중에 아군의 수류탄이 갑자기 부족해졌습니다 203 00:15:43,265 --> 00:15:46,976 그래서 수류탄이 필요하다는 소식이 전해졌어요 204 00:15:47,000 --> 00:15:49,380 왜 그랬는지 모르겠어요 205 00:15:49,404 --> 00:15:52,976 저는 왜 그랬는지 이해할 수 없었지만 206 00:15:53,000 --> 00:15:58,976 그들에게 수류탄 상자를 가져다주겠다고 자원했어요 207 00:15:59,000 --> 00:16:00,976 그들을 돕고 싶었군요 208 00:16:01,000 --> 00:16:04,976 이봐요, 이제 그곳으로 가는 거예요 이제 한가운데에 있는 거예요 209 00:16:05,000 --> 00:16:06,976 그래서 선생님은 전투에 참여하고 싶었던 거군요 210 00:16:07,000 --> 00:16:09,976 아마도 그랬던 것 같아요 그들이 필요하다는 걸 알았으니까요 211 00:16:10,000 --> 00:16:12,976 그래서 저는 이 큰 수류탄 상자를 들고 올라갔어요 212 00:16:14,590 --> 00:16:18,666 그곳에 도착했을 때 사람들이 주변에 흩어져 있었고 213 00:16:18,690 --> 00:16:27,555 그들은 적을 발견하면 총을 쏘거나 수류탄을 던져서 적을 죽였어요 214 00:16:27,777 --> 00:16:35,115 제가 도착했을 때 한 해병이 멈춰서 저를 막았어요 215 00:16:35,674 --> 00:16:39,000 저를 보고 총을 겨누었어요 216 00:16:40,688 --> 00:16:44,618 그의 눈빛을 보니 그가 정신이 나간 것을 알 수 있었어요 217 00:16:44,643 --> 00:16:47,759 그는 완전히 무너졌어요 218 00:16:49,232 --> 00:16:53,728 그는 자신이 어디에 있는지 무엇을 하고 있는지 몰랐어요 219 00:16:53,795 --> 00:16:57,812 세 명 정도가 그에게 소리치며 총을 내려놓으라고 했어요 220 00:16:58,587 --> 00:17:01,976 저는 잠시 서 있었어요 움직이지 않으려고 했거든요 221 00:17:02,000 --> 00:17:07,000 한 사람이 그의 총을 잡았고 다른 사람이 그를 데려갔어요 222 00:17:07,544 --> 00:17:09,118 그의 눈빛을 절대 잊지 못할 거예요 223 00:17:09,142 --> 00:17:12,664 그는 완전히 정신을 잃었어요 224 00:17:12,689 --> 00:17:15,689 그는 그냥, 그는 225 00:17:16,479 --> 00:17:18,241 왜 그런 일이 일어났다고 생각하세요? 226 00:17:20,696 --> 00:17:22,976 그는 너무 많은 사람들을 쏘았어요 227 00:17:23,000 --> 00:17:27,976 그러니까, 이건 장난이 아니에요 이건 정말 심각한 상황이에요 228 00:17:30,348 --> 00:17:32,546 그는 결국 정신이 무너졌어요 229 00:17:32,580 --> 00:17:35,967 그는 완전히 정신이 나갔어요 230 00:17:36,595 --> 00:17:40,976 저는 정말 다행이라고 생각했던 게 그 주변의 사람들이 그를 알아보고 바로 조치를 취했다는 겁니다 231 00:17:41,216 --> 00:17:42,976 가끔 이런 일이 일어나곤 했어요 232 00:17:43,000 --> 00:17:46,976 가끔 누군가에게 이런 일이 일어났고 우리가 할 수 있는 일은 없었어요 233 00:17:47,000 --> 00:17:49,209 그를 후송해서 병원에 보내는 것뿐이었죠 234 00:17:49,234 --> 00:17:52,054 그런 일이 일어났을 때 어떤 생각이 들었나요? 235 00:17:53,341 --> 00:17:55,214 만약 제가 죽게 된다면 236 00:17:55,239 --> 00:17:57,812 저는 움직이지 않을 거예요 237 00:17:58,000 --> 00:18:02,976 그리고 그들이 무슨 일이 일어났는지 알아채서 정말 감사했어요 238 00:18:03,199 --> 00:18:07,691 왜냐하면, 만약 제가 움직였다면 저는 죽었을 거예요 239 00:18:08,417 --> 00:18:10,976 그는 자신이 무엇을 하고 있는지 몰랐어요 240 00:18:11,099 --> 00:18:16,005 어쨌든 그들은 수류탄을 가져가서 그 지역을 정리했어요 241 00:18:16,029 --> 00:18:17,402 우리는 계속 나아갔고 242 00:18:20,382 --> 00:18:23,492 그건 정말 잊을 수 없는 경험이었어요 243 00:18:23,553 --> 00:18:26,254 그래서 우리는 계속 이동했고 244 00:18:26,279 --> 00:18:32,700 며칠 후, 드디어 11월 말쯤이었어요 245 00:18:33,133 --> 00:18:35,537 며칠이 지났는지 모르겠어요 246 00:18:35,562 --> 00:18:37,438 우리는 북쪽으로 이동했고 247 00:18:38,553 --> 00:18:41,150 능선에 있었어요 248 00:18:41,899 --> 00:18:43,940 우리 앞에는 소총 중대가 있었고 249 00:18:43,964 --> 00:18:46,899 그들은 언덕 아래로 내려가는 이 능선에 자리 잡고 있었어요 250 00:18:47,660 --> 00:18:53,976 그곳은 꽤 가파르고 긴 산이었고 251 00:18:54,000 --> 00:18:56,457 그들은 여러 대의 기관총을 252 00:18:57,267 --> 00:18:59,414 이 가장자리에 설치했어요 253 00:19:00,571 --> 00:19:03,661 아마 밤 9시나 10시쯤이었을 거예요 254 00:19:03,692 --> 00:19:07,379 우리는 이전에도 뭔가를 들었지만 255 00:19:07,403 --> 00:19:11,668 휘파람 소리, 종소리, 북소리, 그리고 고함 소리가 들렸습니다 256 00:19:12,000 --> 00:19:15,009 누군가 저 아래에 있다는 걸 알았죠 257 00:19:15,760 --> 00:19:18,976 우리는 침낭에서 나갈지 말지 고민했어요 258 00:19:19,000 --> 00:19:20,809 정말 추웠거든요 259 00:19:20,886 --> 00:19:22,650 결국 나갔고 260 00:19:23,697 --> 00:19:26,387 그들이 공격했어요 자정쯤이었을 거예요 261 00:19:26,411 --> 00:19:28,887 중국군이었고 262 00:19:29,271 --> 00:19:32,976 그들이 올라와서 우리를 압도했어요 263 00:19:33,219 --> 00:19:34,554 그들은 우리 진지를 넘어갔습니다 264 00:19:34,579 --> 00:19:39,555 다음 날, 그 산 아래를 내려다보면 마치 장작더미처럼 시체들이 쌓여 있었어요 265 00:19:39,946 --> 00:19:43,203 그들은 정말 엄청난 곳으로 들어왔어요 266 00:19:45,111 --> 00:19:50,419 약 네다섯 대의 기관총은 그들을 무참히 쓰러뜨렸습니다 267 00:19:52,500 --> 00:19:54,346 그들이 정말 많은 병력을 보냈군요 268 00:19:54,528 --> 00:19:56,975 네, 그들은 우리를 압도했어요 269 00:19:57,487 --> 00:20:00,457 그들은 우리를 지나 언덕 너머로 갔어요 270 00:20:00,711 --> 00:20:07,008 이제 우리는 침낭에서 나와서 정말 다행이라고 생각했어요 271 00:20:07,283 --> 00:20:12,036 저는 한 남자가 제 침낭을 찢고 있는 것을 봤어요 272 00:20:12,254 --> 00:20:17,208 그러고 나서 그들은 언덕 너머로 다시 물러가 재정비를 했습니다 273 00:20:19,230 --> 00:20:24,671 그때 그 남자가 수류탄을 던졌어요 274 00:20:25,171 --> 00:20:27,715 수류탄이 제 옆으로 튀어오르지 않았고 275 00:20:27,739 --> 00:20:29,397 폭발했어요 276 00:20:29,998 --> 00:20:35,489 저는 오른쪽 팔에 신경이 끊어지는 부상을 입었어요 277 00:20:35,659 --> 00:20:38,894 오른팔에 감각이 없어졌고 278 00:20:39,386 --> 00:20:43,326 무릎에도 파편이 박혀서 걸을 수 없었어요 279 00:20:45,548 --> 00:20:49,976 얼굴과 오른쪽, 아니면 왼쪽에도 작은 파편들이 있었어요 280 00:20:50,204 --> 00:20:53,397 하지만 모두 작은 조각들이었어요 281 00:20:53,637 --> 00:21:01,570 그런데 저는 매우 두려웠어요 그들은 동상에 대해 걱정하고 있었고 282 00:21:01,867 --> 00:21:06,455 저는 팔이 얼어붙는 것을 원하지 않았어요 오른팔에 감각이 없었어요 283 00:21:06,674 --> 00:21:14,275 그래서 중대장이 부상당한 사람들을 모두 데리고 나가라고 했어요 284 00:21:14,447 --> 00:21:21,403 다음 날 아침, 그들은 우리를 모두 밖으로 옮겼어요 285 00:21:21,762 --> 00:21:25,707 바닥에 깔린 짚 위에 방수포가 깔린 곳에 누웠고 286 00:21:27,953 --> 00:21:36,241 헬리콥터에 두 명씩 실리고 있었어요 287 00:21:37,272 --> 00:21:44,976 그들은 저를 철제 바구니에 넣고 헬리콥터 옆에 고정시켰어요 288 00:21:45,000 --> 00:21:48,976 저는 위를 보며 ‘이게 잘 날아가길’ 바라고 있었어요 289 00:21:49,000 --> 00:21:50,976 양쪽에 한 명씩 있었고 290 00:21:51,000 --> 00:21:54,607 저는 아마 마지막 두 명 중 하나였을 거예요 291 00:21:57,540 --> 00:22:00,000 그들은 우리를 약 10마일 뒤 후방으로 데려갔고 292 00:22:00,403 --> 00:22:06,000 잠시 대기했다가 몇 마일 더 뒤로 이동했어요 293 00:22:06,122 --> 00:22:10,124 그리고 큰 활주로가 있는 곳으로 갔어요 294 00:22:10,351 --> 00:22:17,181 그들은 우리를 쌍발 엔진 비행기에 태웠고 그 비행기가 우리를 일본으로 데려갔어요 295 00:22:17,374 --> 00:22:19,618 - 병원으로요? - 병원으로요 296 00:22:19,643 --> 00:22:26,976 그리고 웃긴 부분은 돌아오는 부상자가 너무 많았어요 297 00:22:27,000 --> 00:22:31,976 수백 명, 정말 수백 명의 부상자가 있었어요 298 00:22:32,000 --> 00:22:42,000 우리가 있었던 중대들도 200명에서 300명 중에 살아남은 사람은 20명 정도였어요 299 00:22:43,147 --> 00:22:45,163 제가 항상 말하는 한 가지는 300 00:22:45,928 --> 00:22:53,961 저는 해병대에 있었고 우리는 절대 누구도 뒤에 남겨두지 않았다는 거예요 301 00:22:54,000 --> 00:22:55,751 여러 번 생각했어요 302 00:22:55,775 --> 00:23:00,000 그들이 저를 두고 떠날 수도 있었지만 그러지 않았어요 303 00:23:00,545 --> 00:23:05,005 그리고 우리는 텐트로 들어갔어요 304 00:23:06,286 --> 00:23:11,738 우리는 모두 큰 텐트 안에 누워 있었어요 305 00:23:12,406 --> 00:23:14,648 한 신부님이 들어오셔서 306 00:23:16,175 --> 00:23:17,976 "어떻게 지내고 있나요, 여러분?" 이라고 물으셨어요 307 00:23:18,000 --> 00:23:19,976 아무도 대답하지 않았어요 308 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 그러자 신부님이 "주님의 기도를 함께 할 수 있을까요?"라고 하셨어요 309 00:23:24,732 --> 00:23:26,840 절대 잊지 못할 거예요 310 00:23:27,802 --> 00:23:32,976 우리는 신의 손에 맡겨져 있었어요 우리가 할 수 있는 것은 아무것도 없었어요 311 00:23:33,149 --> 00:23:36,195 신이 우리에게 무엇을 하시든 그분의 뜻대로 될 수밖에 없었어요 312 00:23:36,220 --> 00:23:38,134 그 일을 절대 잊지 못해요 313 00:23:38,189 --> 00:23:41,909 정말, 정말, 정말 잊지 못할 거예요 314 00:23:42,271 --> 00:23:45,976 그때가 제가 살아남지 못할 뻔한 가장 가까운 순간이었거든요 315 00:23:46,000 --> 00:23:49,716 항상 말했죠, 그분이 저를 위해 어떤 계획을 가지고 계신지 모르겠지만… 316 00:23:50,918 --> 00:23:52,976 그분이 그날 우리를 구해주셨어요 317 00:23:53,000 --> 00:23:56,423 그 후 일본으로 이송되어 318 00:23:56,447 --> 00:23:59,624 육군 병원에 입원했는데 잊을 수 없는 일이 있었습니다 319 00:24:03,387 --> 00:24:07,534 병원 침대에 누워 있었는데 320 00:24:07,853 --> 00:24:11,324 간호사가 들어와서 파상풍 주사를 놔주겠다고 했어요 321 00:24:11,402 --> 00:24:14,667 파상풍 주사는 엉덩이에 놓아야 하니까 322 00:24:14,691 --> 00:24:16,625 제가 돌아누워야 했죠 323 00:24:20,093 --> 00:24:21,976 간호사가 "잠깐 아플 거예요" 라고 말했어요 324 00:24:22,000 --> 00:24:23,992 저는 "알아요, 하지만 파상풍 주사를 맞아야 해요" 325 00:24:24,016 --> 00:24:27,080 "그렇지 않으면 몸에 있는 금속 때문에 중독될 거예요"라고 말했어요 326 00:24:27,608 --> 00:24:35,778 그녀가 주사기를 제 엉덩이에 대고 천천히 미끄러뜨려서 바늘이 꽂힐 곳을 찾더니 주사를 놓았습니다 327 00:24:36,000 --> 00:24:39,245 제가 물었어요 "파상풍 주사 어디서 배웠어요?" 328 00:24:39,372 --> 00:24:41,136 그녀가 "이게 제가 처음 놓는 주사예요"라고 했어요 329 00:24:41,737 --> 00:24:42,976 주사를 놓고 나서요 330 00:24:43,177 --> 00:24:45,770 그래서 제가 "이렇게 하는 거예요" 라고 말했어요 331 00:24:45,795 --> 00:24:50,278 "세게 때리고 바늘을 찌르세요 따끔함이 사라지기 전에요" 332 00:24:50,478 --> 00:24:52,976 그녀가 "세상에, 아무도 저한테 이렇게 하는 법을 가르쳐준 적이 없어요"라고 했어요 333 00:24:53,000 --> 00:24:56,905 - 그게 수술보다 더 아팠겠어요 - 정말 끔찍했어요 334 00:24:56,930 --> 00:25:01,930 언제쯤 꽂힐지 아는 그 순간이 정말 최악이었어요 결국 바늘이 들어갈 때까지 기다려야 했죠 335 00:25:02,320 --> 00:25:05,976 그렇게 우리는 일본 병원에 약 일주일에서 열흘 정도 머물렀습니다 336 00:25:06,000 --> 00:25:11,257 그리고 그때 일어나고 있던 일은 많은 부상자들이 미국으로 돌아가고 있었어요 337 00:25:12,681 --> 00:25:27,000 그래서 그들은 사람들을 6시간이나 8시간 동안 대기하다가 공항이나 가야 할 곳으로 보내주곤 했어요 338 00:25:28,015 --> 00:25:31,976 그런데 그들이 우리 중 6명이 해병대원이라는 걸 알게 되었어요 339 00:25:32,470 --> 00:25:33,938 육군 병원에 해병대원이 있을 수 없었죠 340 00:25:33,962 --> 00:25:37,817 그래서 우리를 데리고 요코스카 해군 병원으로 보냈어요 341 00:25:37,870 --> 00:25:40,203 왜 해병대원을 육군 병원에 두지 않으려고 했을까요? 342 00:25:40,425 --> 00:25:42,553 우리는 해병대원이었고 육군이 아니었어요 343 00:25:42,577 --> 00:25:43,976 우리는 해병대원이었어요 344 00:25:44,000 --> 00:25:45,481 각 군을 분리해야 했군요 345 00:25:45,506 --> 00:25:48,218 모르겠어요 이해는 해요 346 00:25:48,281 --> 00:25:52,333 병원 측에서는 "여기 해병대원들이 있네요, 해군 병원으로 가야 합니다" 347 00:25:52,573 --> 00:25:54,599 "그래서 옮겨야겠어요" 라고 하더군요 348 00:25:54,624 --> 00:26:00,976 우리는 이미 24시간 이내에 미국으로 돌아갈 준비가 되어 있었지만, 결국 그러지 못했어요 349 00:26:01,000 --> 00:26:02,405 괜찮았습니다 350 00:26:02,429 --> 00:26:06,293 요코스카 해군 병원으로 옮겨졌죠 351 00:26:07,114 --> 00:26:11,725 시체와 사람들이 누워 있었고 그들의 손이 얼어붙어 있었어요 352 00:26:11,792 --> 00:26:16,445 어떤 사람들은 손가락이 부러질 정도로 심하게 얼어붙어 있었어요 353 00:26:16,952 --> 00:26:20,193 이 병원은 25-30개의 병상이 있는 병원이었는데 354 00:26:20,217 --> 00:26:21,975 몇백 명이 있었어요 355 00:26:22,415 --> 00:26:26,607 그 모든 고통과 고난을 보는 게 어땠나요? 356 00:26:27,254 --> 00:26:29,612 꽤 충격적이었을 것 같은데요 357 00:26:30,308 --> 00:26:35,449 정말, 상상하기 어려워요 358 00:26:35,840 --> 00:26:38,976 정말 상태가 안 좋은 불쌍한 사람들이 있었어요 359 00:26:39,000 --> 00:26:40,976 정말 상태가 안 좋았어요 360 00:26:41,274 --> 00:26:46,976 그때는 제 팔에 무슨 문제가 있는지 몰랐어요 감각이 없었을 뿐이었죠 361 00:26:47,226 --> 00:26:52,664 하지만 어떤 사람들은 팔과 손가락 발가락을 잃었어요 362 00:26:53,328 --> 00:26:57,976 정말 비극적인 광경이었어요 363 00:26:58,000 --> 00:27:05,000 결국 그들은 저를 거기에 두었고 신경외과 의사가 제 팔의 신경을 수술해줬어요 364 00:27:05,356 --> 00:27:08,542 그러나 나머지 부상에 대해서는 아무 조치도 하지 않았습니다 365 00:27:08,566 --> 00:27:09,976 아마 20년 후쯤에 366 00:27:10,000 --> 00:27:13,251 제 엄지에서 파편 한 조각이 나왔던 걸 기억해요 367 00:27:17,689 --> 00:27:22,549 신경이 그렇듯이 감각이 돌아오는 데 오랜 시간이 걸렸어요 368 00:27:24,049 --> 00:27:27,834 결국 저는 미국으로 다시 보내졌고 369 00:27:28,141 --> 00:27:31,682 오클랜드 해군 병원에 들어갔어요 370 00:27:33,000 --> 00:27:37,244 2월 13일에 돌아왔어요 371 00:27:37,565 --> 00:27:41,969 어머니께 전화를 걸었는데 그날이 어머니 생신이었어요 372 00:27:42,319 --> 00:27:43,976 어머니께 좋은 생일 선물이네요 373 00:27:44,000 --> 00:27:46,976 정말요, 어머니는 그때 세상에서 가장 행복한 분이 되셨어요 374 00:27:47,000 --> 00:27:48,726 절대 잊지 못할 거예요 375 00:27:48,752 --> 00:27:49,881 어머니는 걱정하고 계셨어요 376 00:27:49,905 --> 00:27:55,741 스크랩북에 있는 전보를 받으셨는데 그때까지 아무것도 모르셨죠 377 00:27:55,887 --> 00:28:00,043 그러다가 알게 되셨어요 378 00:28:00,215 --> 00:28:03,790 제가 어떻게 다쳤는지 얼마나 심하게 다쳤는지 전혀 모르셨어요 379 00:28:03,815 --> 00:28:05,471 그저 제가 다쳤다는 것만 아셨죠 380 00:28:05,496 --> 00:28:08,976 아무도 어머니께 아무것도 말해주지 않았어요 381 00:28:09,723 --> 00:28:11,976 어머니께서 선생님이 얼마나 심하게 다쳤는지 전혀 모르셨군요? 382 00:28:12,000 --> 00:28:13,623 - 아무것도 모르셨어요 - 그럴 수도 있었겠네요 383 00:28:13,648 --> 00:28:15,081 어머니는 제가 부상당했다는 것만 아셨어요 384 00:28:15,105 --> 00:28:18,726 어느 손인지, 얼마나 심하게 다쳤는지 전혀 모르셨어요 385 00:28:18,751 --> 00:28:23,047 그래서 전화를 걸 수 있었던 건 정말 큰 일이었어요 386 00:28:23,071 --> 00:28:25,880 저는 외아들이었고 누나가 네 명 있었거든요 387 00:28:29,086 --> 00:28:31,443 정말 큰 경험이었어요 388 00:28:32,000 --> 00:28:35,284 전선에 더 가까워지면서 점점 더 위험해지고 있었나요? 389 00:28:35,309 --> 00:28:36,129 맞아요 390 00:28:36,154 --> 00:28:41,905 그게 어땠나요? 시간이 지날수록 점점 더 무서워졌나요? 391 00:28:42,367 --> 00:28:45,914 아니요, 그런 생각은 하지 않았어요 392 00:28:46,000 --> 00:28:54,821 젊은 사람은 자신이 무적이라고 생각하죠 393 00:28:55,025 --> 00:28:57,816 오늘날에는 그렇게 말하지 않겠지만 394 00:28:58,000 --> 00:29:02,427 하지만 이건 끝났어요 395 00:29:02,489 --> 00:29:04,631 그때는… 몇 주였는지 생각해봐야겠어요 396 00:29:04,655 --> 00:29:08,520 중국군이 전쟁에 참전한 건 11월 28일이었어요 397 00:29:08,842 --> 00:29:10,976 우리는 그들 중 몇 명을 주변에서 봤어요 398 00:29:11,000 --> 00:29:13,363 그들은 포로로 잡혔고 399 00:29:13,703 --> 00:29:18,278 그래서 우리가 장진호 지역으로 더 올라가면서 400 00:29:18,302 --> 00:29:20,981 중국군이 있다는 걸 알게 되었어요 401 00:29:21,528 --> 00:29:31,000 맥아더 장군이 우리가 중국과 북한의 해안에 있는 압록강으로 갈 거라고 했어요 402 00:29:33,172 --> 00:29:34,651 결국 그는 해임되었죠 403 00:29:34,675 --> 00:29:44,033 왜냐하면 트루먼 대통령은 우리가 장진호나 압록강까지 가는 것에 동의하지 않았어요 404 00:29:44,160 --> 00:29:51,818 중국군이 강가에 멈춰 있는 우리를 가만히 보고만 있지 않을 거라고 계속 말했거든요 405 00:29:51,843 --> 00:30:00,442 그런데도 우리를 항상 구해주던 조종사들은 압록강을 넘지 않았어요 406 00:30:00,467 --> 00:30:04,976 그들은 중국군이나 북한군 비행기를 추적했지만 407 00:30:05,000 --> 00:30:07,494 강을 건너지는 않았어요 408 00:30:07,518 --> 00:30:09,976 그래서 중국군이 그들에게서 도망칠 수 있었죠 409 00:30:13,718 --> 00:30:19,406 시간이 지나면서 점점 더 추워져서 정말 힘들었어요 410 00:30:19,999 --> 00:30:24,168 중국군이 들어왔던 밤에 우리는 침낭에서 나오지 않았어요 411 00:30:24,193 --> 00:30:28,000 제 부츠가 침낭 바닥에 있었던 게 기억나요 412 00:30:28,460 --> 00:30:32,601 부츠를 꺼냈을 때 따뜻하고 건조했어요 413 00:30:35,783 --> 00:30:42,510 하지만 제가 움직였을 때 제 기억으로는 많은 일이 일어났어요 414 00:30:42,534 --> 00:30:45,658 전혀 즐겁지 않은 일들이요 415 00:30:47,556 --> 00:30:49,174 우리는 거기서 맥주를 전혀 받지 못했어요 416 00:30:49,199 --> 00:30:54,868 그 이후 베트남에서는 맥주를 준 것 같아요 417 00:30:54,893 --> 00:30:57,869 제가 이야기 나눈 몇몇 참전용사들은 캠프에서 맥주를 받았다고 하더군요 418 00:30:58,000 --> 00:30:59,726 그랬을 거예요, 네, 그랬어요 419 00:30:59,751 --> 00:31:03,611 하지만 그때는 우리가 받은 건 기본적으로 과일 주스뿐이었어요 420 00:31:04,265 --> 00:31:09,755 저는 맥주를 좋아하지 않지만 그건 중요하지 않아요 421 00:31:11,456 --> 00:31:13,889 왜 우리는 맥주를 받을 수 없었을까요? 422 00:31:14,000 --> 00:31:15,195 하지만 우리는 온갖 종류의 물품을 받고 있었어요 423 00:31:15,220 --> 00:31:18,498 어느 날 누군가, 누군지 모르겠지만 424 00:31:19,028 --> 00:31:26,968 의료용 알코올을 훔쳐서 한 쿼트 정도 가져갔어요 425 00:31:27,221 --> 00:31:29,976 그리고 그들은 큰 통에 그것을 섞었어요 426 00:31:30,000 --> 00:31:35,976 그래서 우리는 모든 것을 부었고 과일 주스 캔을 모두 부었어요 427 00:31:36,250 --> 00:31:37,417 그런데 그게 꽤 괜찮았어요 428 00:31:37,441 --> 00:31:41,976 하지만 누가 알코올을 훔쳤는지 알게 되면 큰 문제가 될 거예요 429 00:31:42,000 --> 00:31:42,976 맞습니다 430 00:31:43,623 --> 00:31:49,148 우리에게는 불에 나무를 넣고 있던 위생병이 있었어요 431 00:31:49,172 --> 00:31:52,995 그는 무릎으로 나무를 부러뜨리고 있었는데 무릎이 부러졌어요 432 00:31:53,737 --> 00:31:55,408 그래서 집에 가야 했죠 433 00:31:55,495 --> 00:32:00,354 그래서 다음 3일 동안 우리는 모두 무릎을 부러뜨리려고 했어요, 정말로는 아니지만요 434 00:32:00,393 --> 00:32:03,104 왜 그는 부러뜨릴 수 있는데 저는 못 부러뜨릴까요? 435 00:32:03,129 --> 00:32:06,389 하지만, 그런 일들이 있었어요 436 00:32:06,414 --> 00:32:08,751 그렇죠, 흥미로워요 437 00:32:08,776 --> 00:32:12,085 좋은 일들을 더 많이 기억해요 438 00:32:12,109 --> 00:32:16,628 힘들었던 일들보다 더 많이 기억해요 439 00:32:16,653 --> 00:32:17,629 맞아요 440 00:32:19,037 --> 00:32:22,792 그게 아마도 상황을 극복하는 방법이겠죠 441 00:32:22,816 --> 00:32:24,327 계속 나아가는 거요 442 00:32:24,429 --> 00:32:31,803 만약 우리가 밖에 있을 때 어느 날 밤 공격을 받았다면 443 00:32:31,827 --> 00:32:33,912 10분 안에 죽었을 거예요 444 00:32:34,225 --> 00:32:36,976 방어선을 점검할 때 445 00:32:37,153 --> 00:32:41,614 북한군 중 한 명이 죽어 있었어요 446 00:32:41,809 --> 00:32:47,007 그의 머리가 옆으로 튀어나와 있었는데, 완전히 죽어 있었어요 447 00:32:47,032 --> 00:32:54,279 그런데 같이 있던 친구가 갑자기 권총을 꺼내서 그 사람에게 다섯 발을 쏘는 거예요 448 00:32:54,577 --> 00:32:58,144 그래서 "왜 죽은 사람을 또 쏘는 거야? 며칠째 죽어 있었잖아?"라고 물었어요 449 00:32:58,169 --> 00:33:03,444 그는 "질문하지 않을 거야 그냥 봤을 때 서 있었잖아"라고 했어요 450 00:33:03,500 --> 00:33:05,810 "그 사람이 서 있는 걸 봤어 아직 죽은 줄 몰랐다"고 했어요 451 00:33:05,835 --> 00:33:12,476 그래서 마음가짐이 달라졌어요 망설일 때가 아니었죠 452 00:33:12,500 --> 00:33:15,476 때로는 그렇게 행동할 때가 있었고 때로는 그렇지 않았어요 453 00:33:16,812 --> 00:33:21,820 시간이 지날수록 점점 더 강해졌어요 454 00:33:22,903 --> 00:33:27,084 하지만 동시에 자신이 해야 할 일을 해야 한다는 걸 알고 있었죠 455 00:33:27,109 --> 00:33:32,240 제가 수류탄을 가져갔던 때가 생각나요 456 00:33:32,264 --> 00:33:34,618 누군가는 해야 했어요 457 00:33:34,875 --> 00:33:38,103 더 빨리 끝낼수록 더 안전하게 이동할 수 있었고 458 00:33:38,127 --> 00:33:41,881 빨리 다음으로 넘어갈 수 있었죠 459 00:33:42,017 --> 00:33:46,993 그래서 가끔은 왜 그런 결정을 했는지 생각해보곤 해요 460 00:33:47,153 --> 00:33:52,746 하지만 우리의 생명이 위태롭다고 생각했어요 461 00:33:52,860 --> 00:33:58,522 많은 사람들의 생명이 위태로웠기 때문에 해야 할 일을 했어요 462 00:33:58,547 --> 00:34:04,523 자기 보호를 위해 해야 하는 행동뿐만 아니라 463 00:34:04,548 --> 00:34:07,976 형제애 같은 것도 있었던 거군요 464 00:34:08,000 --> 00:34:10,195 그래서 동료 해병을 돌봐야 했군요 465 00:34:10,220 --> 00:34:12,976 맞아요, 정말 그래요 466 00:34:13,000 --> 00:34:17,976 처음 해병대에 입대했을 때로 돌아가 보면 왜 해병대에 입대했는지조차 모르겠어요 467 00:34:18,000 --> 00:34:25,578 18살이 되기 전에 입대하고 싶었는데 어머니가 서명해주지 않으셨어요 468 00:34:25,611 --> 00:34:28,799 2주 더 기다렸다가 혼자 입대했어요 469 00:34:30,519 --> 00:34:33,053 우리는 신병 훈련소에 갔고 470 00:34:33,078 --> 00:34:38,976 저와 몇몇 다른 친구들을 캘리포니아에 있는 통신 학교로 보냈어요 471 00:34:39,302 --> 00:34:42,419 우리는 몇 달 동안 거기에 있었어요 472 00:34:42,444 --> 00:34:47,624 큰 협곡이 있었는데 지금은 델마 경마장이 있는 곳이에요 473 00:34:47,649 --> 00:34:51,381 최근 몇 년 전까지는 몰랐어요 474 00:34:51,926 --> 00:35:00,375 큰 협곡이 있었고, 우리가 장난을 치거나 하면 그곳에 그물을 덮어놓은 벽이 있었어요 475 00:35:00,422 --> 00:35:07,456 벌로 그곳에서 우리를 옆으로 넘어가게 했어요 476 00:35:07,511 --> 00:35:13,976 결국 우리가 인천에 상륙할 때 했던 일을 연습하게 한 거였어요 477 00:35:14,246 --> 00:35:17,837 우리는 배 옆으로 내려가서 그물을 타고 내려가 보트에 탔어요 478 00:35:17,862 --> 00:35:21,927 전화 통신병으로서 이런 훈련을 수도 없이 했습니다 479 00:35:22,050 --> 00:35:27,839 그 과정에서 총이나 헬멧 같은 것을 떨어뜨리지 않으려고 노력했고 그물망에 걸려 목이 부러지는 일도 없도록 배웠어요 480 00:35:28,000 --> 00:35:36,789 수업에서 실수하면 벌로 협곡 아래로 몇십 번씩 내려가야 했지만 481 00:35:36,813 --> 00:35:38,976 협곡 아래로 몇 번이나 내려갔어요 482 00:35:39,297 --> 00:35:40,653 하지만 우리에게는 좋은 훈련이었어요 483 00:35:40,677 --> 00:35:44,831 그래서 우리는 모두 꽤 운이 좋았어요 484 00:35:44,855 --> 00:35:47,431 왜냐하면 우리는 그런 훈련을 정말 많이 했기 때문입니다 485 00:35:49,635 --> 00:35:59,283 제가 해병대에서 느꼈던 전우애를 충분히 표현하기 어렵습니다 486 00:35:59,308 --> 00:36:07,387 그리고 이건 다른 군대나 누군가를 폄하하려는 말은 아니에요 487 00:36:07,411 --> 00:36:09,812 우리는 특별했어요 488 00:36:09,985 --> 00:36:12,191 각자 해야 할 일이 있었죠 489 00:36:12,215 --> 00:36:14,965 해병대원은 모두 소총수예요 490 00:36:15,373 --> 00:36:17,641 각자 전문 분야가 있지만 491 00:36:17,665 --> 00:36:21,975 결국 중요한 순간이 오면 우리는 모두 소총수가 되요 492 00:36:22,000 --> 00:36:26,038 제가 그날 밤 교환기를 맡았을 때 493 00:36:27,210 --> 00:36:29,871 그는 뭘 해야 하는지 알고 있었고 저도 뭘 해야 하는지 알고 있었죠 494 00:36:29,895 --> 00:36:33,226 습관적으로 그곳에 갔어요 495 00:36:34,600 --> 00:36:37,451 가고 싶었는지 아닌지 생각하지 않았어요 496 00:36:37,852 --> 00:36:41,796 그는 자신의 임무를 알고 있었고 저도 제 임무를 알고 있었어요 497 00:36:41,820 --> 00:36:45,080 한 손으로 교환기를 조작하는 방법도 알고 있었고요 498 00:36:46,435 --> 00:36:50,590 그래서 그 당시에는 그런 생각이 전혀 들지 않았어요 499 00:36:52,980 --> 00:36:54,801 하지만 그 과정에서 500 00:36:54,825 --> 00:37:02,956 동료들이 자신이 할 일을 정확히 해낼 거라는 믿음이 생겨요 501 00:37:03,375 --> 00:37:07,976 해야 할 일이 있다면 동료들도 똑같이 해낼 거라는 믿음이 생겨요 502 00:37:08,000 --> 00:37:11,505 조 오웬이 그 좋은 예죠 503 00:37:11,530 --> 00:37:16,589 세상에, 하우 중대는 그날 밤 세 명의 중대장을 잃었어요 504 00:37:17,000 --> 00:37:20,636 세 명이 죽고 교체되었죠 505 00:37:20,896 --> 00:37:25,490 새로운 사람이 상황을 완전히 알고 들어왔어요 506 00:37:26,125 --> 00:37:29,671 그는 주저했을까요? 전혀요 507 00:37:30,960 --> 00:37:35,484 그리고 그 동료애는 절대 저를 떠나지 않았어요 508 00:37:35,546 --> 00:37:37,975 - 서로 의지할 수 있다는 걸 알았군요 - 맞습니다 509 00:37:38,000 --> 00:37:40,976 우리는 절대 동료를 뒤에 남겨두지 않았어요 510 00:37:41,000 --> 00:37:45,195 도와주지 않는 일은 절대 없었어요 511 00:37:48,484 --> 00:37:51,991 몇 주 동안의 이야기를 들려드렸어요 512 00:37:52,015 --> 00:37:54,613 우리는 9월 15일이나 16일에 들어갔고 513 00:37:54,638 --> 00:37:57,079 그때는 11월 말이에요 514 00:37:57,103 --> 00:38:01,000 그러니까 10월, 11월, 약 2개월 반이었어요 515 00:38:01,705 --> 00:38:06,031 하지만 이게 기억에 남는 이유는 우리가 그곳에 있었기 때문이에요 516 00:38:08,327 --> 00:38:15,128 서울을 떠나 북한의 원산으로 올라갈 준비를 하고 있을 때가 기억나요 517 00:38:15,390 --> 00:38:25,522 트럭 호송대를 북쪽으로 보내 판문점까지 가서 518 00:38:25,547 --> 00:38:36,426 북한의 수도였던 그 도시를 기습 점령할 계획이 있었어요 519 00:38:36,617 --> 00:38:40,306 그것은 북한에게 큰 타격이었을 거예요 520 00:38:40,330 --> 00:38:48,907 그들의 수도가 이제 남한이나 군대의 손에 들어가게 되는 거니까요 521 00:38:49,307 --> 00:38:51,283 하지만 우리는 그렇게 하지 않았어요 그게 놀라웠어요 522 00:38:51,308 --> 00:38:55,375 새벽 2시에 그 계획에 대해 논의하는 회의에 있었어요 523 00:38:55,414 --> 00:38:57,822 왜 그렇게 하지 않았는지 모르겠어요 524 00:38:57,846 --> 00:39:02,320 하지만 우리가 어떻게 할지, 무엇을 할지에 대한 많은 논의가 있었어요 525 00:39:02,570 --> 00:39:09,878 우리가 북쪽으로 올라가면서 장진호 지역으로 들어갔을 때 526 00:39:09,902 --> 00:39:12,842 저수지를 본 적이 없어요 527 00:39:14,091 --> 00:39:16,484 가까이 있었지만 본 적은 없어요 528 00:39:16,509 --> 00:39:21,781 하지만 당연히 모든 것이 얼어 있었고 거기서 많이 돌아다니지 않았어요 529 00:39:22,789 --> 00:39:27,349 너무 추워서 앉아서 먹을 수가 없었어요 530 00:39:27,662 --> 00:39:30,976 모든 음식이 통조림이었어요 531 00:39:31,468 --> 00:39:34,251 따뜻하게 데우려고 해도 잘 안 돼요 팔 아래에 끼고 다니거나 532 00:39:34,276 --> 00:39:38,955 어디든 가능한 곳에 넣고 다니면서 먹기 좋게 만들려고 했죠 533 00:39:41,753 --> 00:39:51,209 그냥, 그 상황에 적응하게 되는 것 같아요 534 00:39:53,107 --> 00:39:58,976 만약 우리가 햇볕 아래서 즐거운 시간을 보내고 있었다면 그렇게 느끼지 않았을 거예요 535 00:39:59,000 --> 00:40:05,976 하지만 우리는 더 북쪽으로 갔고 점점 더 추워졌어요 536 00:40:06,319 --> 00:40:08,598 그래서 우리는 가진 것으로 해야 했어요 537 00:40:08,623 --> 00:40:10,718 그냥 상황에 맞춰서 해야 했군요 538 00:40:10,743 --> 00:40:17,589 네, 장난치던 사람들은 대가를 치렀어요 539 00:40:18,598 --> 00:40:20,911 저는 정말 운이 좋았어요 540 00:40:21,000 --> 00:40:24,521 발이나 발가락이 얼지 않았어요 541 00:40:25,356 --> 00:40:29,976 아직도 그 고통을 느끼는 사람들이 있어요 542 00:40:31,031 --> 00:40:36,417 손가락이나 발가락을 잃은 사람들도 몇 명 보았어요 543 00:40:36,514 --> 00:40:38,758 그들의 손가락과 발가락은 완전히 검게 변했어요 544 00:40:39,095 --> 00:40:41,449 너무 심하게 동상에 걸렸던 거죠 545 00:40:43,201 --> 00:40:45,727 정말 비극이었어요 끔찍했어요 546 00:40:45,752 --> 00:40:50,976 그리고 이런 상황을 깨닫게 되면 농담할 수 없어요 547 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 이건 정말 현실이었어요 548 00:40:54,148 --> 00:41:03,242 오늘날에도 그런 사람들을 생각하면 정말 끔찍할 거예요 549 00:41:03,528 --> 00:41:07,328 그런데 어떤 사람이 저에게 말했어요 '선생님이 가지고 있던 장비는 이제 구식이에요' 550 00:41:07,353 --> 00:41:09,462 우리는 전화기를 사용했어요 551 00:41:09,487 --> 00:41:11,134 지금은 모두 휴대폰을 가지고 있죠 552 00:41:11,159 --> 00:41:13,490 어떤 사람이 말하길 30초면 도움을 받을 수 있다고 했어요 553 00:41:13,897 --> 00:41:15,175 우리는 그런 게 없었어요 554 00:41:15,200 --> 00:41:19,976 우리는 갈고리형 와이어가 달린 전화기를 가지고 있었고 선을 연결해 사용했습니다 555 00:41:20,000 --> 00:41:22,976 - 그렇게 기다리는게 보통이었나요? - 네 맞습니다 556 00:41:23,000 --> 00:41:25,171 오랫동안 몰랐어요 557 00:41:27,777 --> 00:41:34,890 하지만 그것은 어떻게든 시작된 국제적인 형제애 같은 거였어요 558 00:41:35,020 --> 00:41:43,380 1950년 11월과 12월 동안 장진호나 그 근처에 있거나 그 지역을 지나갔던 모든 이가 그 형제애의 일원이었어요 559 00:41:43,920 --> 00:41:46,976 특히나 그때 상황이 너무 안 좋았기 때문인가요? 560 00:41:47,121 --> 00:41:52,031 맞아요, 중국군이 들어온 후 561 00:41:54,666 --> 00:41:56,976 그들은 해병대를 전멸시키려고 했어요 562 00:41:57,000 --> 00:42:04,097 중국군 3-4개 사단이 해병대를 전멸시키려고 했어요 563 00:42:04,759 --> 00:42:08,975 그리고 거기에 제가 있었어요 564 00:42:09,000 --> 00:42:11,465 누군가가 말했어요 "해병대는 절대 후퇴하지 않는다" 565 00:42:11,489 --> 00:42:17,703 그러자 다른 사람이 "후퇴는 무슨, 우리는 그냥 다른 방향으로 공격하는 거야"라고 했어요 566 00:42:18,344 --> 00:42:20,063 그게 실제로 일어난 일이에요 567 00:42:21,000 --> 00:42:29,976 걷지 못하는 사람들을 우선적으로 이동시키면서 우리가 해야 할 일을 할 수 있도록 자리를 마련했죠 568 00:42:30,000 --> 00:42:35,262 그래서 모두 다시 각자의 부대로 돌아가 재정비를 했어요 569 00:42:36,214 --> 00:42:40,679 정말 힘든 시간이었어요, 그리고 돌아오라는 명령이 내려졌어요 570 00:42:40,703 --> 00:42:42,976 그들이 우리를 전멸시키지 못했고 571 00:42:43,000 --> 00:42:44,976 우리는 해냈어요 572 00:42:45,000 --> 00:42:46,899 저는 그 자리에 없었어요 573 00:42:47,000 --> 00:42:55,575 아마도 그 전투는 가장 끔찍했지만 해병대가 겪었던 가장 유명한 전투였을 거예요 574 00:42:56,388 --> 00:42:58,310 모두가 걸어서 이동했어요 575 00:42:58,465 --> 00:43:05,088 이동 중에 부상을 입은 사람들은 트럭에 실렸지만 나머지 부대는 방향을 돌려 후퇴하기 시작했어요 576 00:43:05,254 --> 00:43:09,976 산이 이렇게 내려가다가 도로가 있고 거기서부터 곧장 내려가는데 577 00:43:10,000 --> 00:43:15,976 다리를 폭파한 곳이 여러 군데 있었던 것으로 기억합니다 578 00:43:16,000 --> 00:43:20,304 어떻게 트럭을 타고 건너갈 수 있었겠어요? 그래서 그들은 그것을 고쳐야 했습니다 579 00:43:20,329 --> 00:43:22,287 그래서 그들은 그렇게했고 580 00:43:22,312 --> 00:43:30,729 우리는 모든 사람들을 거기에서 구해 냈다는 영원한 영광을 얻었습니다 581 00:43:30,754 --> 00:43:35,976 모든 고지에는 중국군이 있었어요 582 00:43:36,000 --> 00:43:39,950 그곳에 있는 아군들에게 다가가기 위해서는 4피트 깊이의 눈을 헤치고 지나가야 했어요 583 00:43:39,975 --> 00:43:41,707 그리고 사람들은 그걸 해냈어요 584 00:43:42,827 --> 00:43:47,387 그들은 위쪽에서 누군가에게 공격을 받고 있었지만 총격이 시작되기 전까지 585 00:43:48,872 --> 00:43:51,569 적이 어디에 있는지 알 수 없었어요 586 00:43:52,979 --> 00:43:57,039 몇 마일이었는지 모르겠지만 그들은 모두를 데리고 돌아왔어요 587 00:43:59,447 --> 00:44:03,819 정말 놀라운 행군이었어요 588 00:44:03,844 --> 00:44:06,899 저는 정말 운이 좋았어요 589 00:44:07,489 --> 00:44:08,975 그 행군에 참여하지 않았으니까요 590 00:44:09,000 --> 00:44:13,976 그건 또 다른 2주간의 전쟁이었을 거예요 591 00:44:14,174 --> 00:44:20,615 상대는 우리를 전멸시키려고 했지만 592 00:44:20,639 --> 00:44:21,976 그러지 못했어요 593 00:44:22,000 --> 00:44:23,976 그리고 그들이 내려왔을 때 594 00:44:24,000 --> 00:44:26,645 그건 리더십과 헌신의 증거였어요 595 00:44:26,670 --> 00:44:30,422 맞아요, 흥미로웠던 점은 596 00:44:30,524 --> 00:44:33,621 우리 서쪽에 군 부대가 있었어요 597 00:44:34,000 --> 00:44:36,382 장군들이 누구였는지 기억나지 않아요 598 00:44:36,406 --> 00:44:42,976 그런데 군 부대와 함께 있던 장군이 해병대 장군을 비판했어요 599 00:44:43,000 --> 00:44:45,976 우리는 트럭을 가지고 다녔기 때문이죠 600 00:44:46,228 --> 00:44:52,976 장군은 "보급품을 운반하려면 트럭이 필요하다"고 했어요 601 00:44:53,000 --> 00:44:57,517 그들은 "험난한 지역에 들어가면 트럭이 필요 없다"고 했어요 602 00:44:58,310 --> 00:45:00,452 하지만 결국 603 00:45:00,796 --> 00:45:09,735 우리는 트럭이 있어서 더 잘 빠져나왔어요 최대한 빨리 돌아서서 빠져나왔어요 604 00:45:11,288 --> 00:45:15,062 원산이었는지 어디였는지 모르겠지만 605 00:45:15,087 --> 00:45:18,134 그곳에는 배들이 기다리고 있었어요 606 00:45:18,158 --> 00:45:24,995 이 배들은 수천 명의 군인을 실어 날랐고 동시에 많은 수의 남한 민간인들도 데리고 나왔어요 607 00:45:26,000 --> 00:45:28,427 그곳에 있지는 않았지만 608 00:45:30,398 --> 00:45:36,210 그 이야기를 많이 들었어요 놀랐냐고요? 놀라지 않았습니다 609 00:45:37,928 --> 00:45:42,328 저는 그 고통을 겪지 않아도 되어서 운이 좋았어요 610 00:45:45,158 --> 00:45:48,784 모든 걸 싸워가며 제가 왔던 길을 되돌아가야 하는 고통을 겪지 않아도 됐으니까요 611 00:45:50,511 --> 00:45:56,493 그 전투는 아마도 가장 위대한 전투 중 하나였을 겁니다 612 00:45:56,903 --> 00:45:58,527 쉬웠냐고요? 아니요 613 00:45:58,551 --> 00:46:01,976 많은 사람들이 죽었어요 많은 사람들이 다쳤어요 614 00:46:02,955 --> 00:46:07,886 하지만 장진호 전투의 생존자에는 튀르키예 사람들도 있었고 615 00:46:07,910 --> 00:46:13,007 정말 국제적인 그룹이었어요 616 00:46:14,027 --> 00:46:18,975 하지만 동시에 마지막까지 살아남은 사람들의 그룹이기도 해요 617 00:46:19,797 --> 00:46:27,976 언젠가 우리의 삶에서 장진호 전투 생존자 중 마지막 사람이 죽을 거예요 618 00:46:28,776 --> 00:46:32,532 언제일지, 누가 될지 몇 명이 남아 있을지 모르지만 619 00:46:32,799 --> 00:46:36,282 제가 이런 그룹에 속해본 적은 한 번도 없었어요 620 00:46:36,952 --> 00:46:38,917 그곳에 2개월 동안 있었던 사람이라면 621 00:46:38,941 --> 00:46:42,976 누구든 ‘장진호의 용사들'의 일원이 될 수 있어요 622 00:46:44,516 --> 00:46:51,255 우리 중 몇몇이 1년에 몇 번씩 모이는 모임의 사진이 있어요 623 00:46:53,390 --> 00:46:58,976 우리가 공통적으로 가진 것은 무엇일까요? 우리가 정말 큰 전투에 있었던 거예요 624 00:46:59,000 --> 00:47:05,757 맞아요, 이 그룹은 더 이상 새로운 회원을 받을 수 없어요, 하지만 거절은 없어요 625 00:47:05,781 --> 00:47:11,417 튀르키예에 있든, 영국에 있든, 이탈리아에 있든 어디 출신이든 상관없어요 626 00:47:11,442 --> 00:47:15,077 정말 국제적인 그룹이에요 627 00:47:15,736 --> 00:47:23,400 하지만 우리는 모두 알고 있어요, 시간이 지날수록 이것에 대해 더 인식하게 돼요 628 00:47:23,425 --> 00:47:27,299 그 일이 벌어진 지 60년이 지났어요 629 00:47:28,049 --> 00:47:30,976 많은 사람들이 죽었고 많은 사람들이 나이가 들고 있어요 630 00:47:31,206 --> 00:47:33,439 저는 81살이고 631 00:47:34,108 --> 00:47:36,178 그때는 젊은 편이었어요 632 00:47:36,425 --> 00:47:39,144 아내는 제가 6·25전쟁 참전용사 모임에 갈때마다 633 00:47:39,168 --> 00:47:42,519 "당신이 그곳에 있었던 사람 중에 가장 젊은 사람 중 하나야"라고 말해요 634 00:47:42,767 --> 00:47:44,783 하지만 이제는 그렇게 젊지 않아요 635 00:47:44,994 --> 00:47:50,906 장진호 전투 생존자들 중 많은 사람들이 매일 떠나고 있어요 636 00:47:51,128 --> 00:47:57,099 선생님이 여기 앉아 있는 것이 그들의 유대감을 기억할 기회를 주기를 바랍니다 637 00:47:57,246 --> 00:48:01,976 우리는 항상 이렇게 말하죠 "우리가 술 한 잔을 들고 너희를 위해 건배하겠다"고요 638 00:48:02,000 --> 00:48:06,372 그래서 장진호 전투 생존자들이 639 00:48:06,396 --> 00:48:11,061 저는 북동부 지역의 회원이에요 640 00:48:12,561 --> 00:48:14,982 우리는 그 문제에 대해 진지하게 걱정하고 있어요 641 00:48:15,006 --> 00:48:21,310 두 달마다 누가 떠났다는 편지를 받거든요 642 00:48:23,814 --> 00:48:26,976 앞으로 몇 년이 남았을까요? 모르겠어요 643 00:48:28,513 --> 00:48:31,128 하지만 그 그룹의 일원이었던 것이 정말 자랑스러워요 644 00:48:32,240 --> 00:48:36,535 얼마나 많은... 몇 년이 지났는지 모르겠어요 645 00:48:36,559 --> 00:48:40,250 저는 한국에서의 경험에 대해 한 번도 이야기하지 않았어요 646 00:48:40,296 --> 00:48:44,394 제 누나들은 항상 "무슨 일이 있었는지 우리에게 말해준 적이 없잖아"라고 했어요 647 00:48:44,418 --> 00:48:45,188 정말 그랬어요 648 00:48:45,213 --> 00:48:51,992 조 오웬스와 이야기하기 전까지는 아무 말도 하지 않았어요 649 00:48:53,397 --> 00:48:58,390 처음 이야기를 꺼내기 시작했을 때 마치 어깨에서 무거운 짐을 내려놓는 기분이었나요? 650 00:48:58,415 --> 00:49:00,304 마치 무언가를 계속 짊어지고 다니는 것처럼요 651 00:49:00,465 --> 00:49:04,342 네, 맞아요 652 00:49:05,000 --> 00:49:07,529 몇 년 전 추모 기념일 즈음에 흥미로운 일이 있었어요 653 00:49:07,887 --> 00:49:11,374 다른 기념일이었을 수도 있어요 654 00:49:11,398 --> 00:49:17,713 교회에서 여러 참전용사들이 자신의 경험을 이야기하는 시간을 가졌어요 655 00:49:17,966 --> 00:49:23,642 저는 전쟁 기념관에 있었고 우리 중 몇 명이 거기에 있었어요 656 00:49:26,262 --> 00:49:29,596 제가 교회에 늦을 거라고 말했죠 저는 제복을 입고 있었어요 657 00:49:32,397 --> 00:49:39,386 파란색 재킷, 리본과 검은 바지 검은 넥타이를 매고 658 00:49:40,078 --> 00:49:42,901 전쟁 기념일을 위해 교회에 갔어요 659 00:49:42,925 --> 00:49:46,360 거기에는 여섯, 일곱 명의 참전용사들이 있었고 660 00:49:46,715 --> 00:49:52,168 그들은 예배 후 포럼처럼 군 복무 경험에 대해 이야기하는 자리에서 이야기하고 있었어요 661 00:49:53,000 --> 00:49:55,180 한 남자가 울고 있었어요 662 00:49:55,409 --> 00:49:57,976 저보다 나이가 많거나 비슷한 사람이었는데 663 00:49:58,293 --> 00:50:07,626 그때 그가 정말로 베트남전인지 제2차 세계대전인지 모르겠어요 664 00:50:07,650 --> 00:50:13,000 하지만 그가 이 이야기를 하지 않았고 극복하지 못했다는 느낌이 들었어요 665 00:50:13,404 --> 00:50:16,873 그 후에 우리는 잠시 이야기를 나눴어요 666 00:50:18,000 --> 00:50:22,311 한 번 여러분이 겪은 일을 직면하고 667 00:50:22,417 --> 00:50:30,138 누군가가 선생님을 돌보고 있다는 것을 깨닫게 되면 이야기하기가 쉬워져요 668 00:50:33,000 --> 00:50:36,393 하지만 시간이 지나면서 그냥 받아들이게 되었어요, 그렇게 살게 되었죠 669 00:50:36,417 --> 00:50:40,088 그러다가 제대하고 나니 670 00:50:40,739 --> 00:50:44,803 왜 선생님이나 다른 참전용사들이 그 이야기를 하고 싶지 않았다고 생각하나요? 671 00:50:44,828 --> 00:50:46,912 그냥 잊고 싶었던 건가요? 672 00:50:46,937 --> 00:50:51,679 항상 생각해왔고 지금도 생각해요 673 00:50:55,233 --> 00:51:02,289 제가 이 일을 하겠다고 자원한 건 아니었고 해병대에 입대했을 때 일어난 일이었어요 674 00:51:06,421 --> 00:51:10,957 제가 맡은 임무 때문에, 다른 많은 사람들이 자신이 675 00:51:10,981 --> 00:51:14,992 오랜시간 함께했던 부대원들과 계속 함께 지내는 것과는 좀 달랐어요 676 00:51:16,000 --> 00:51:19,422 그래서 그들은 모임에 가서 모든 사람들을 만나 즐거운 시간을 보내죠 677 00:51:19,447 --> 00:51:21,290 하지만 저는 한 번도 모임에 간 적이 없어요 678 00:51:21,314 --> 00:51:24,348 한국에 다시 가본 적도 없어요 왜 그런지 모르겠어요 679 00:51:24,666 --> 00:51:28,487 가야 한다는 강한 느낌이 없었어요 680 00:51:28,533 --> 00:51:30,677 하지만 제 친구들은 가야 한다고 말해요 681 00:51:30,702 --> 00:51:32,244 아마도 가야겠죠 682 00:51:32,268 --> 00:51:36,014 서울을 전혀 알아볼 수 없을 거라고 하더군요 683 00:51:38,526 --> 00:51:42,921 하지만 저는 몇몇 사람에게 전화를 걸었어요 684 00:51:42,945 --> 00:51:47,268 오하이오에 있는 한 사람에게 전화를 걸었는데 685 00:51:48,534 --> 00:51:52,580 그가 "잭, 내가 찾고 싶었던 사람이 바로 너야 전화해줘서 고마워"라고 했어요 686 00:51:52,605 --> 00:51:57,808 그의 아내는 세상을 떠났다고 했어요 아마 그도 이후에 세상을 떠났을 거예요 687 00:51:58,228 --> 00:52:04,706 우리는 정말 고립되어 있었어요 저는 소총 중대에 있지 않았어요 688 00:52:05,089 --> 00:52:08,480 대신 지휘관과 더 가까운 위치에서 있었어요 689 00:52:08,504 --> 00:52:11,800 그것도 그와 하룻밤 정도 함께했을 뿐이었어요 690 00:52:12,346 --> 00:52:21,975 그래서 저는 모임이나 그런 것들에 정말 참여하지 않았어요 691 00:52:22,000 --> 00:52:24,863 몇몇 친구들이 저를 데려가려고 했지만 692 00:52:24,887 --> 00:52:25,976 왜 그런지 모르겠어요 693 00:52:26,000 --> 00:52:27,706 함께 나눌 사람이 없었군요 694 00:52:27,731 --> 00:52:33,527 맞아요, 그리고 저는 내내 이렇게 느꼈어요 "내가 뭐 대단한 일을 한 것도 아니야, 솔직히 말해서" 695 00:52:33,551 --> 00:52:36,886 저는 그저 수많은 사람들 중 하나였어요 696 00:52:36,911 --> 00:52:38,684 하지만 선생님도 역할을 했고 697 00:52:38,709 --> 00:52:42,814 저는 해야 할 일을 했어요, 제 인생의 일부분이었고 지나간 경험이 되었어요 698 00:52:44,697 --> 00:52:46,686 그래서 괜찮았어요 699 00:52:49,138 --> 00:52:53,732 저는 다른 많은 사람들이 한 것보다 더 특별한 일을 한 건 아니에요 700 00:52:53,766 --> 00:52:57,371 여기서 잠깐 끼어들어도 될까요? 701 00:52:57,396 --> 00:53:03,976 혹시 그 이야기를 하고 싶지 않게 만드는 나쁜 기억이나 그런 것이 있나요? 702 00:53:04,000 --> 00:53:07,976 그게 더 많은 상처를 주기 때문에 이야기하고 싶지 않았던 건가요? 703 00:53:08,000 --> 00:53:11,976 왜 이야기하고 싶지 않았는지 구체적으로 말씀해 주실 수 있나요? 704 00:53:12,000 --> 00:53:13,219 많은 사람들이… 705 00:53:13,244 --> 00:53:15,789 제 질문이 불쾌했다면 죄송합니다 706 00:53:15,814 --> 00:53:19,790 아니요, 아니요, 괜찮아요 많은 사람들이 모임에 가면 707 00:53:19,815 --> 00:53:24,126 자신이 겪었던 상황을 이야기 하고 싶어해요 708 00:53:25,134 --> 00:53:29,480 총격전이나 술 마신 이야기 등등 하지만 저는 그런 느낌을 받은 적이 없어요 709 00:53:29,605 --> 00:53:31,663 저는 그렇게 생각한 적 없어요 710 00:53:31,725 --> 00:53:34,075 저는 퍼플 하트 훈장을 받은 것이 매우 자랑스러워요 711 00:53:34,106 --> 00:53:35,560 그건 인정해야겠어요 712 00:53:37,000 --> 00:53:46,005 그 외에는 사람들에게 우리가 얼마나 많은 사람을 죽였는지 이야기하는 것이 즐겁지 않아요 713 00:53:47,919 --> 00:53:50,415 전쟁은 나빠요 714 00:53:50,835 --> 00:53:53,495 모두가 어떤 식으로든 다치게 돼요 715 00:53:53,933 --> 00:54:04,933 우리가 어떻게 운 좋게 살아남았는지 이야기하며 술을 마시는 것에 큰 가치를 느끼지 못해요 716 00:54:05,540 --> 00:54:09,330 신께서 제가 그곳에서 빠져나오도록 도와주셨어요, 저는 그렇게 생각해요 717 00:54:09,411 --> 00:54:20,641 그리고 제 인생에서 그렇게 특별한 일이 일어났다고 생각하지 않아요 718 00:54:21,238 --> 00:54:25,579 아까 말했던 레드 쇼울에 대해 이야기하고 있었어요 719 00:54:26,017 --> 00:54:31,531 우리는 서울에서 배를 타고 북한으로 가려고 기다리고 있었어요 720 00:54:31,803 --> 00:54:34,676 레드 쇼울을 봤어요 721 00:54:34,700 --> 00:54:42,976 그는 빨간 머리와 빨간 핸들바 모양의 콧수염을 가진 사람이었어요 722 00:54:43,000 --> 00:54:45,771 몇 년 후 723 00:54:46,260 --> 00:54:53,420 제 딸이 제네시오를 졸업했고 지금의 사위도 그곳을 졸업했어요 724 00:54:54,888 --> 00:55:00,000 그들은 결혼식을 올렸어요 제 사위 데이비드는 빙엄턴 출신이에요 725 00:55:00,444 --> 00:55:11,663 그러고 나서 우리가 저녁을 먹고 있었던 것 같아요 726 00:55:11,687 --> 00:55:12,975 모두 우리 집에 있었고 727 00:55:13,000 --> 00:55:17,668 거기에 이름이 팻 쇼울인 젊은 남자가 있었어요 728 00:55:17,692 --> 00:55:22,000 제가 "빙엄턴 출신인가요?" 물었더니 "네"라고 했어요 729 00:55:22,840 --> 00:55:25,510 "아버지가 빨간 머리인가요?" 물었더니 "네"라고 했어요 730 00:55:25,534 --> 00:55:28,000 "핸들바 모양의 콧수염도 있나요?" 물었더니 "네"라고 했어요 731 00:55:28,108 --> 00:55:29,924 그래서 "당신 아버지를 알아요" 라고 말했어요 732 00:55:30,513 --> 00:55:38,401 알고 보니 팻 쇼울과 제 사위는 고등학교 때 아주 친한 친구였어요 733 00:55:39,257 --> 00:55:42,828 그리고 그들은 평생 서로 알고 지냈어요 734 00:55:43,259 --> 00:55:47,976 그 덕분에 저는 레드 쇼울과 그의 아내와 다시 연락이 닿았어요 735 00:55:48,000 --> 00:55:54,929 레드는 일본 여성과 결혼했는데 그 당시에는 정말 힘든 일이었어요 736 00:55:55,112 --> 00:56:04,324 왜냐하면 그때 일본은 여전히 미국의 통제 아래 있었거든요 737 00:56:04,902 --> 00:56:07,561 맥아더 장군은 그곳에서 왕처럼 대우받았어요 738 00:56:07,585 --> 00:56:13,866 모든 것을 정리하고, 규칙을 정하고 헌법을 만들었거든요 739 00:56:14,000 --> 00:56:18,897 당시에는 일본 여성과 결혼할 수 없었어요 740 00:56:19,273 --> 00:56:21,319 레드는 결혼하는데 9년이 걸렸어요 741 00:56:22,136 --> 00:56:25,570 우리는 그들의 50주년 기념식에 초대받았어요 742 00:56:27,253 --> 00:56:30,609 그 젊은 여성, 그러니까 그의 신부였던 분이 거기 있었어요 743 00:56:30,954 --> 00:56:34,806 그 시절 그의 상사도 그 자리에 있었습니다 744 00:56:35,811 --> 00:56:42,487 그의 아내의 가장 친한 친구가 50주년 기념식에 참석하기 위해 일본에서 왔어요 745 00:56:43,551 --> 00:56:45,199 그는 제 아주 좋은 친구예요 746 00:56:45,560 --> 00:56:49,289 그는 저와 함께 참전용사 모임에 가려고 한 적도 있었죠 747 00:56:50,185 --> 00:56:54,366 어느 날 우리는 땅에 앉아 있었는데 748 00:56:54,912 --> 00:56:59,511 누가 말했는지 모르겠지만 "사냥여행을 가면 얼마나 좋을까"라고 했어요 749 00:56:59,536 --> 00:57:02,385 그러자 다른 사람이 "여기서 나가자"라고 했어요 750 00:57:02,409 --> 00:57:06,976 정말 세상이 좁다는 걸 느끼게 해주죠 그렇지 않나요? 751 00:57:07,000 --> 00:57:15,438 그리고, 저는 여러 한국인이 운영하는 프로그램을 봤어요 752 00:57:16,518 --> 00:57:21,215 예외 없이 항상 최고의 대우를 받았어요 753 00:57:21,407 --> 00:57:27,720 센트럴 뉴욕에 아주 큰 한국인 커뮤니티가 있다는 걸 알게 되었어요 754 00:57:27,745 --> 00:57:29,348 전혀 몰랐어요 755 00:57:29,372 --> 00:57:41,197 그리고 그들은 모두 우리가 한 일에 대해 영원히 감사하고 있어요 756 00:57:41,350 --> 00:57:52,225 선생님과 동료 해병대원, 미군이 그 나라를 돕기 위해 한 행동을 인정하는 사람들이 있다는 것이 어떤 기분인가요? 757 00:57:53,000 --> 00:57:56,619 아, 정말 자랑스러워요 758 00:57:56,644 --> 00:58:01,242 그곳에 있었고 그들을 봤다는 사실이요 759 00:58:03,075 --> 00:58:06,001 그들은 정말 놀라운 일을 해냈어요 760 00:58:06,361 --> 00:58:16,934 참전했던 우리 중 누구도 그들이 세계에서 12번째나 13번째로 큰 경제 대국이 될 줄은 몰랐을 거예요 761 00:58:21,754 --> 00:58:23,636 정말 긴 여정이었어요 762 00:58:24,230 --> 00:58:30,261 그리고 저를 놀라게 하고 우리가 모두 기뻐하는 것은 763 00:58:31,154 --> 00:58:36,083 이 전쟁의 후손들이 이 모든 것을 알고 있다는 것입니다 764 00:58:36,108 --> 00:58:40,138 그들은 모든 것을 알아야 해요 조에게도 말했어요 765 00:58:41,594 --> 00:58:46,416 때때로 제가 한국인인 것처럼 느꼈어요 766 00:58:47,223 --> 00:58:52,616 제가 다섯 살이나 여섯 살 때 부모님이 이혼하셨어요 767 00:58:53,168 --> 00:58:54,976 누나가 네 명 있었고 768 00:58:58,283 --> 00:59:03,074 어머니는 생계를 위해 세탁 일을 하셨어요 769 00:59:03,098 --> 00:59:04,613 정말 힘든 시기였어요 770 00:59:05,361 --> 00:59:09,236 저는 농장으로 이사해서 몇 년 동안 농장에서 살았어요 771 00:59:12,407 --> 00:59:15,974 군대에 입대해서 전쟁을 겪고 나와서 772 00:59:16,215 --> 00:59:18,542 몇 주 동안 쉬다가 직장을 구했어요 773 00:59:19,365 --> 00:59:26,550 시간이 지나면서 생명보험 회사의 부사장 자리까지 올라갔어요 774 00:59:27,000 --> 00:59:35,779 이사회에서 저를 부사장으로 선출했을 때 어머니가 지금의 저를 보셨으면 좋겠다고 생각했어요 775 00:59:36,245 --> 00:59:37,509 그게 정말 자랑스러웠어요 776 00:59:37,534 --> 00:59:40,932 많은 사람들에게 말하지는 않았지만 777 00:59:40,956 --> 00:59:43,100 어머니가 어떻게 느꼈을지 알기 때문에 말했어요 778 00:59:43,338 --> 00:59:50,034 우리 가족과 아이들, 손주들과 함께 정말 운이 좋았어요 779 00:59:52,687 --> 00:59:58,607 우리는 정말 운이 좋았어요 780 00:59:59,778 --> 01:00:04,322 우리가 돌아왔을 땐 그게 별일이 아니었어요 781 01:00:07,886 --> 01:00:09,752 우리는 그냥 돌아왔어요 782 01:00:10,847 --> 01:00:17,000 제2차 세계대전은 끝났고 베트남전은 시작되지 않았어요 783 01:00:18,769 --> 01:00:21,265 돌아오는 사람이 많지 않았어요 784 01:00:21,289 --> 01:00:24,509 아마도 그것이 차이를 만들었을 거예요 785 01:00:24,533 --> 01:00:30,392 한국에서 많은 사람들이 죽거나 다쳤지만 40개 사단이 투입된 것은 아니었어요 786 01:00:31,408 --> 01:00:34,447 아마도 그것이 차이를 만들었을 거예요 787 01:00:34,533 --> 01:00:36,454 그래서 우리가 돌아왔을 때 788 01:00:38,059 --> 01:00:43,000 우리가 6·25전쟁 참전용사라는 것을 인식하는 데 시간이 걸렸어요 789 01:00:43,207 --> 01:00:46,754 그게 정말 중요한 일이었어요 790 01:00:47,652 --> 01:00:57,449 세 명이 시러큐스의 미국 재향군인회에 갔던 기억이 나요 791 01:00:58,000 --> 01:01:01,463 한 사람은 변호사였고 한 사람은 주식 중개인이었고 그리고 저였어요 792 01:01:02,181 --> 01:01:07,097 그런데 포기했어요, 그들은 도심에 있을 때 술집에서 맥주를 마시며 시간을 보냈기 때문에요 793 01:01:07,343 --> 01:01:10,975 그런데 우리 중 누구도 맥주를 마시지 않았어요 794 01:01:11,276 --> 01:01:12,651 그래서 우리는 그게 시간 낭비라고 생각했어요 795 01:01:12,675 --> 01:01:18,663 그래서 우리는 각자의 길을 갔고 누가 참전용사인지 아닌지 몰랐어요 796 01:01:20,363 --> 01:01:34,000 나중의 다른 전쟁들과는 달리 정치적인 요소가 많았어요 797 01:01:34,186 --> 01:01:35,544 이 일에는 정치적인 요소가 있었어요 798 01:01:35,568 --> 01:01:45,000 해리 트루먼이 더글라스 맥아더를 해임했을 때를 기억해요 799 01:01:45,823 --> 01:01:49,000 아마도 그가 옳았을 거예요 800 01:01:49,476 --> 01:01:55,074 한 번은 교회에서 아버지를 잃은 소녀와 이야기한 적이 있어요 801 01:01:55,098 --> 01:01:57,000 그녀의 아버지는 조종사였어요 802 01:01:57,509 --> 01:01:59,070 저는 그녀에게 말했어요 803 01:01:59,942 --> 01:02:02,874 "우리는 당신의 아버지 같은 사람들을 위해 기도했어요" 804 01:02:02,898 --> 01:02:06,595 "왜냐하면 그들이 하늘에 떠 있을 때 우리를 보호했기 때문이에요" 805 01:02:07,335 --> 01:02:10,156 그들이 공중에 있을 때는 806 01:02:11,562 --> 01:02:15,152 북한군이나 중국군, 아니면 다른 누구도 감히 모습을 드러낼 수 없었어요 807 01:02:15,176 --> 01:02:16,963 왜냐하면 위에서 누군가가 지키고 있었거든요 808 01:02:17,264 --> 01:02:20,718 그건 사실이었어요 809 01:02:24,174 --> 01:02:26,329 그리고, 전역했던 때 기억이 나요 810 01:02:26,353 --> 01:02:33,596 퀀티코에 가서 전역했고 어머니가 계신 코틀랜드 집으로 돌아왔어요 811 01:02:35,142 --> 01:02:37,975 약 2주 동안 아무것도 하지 않고 지내다가 812 01:02:38,000 --> 01:02:40,976 지겨워져서 직장을 구하러 나갔어요 운이 좋게도 직장을 구했어요 813 01:02:41,000 --> 01:02:43,792 - 그리고 차근차근 올라갔군요? - 네, 맞아요 814 01:02:43,842 --> 01:02:48,669 그리고 인생은 계속되죠 815 01:02:50,343 --> 01:02:56,976 지금 6·25전쟁 참전용사 그룹에 있는 모든 사람들은 각자의 이야기를 가지고 있다고 생각해요 816 01:02:57,000 --> 01:03:06,037 다를 수도 있지만 결국 같은 이야기예요 817 01:03:11,391 --> 01:03:18,000 여러분이 다양한 사람들의 의견을 듣다 보면 알게 될 거예요 818 01:03:18,352 --> 01:03:21,778 이 프로젝트가 정말 훌륭할 거라고 생각해요 819 01:03:23,083 --> 01:03:29,398 우리가 참전해야 했는지에 대한 다양한 이론을 접하게 될 거예요 820 01:03:29,717 --> 01:03:34,000 저는 정치에 관여하지 않아요 정치가 무엇인지 알기에는 너무 어렸어요 821 01:03:34,532 --> 01:03:36,834 지금도 잘 모르겠어요 822 01:03:40,897 --> 01:03:42,674 그녀의 경우 823 01:03:43,352 --> 01:03:45,976 어느 날 점심을 먹고 있었는데 그녀가 그 일로 울기 시작했어요 824 01:03:46,000 --> 01:03:57,355 그래서 그녀가 수집하고 있다고 했어요 사람에게서 찾을 수 있는 것을 뭐라고 하죠 825 01:03:57,379 --> 01:04:03,400 유해, 제가 생각하려는 단어가 뭐죠? 826 01:04:03,807 --> 01:04:15,247 살아 있는 사람에게서 샘플을 채취하고 그 샘플과 일치하는 유해를 찾을 가능성이… 827 01:04:15,293 --> 01:04:17,648 - DNA요? - DNA요 828 01:04:17,840 --> 01:04:19,975 그리고 그들이 여러 번 했어요 829 01:04:20,000 --> 01:04:25,917 개인적으로 이게 가장 중요한 일 중 하나라고 생각해요 830 01:04:26,155 --> 01:04:33,502 한국에서 50년 후 돌아온 젊은이들의 장례식에 세 번 참석했어요 831 01:04:34,209 --> 01:04:37,236 그리고 그들의 가족들과 이야기를 나눴어요 그들의 누나들과도 이야기했어요 832 01:04:37,260 --> 01:04:40,976 최근에 노스 시러큐스 신문에 실린 이야기가 있었어요 833 01:04:41,715 --> 01:04:45,583 노스 시러큐스 출신의 젊은 상병이 돌아왔어요 834 01:04:46,311 --> 01:04:49,372 그의 유해를 찾았어요 835 01:04:49,819 --> 01:04:54,291 그녀에게 말했더니, 그녀가 "이미 DNA 샘플을 제공했어요" 836 01:04:54,315 --> 01:04:59,000 "언젠가 아버지를 찾을 수 있기를 바라면서요"라고 했어요 837 01:05:01,336 --> 01:05:03,795 그게 어느 정도 마무리를 지어주는 것 같아요 맞나요? 838 01:05:03,882 --> 01:05:06,452 그랬어요 맞아요 839 01:05:07,600 --> 01:05:09,976 우리는 유티카에 있었어요 840 01:05:10,000 --> 01:05:11,262 한 젊은이가 돌아왔어요 841 01:05:11,286 --> 01:05:23,000 그와 그의 가족들은 오래전에 유티카에 살았지만 그는 워싱턴의 국립묘지에 묻혔어요 842 01:05:24,000 --> 01:05:30,976 하지만 가족들은 유티카에서 행사를 열고 싶어 했어요 그들이 어렸을 때 그곳에 살았기 때문이죠 843 01:05:31,734 --> 01:05:36,666 그날 약 20명 정도가 모였어요 844 01:05:36,744 --> 01:05:44,000 그러고 나서, 전우회에서 우리를 그의 집으로 초대해서 점심을 먹었어요 845 01:05:44,342 --> 01:05:49,976 그래서 우리는 가서 그의 누나와 그녀의 남편과 마주 앉아 있었어요 846 01:05:50,514 --> 01:05:54,976 사람들이 그녀에게 다가와서 오랜만에 만나 반가워했어요 847 01:05:55,782 --> 01:06:04,929 그래서 그녀의 남편에게 "오랜 시간 후에 그를 찾았다는 전화를 받고 어떤 생각이 들었나요?"라고 물었어요 848 01:06:05,217 --> 01:06:06,976 그는 그것이 농담인 줄 알았다고 말했어요 849 01:06:07,000 --> 01:06:09,843 누군가가 자신들을 속이려는 줄 알았다고 했어요 850 01:06:10,632 --> 01:06:12,764 그래서 "언제 사실이라는 걸 알았나요?" 라고 물었어요 851 01:06:12,789 --> 01:06:21,351 약 2주 후에 워싱턴에서 두세 명의 사람들이 전화를 걸어 그 유해가 정말 있다고 말해줬어요 852 01:06:24,314 --> 01:06:27,000 정말 놀라운 일이었어요 853 01:06:27,492 --> 01:06:31,976 엘마이라에 갔을 때 그들은 예배를 드렸어요 854 01:06:32,000 --> 01:06:33,976 언제 유해가 도착할지 몰라서 기다렸는데 855 01:06:34,000 --> 01:06:42,000 신부님이 "그가 오늘 살아 있었다면 80세였을 거예요" 라고 말했어요 856 01:06:42,213 --> 01:06:43,976 우리는 알았어요 857 01:06:44,366 --> 01:06:47,976 비가 억수같이 쏟아졌고 그곳은 사람들로 가득 찼어요 858 01:06:48,385 --> 01:06:49,976 그리고 그 사람이 돌아왔어요 859 01:06:50,000 --> 01:06:52,163 그는 50년 동안 죽어 있었어요 860 01:06:53,068 --> 01:07:00,743 하지만 그는 사람이고 집으로 돌아올 자격이 있어요 861 01:07:01,479 --> 01:07:04,976 세 번째는 노스 시러큐스에서 있었어요 862 01:07:05,000 --> 01:07:11,976 마찬가지로 우리는 그날 밤 한국 장군과 그의 가족과 함께 저녁을 먹었어요 863 01:07:12,595 --> 01:07:13,976 그것도 정말 대단했어요 864 01:07:14,000 --> 01:07:21,434 갑자기 우리는 다시 전쟁 중으로 돌아간 기분이었어요 유해가 발견되어 돌아왔고, 그가 다시 이곳으로 온 겁니다 865 01:07:21,459 --> 01:07:25,331 불과 3-4일 전에 그와 관련된 기사가 있었는데요 866 01:07:25,915 --> 01:07:30,144 그게 어디에 있었는지 모르겠어요 신문에 있었던 것 같아요 867 01:07:30,893 --> 01:07:33,804 그리고 우리는 노스 시러큐스의 묘지로 갔어요 868 01:07:34,121 --> 01:07:42,284 그리고 모든 사람들이 거기에 있었어요 정말 생각해보세요 869 01:07:42,808 --> 01:07:46,002 그렇게 오랜 시간이 지난 후에 어떻게 누군가를 찾을 수 있을까요? 870 01:07:48,000 --> 01:07:50,976 네, 6·25전쟁 참전용사들이 남길 유업은 무엇일까요? 871 01:07:51,000 --> 01:07:56,756 그들이 미국, 우리사회에 남길 것은 무엇일까요? 872 01:07:56,781 --> 01:07:58,051 모르겠어요 873 01:08:01,123 --> 01:08:02,839 그들이 남길 것은… 874 01:08:04,598 --> 01:08:07,976 제가 말하고 싶은 것은 그들이 공통의 언어를 남길 수 있으면 좋겠다는 겁니다 875 01:08:08,000 --> 01:08:11,295 하지만 그건 어려울 겁니다 우리는 모두 다른 개인이니까요 876 01:08:13,406 --> 01:08:18,517 모임에 가면 40명이 있는데 모두 다 달라요 877 01:08:18,541 --> 01:08:19,907 각자 자신의 길을 갔어요 878 01:08:20,560 --> 01:08:27,924 우리가 공통적으로 가진 한 가지는 모두 같은 전쟁에서 싸웠다는 거예요 879 01:08:29,888 --> 01:08:36,363 그들이 남길 유일한 것은 그들이 어떤 일에 참여했다는 것뿐일 거예요 880 01:08:37,732 --> 01:08:39,685 가장 끔찍한 전쟁 중 하나였어요 881 01:08:39,710 --> 01:08:44,241 좋은 전쟁은 없지만 이 전쟁은 정말 끔찍했어요 882 01:08:44,800 --> 01:08:48,776 많은 사람들이 우리가 치르지 않아도 될 대가를 치렀어요 883 01:08:50,855 --> 01:08:53,479 그 외에는, 잘 모르겠어요 884 01:08:54,111 --> 01:08:56,815 마지막으로 한 가지 질문이 있어요 885 01:08:56,840 --> 01:08:58,004 좋아요 886 01:08:59,000 --> 01:09:07,281 이 프로젝트를 통해 가족이나 누군가가 6·25전쟁에 대해 연구하고 887 01:09:07,594 --> 01:09:14,000 선생님이나 다른 참전용사의 경험을 알아보려고 할 때 궁금한 점이 있어요 888 01:09:14,320 --> 01:09:25,701 삶이나 6·25전쟁에 대해 그들에게 전하고 싶은 메시지가 있다면 무엇일까요? 889 01:09:27,950 --> 01:09:32,590 저는 이것이 잘 되기를 바라고 그리고 저는 이 점에 대해 편안하게 느껴요 890 01:09:33,778 --> 01:09:37,976 저는 6·25전쟁에 참전한 사람을 인터뷰한다면 891 01:09:39,481 --> 01:09:49,000 그가 그곳에 있었다는 것을 인정한다면 전쟁에 대해 매우 진지한 사람을 만나게 될 거예요 892 01:09:50,304 --> 01:09:52,843 그는 한국에 가기를 선택한게 아니에요 893 01:09:52,867 --> 01:09:54,376 그는 군대에 있었어요 894 01:09:54,897 --> 01:09:57,715 하지만 그는 갔고 할 수 있는 모든 일을 했고 895 01:09:58,121 --> 01:10:00,578 운 좋게도 집으로 돌아왔어요 896 01:10:01,460 --> 01:10:03,587 그 외에는 잘 모르겠어요 897 01:10:03,611 --> 01:10:08,638 하지만 그들은 모두 자신이 매우 운이 좋았다고 말할 거예요 898 01:10:08,892 --> 01:10:11,975 그들은 영웅이 아니었어요, 그들은 운 좋게도 집으로 돌아온 사람들이었어요 899 01:10:12,275 --> 01:10:13,976 저도 그렇게 느껴요 900 01:10:14,237 --> 01:10:19,976 그리고 선생님이 하고 있는 일이 정말 훌륭하다고 생각해요 901 01:10:20,000 --> 01:10:22,937 다양한 관점과 경험을 얻게 될 거예요 902 01:10:23,065 --> 01:10:25,065 제가 모르는 것들도 많을 거예요 903 01:10:25,154 --> 01:10:31,976 하지만 동시에, 20년 후에 누군가가 이 자료를 보고 연구할 때 904 01:10:32,663 --> 01:10:39,297 그들은 세상이 우리가 생각했던 것만큼 크지 않다는 것을 알게 될 거예요 905 01:10:40,398 --> 01:10:44,249 그리고 사람들은 여전히 다른 사람들을 신경 쓰고 있다는 것도요 906 01:10:45,183 --> 01:10:53,115 우리가 한국에 가는 것에 반대하는 소리를 들은 기억이 없어요 907 01:10:55,688 --> 01:11:00,615 사람들이 어려움에 처해 있었고 그들은 우리가 가진 신념을 공유했어요 908 01:11:01,247 --> 01:11:04,081 그래서 그럴 만한 가치가 있었어요 909 01:11:05,453 --> 01:11:07,975 모든 프로젝트를 마치고 나면 정말 흥미로울 거예요 910 01:11:08,000 --> 01:11:10,257 모든 것, 정말 흥미로울 거예요 네, 그럴 거예요 911 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 앨런 씨, 와서 우리 옆에 앉아주셔서 정말 감사해요 912 01:11:14,046 --> 01:11:15,084 감사합니다 913 01:11:15,109 --> 01:11:18,000 선생님의 경험을 듣는 것이 정말 흥미로웠어요 914 01:11:19,742 --> 01:11:25,617 선생님의 아내를 모시기 전에 915 01:11:28,857 --> 01:11:31,049 우리는 이 메달을 드리고 싶어요 916 01:11:31,073 --> 01:11:34,898 이 메달은 평화의 사절 메달로 한국 정부에서 수여하는 것입니다 917 01:11:35,000 --> 01:11:39,143 국가보훈부와 6·25전쟁참전용사협회에서 수여하는 것입니다 918 01:11:39,670 --> 01:11:43,530 이 메달은 선생님을 기리기 위한 것입니다 919 01:11:44,170 --> 01:11:49,044 - 괜찮으시다면, 목에 걸어드려도 될까요? - 네, 그러세요, 정말 아름답네요 920 01:11:52,000 --> 01:11:56,475 그들은 선생님에게 감사의 뜻을 전하고 싶어 합니다 그리고 저희도 와주셔서 감사드립니다 921 01:11:56,500 --> 01:11:59,648 초대해주셔서 감사합니다 정말 아름답네요

구술자정보

목록
구술자
Jack Allen
한글명
잭 앨런
국가
미국
생년월일
미상
소속 및 직위
미 제1해병사단 제7해병연대 제3대대 H중대
군종
해병
주요활동
야전 전화 배선병
전투명
인천 상륙 작전, 김포 비행장 탈환(서울), 서울탈환작전
군복무위치
인천, 장진호, 서울, 고토리

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
잭 앨런은 뉴욕주 코틀랜드에서 태어났으며, 군 입대 전 뉴욕주 뉴어크 밸리에서 1947년 6월 고등학교를 졸업했습니다. 복무 중 그는 1950년 9월 인천에 도착해 미 제1해병사단 제7해병연대 제3대대 H 중대 소속 하사로 복무했습니다. 야전 전화 배선병으로서 인천상륙작전, 김포비행장 탈환, 서울 수복 작전에 1950년 9월 15일부터 10월 11일까지 참여했습니다. 이후 그는 1950년 11월 27일부터 12월 11일까지 장진호 전투와 고토리 전투에서 적의 공격에 맞서 싸웠습니다. 그의 헌신으로 퍼플 하트 훈장, 선행 훈장, 유럽 클라스프가 포함된 해군 점령 훈장, 1개의 클라스프가 부착된 한국 근무 훈장, 그리고 대통령 부대 표창 훈장을 받았습니다.