인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Claude Charland 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:04,972 --> 00:00:08,041 제 이름은 클로드 샤를랑입니다 2 00:00:08,066 --> 00:00:12,332 C-H-C-L-A-U-D-E 3 00:00:12,356 --> 00:00:17,072 샤를랑은 C-H-A-R-L-A-N-D 4 00:00:19,065 --> 00:00:22,526 네, 그럼 프랑스 계열인가요? 5 00:00:22,550 --> 00:00:26,047 프랑스계 캐나다인이죠 그렇게 말할 수 있습니다 6 00:00:26,071 --> 00:00:27,225 생일이 언제신가요? 7 00:00:27,249 --> 00:00:33,488 제 생일은 1929년 2월 27일입니다 8 00:00:33,512 --> 00:00:36,491 그러면 대공황 시기에 태어나셨네요? 9 00:00:36,515 --> 00:00:40,195 정확히 대공황 시기에 태어났습니다 10 00:00:40,219 --> 00:00:41,496 어디에서 태어나셨나요? 11 00:00:41,520 --> 00:00:44,566 - 저는 몬트리올에서 태어났습니다 - 몬트리올에서 태어나셨군요 12 00:00:45,321 --> 00:00:51,406 어린시절 형제나 자매 등 가족에 대해 말씀해 주시겠어요? 13 00:00:51,431 --> 00:00:53,408 가정은 어땠는지요? 14 00:00:53,432 --> 00:00:55,536 부모님과 형제 자매는 몇 분이나 있었나요? 15 00:00:55,561 --> 00:00:57,723 저는 외동아이였습니다 16 00:00:58,425 --> 00:01:04,025 그리고 그 당시가 어려운 시기였는데 17 00:01:04,049 --> 00:01:08,530 저는 운좋게도 교육을 받을 수 있었습니다 18 00:01:08,554 --> 00:01:14,696 유치원이라고 부르던 기관에서요 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,091 수녀들이 운영하던 곳이었어요 20 00:01:17,115 --> 00:01:21,436 - 유치원에 다니셨군요 - 네, 유치원에서부터 교육을 받았고요 21 00:01:21,771 --> 00:01:26,308 그 이후로는 22 00:01:26,332 --> 00:01:29,823 기숙학교에서 많은 시간을 보냈습니다 23 00:01:29,970 --> 00:01:35,165 그래서 형제나 자매가 없다는 사실을 그리 느끼지 않았어요 24 00:01:35,189 --> 00:01:40,255 주위에 형제 같은 친구들이 많았고 여동생 같은 아이들도 많았거든요 25 00:01:40,279 --> 00:01:48,296 그렇게 해서 저는 외동아이로서가 아니라 사교적인 환경에서 자랐습니다 26 00:01:48,320 --> 00:01:59,874 유치원에서 초등학교 과정까지 마쳤고요 27 00:01:59,898 --> 00:02:08,734 그 후에 몬트리올에 있는 몽 생 루이 대학에 진학했습니다 28 00:02:08,857 --> 00:02:25,026 그 당시 '대학'이라는 단어는 중등 및 고등 교육을 의미했습니다 29 00:02:25,050 --> 00:02:31,506 몽 생 루이 대학은 과학적인 성향이 강한 곳이었습니다 30 00:02:31,530 --> 00:02:34,576 그 대학 이름 좀 다시 말씀해 주실래요? 31 00:02:34,600 --> 00:02:36,940 마운트 세인트 루이스에 있는 몽 생 루이 대학입니다 32 00:02:36,965 --> 00:02:39,369 마운트 세인트 루이스에 있군요 33 00:02:39,393 --> 00:02:42,712 네, 몽 생 루이 대학이요 34 00:02:43,738 --> 00:02:47,022 기독교 형제단에서 운영하던 학교였고요 35 00:02:47,046 --> 00:02:57,217 그 당시에는 몬트리올에서 최고 수준의 교육 기관 중 하나였어요 36 00:02:57,241 --> 00:03:04,739 물론 그 당시에는 다른 고전교육을 제공하던 대학들과 경쟁했죠 37 00:03:04,763 --> 00:03:09,011 그 학교는 이중언어 교육에 중점을 두고 있었는데 38 00:03:09,035 --> 00:03:18,019 이는 1888년에 아일랜드 가톨릭 공동체에 의해 설립된 영향이 컸습니다 39 00:03:18,824 --> 00:03:22,934 그래서 영어와 프랑스어 모두를 배울 수 있었죠 40 00:03:22,958 --> 00:03:29,864 물론 대학의 이중 언어 조직 덕분에 우리는 영어를 배우고 41 00:03:29,888 --> 00:03:38,306 완전히 이중 언어는 아니더라도 부분적으로는 이중 언어 사용자가 될 수 있었습니다 42 00:03:38,330 --> 00:03:39,705 어떤 과목을 공부하셨나요? 43 00:03:39,729 --> 00:03:43,411 전공이 있었나요? 44 00:03:43,435 --> 00:03:46,675 - 저는 인문학을 전공했습니다 - 인문학이요 45 00:03:46,699 --> 00:03:52,287 그 후 몬트리올 대학교에서 산업 관계를 공부했어요 46 00:03:52,439 --> 00:03:59,819 사실 저는 과학적 지향이 아니라 인문학을 더 지향했습니다 47 00:03:59,849 --> 00:04:11,677 그 당시에는 법학, 의학 등과 같은 48 00:04:12,802 --> 00:04:15,972 장기적인 전문 직업을 준비하는 방향으로 많이 불렸죠 49 00:04:15,997 --> 00:04:17,458 - 알겠습니다 - 네 50 00:04:17,889 --> 00:04:23,898 교육을 많이 받으셨는데 51 00:04:23,923 --> 00:04:27,982 한국에 대해 배운 적이 있나요? 52 00:04:28,072 --> 00:04:29,724 그 당시에는 전혀 몰랐습니다 53 00:04:29,919 --> 00:04:31,709 교육을 잘 받으셨잖아요 54 00:04:31,733 --> 00:04:34,992 물론 아시아에 대해서는 알고 있었습니다 55 00:04:35,016 --> 00:04:40,398 하지만 그 당시에는 한국이라는 나라에 대해 전혀 알지 못했어요 56 00:04:40,422 --> 00:04:43,866 아시아가 어디 있는지 중국이 어디 있는지는 알았지만요 57 00:04:43,890 --> 00:04:48,611 인도 그리고 다른 국가들, 일본 등등 58 00:04:48,636 --> 00:04:53,140 그런데 그건 굉장히 피상적인 지식이었어요 정말 멀리 떨어져 있었고요 59 00:04:53,164 --> 00:05:01,351 물론 제 배경이 프랑스 계열이기도 하고 60 00:05:01,571 --> 00:05:08,897 제가 프랑스어를 사용했기 때문에 제 관심은 여전히 유럽에 있었죠 61 00:05:09,252 --> 00:05:13,701 제가 한국에 있었던 시기는 62 00:05:15,143 --> 00:05:17,739 1952년 1월 초부터 63 00:05:18,700 --> 00:05:22,277 1952년 9월 말까지요 64 00:05:22,301 --> 00:05:25,346 한국에서요 65 00:05:26,044 --> 00:05:29,150 전쟁은 여전히 진행 중이었고요 66 00:05:29,174 --> 00:05:35,757 물론 전투는 당시 우리가 '순찰전'이라고 부르는 양상으로 변해 있었죠 67 00:05:35,781 --> 00:05:40,428 전선은 매우 안정된 상태였죠 68 00:05:40,452 --> 00:05:46,868 하지만 그 나라를 알게 될 기회는 없었습니다 69 00:05:47,177 --> 00:05:48,536 그럼 지금의 한국은 어떤가요? 70 00:05:48,560 --> 00:05:52,640 최근에 한국에 두 번 다시 갈 기회가 있었어요 71 00:05:52,802 --> 00:06:00,148 저는 한국을 '기적의 사회'라고 부르고 싶어요 72 00:06:01,026 --> 00:06:03,318 그 단어를 써도 될까요? 73 00:06:03,342 --> 00:06:10,228 그 이유는 변화의 폭이 너무나 크고 너무나 넓기 때문이죠 74 00:06:10,252 --> 00:06:18,164 전쟁의 폐허에서 현재의 산업화되고 기술적으로 매우 발전된 나라로 변한 것을 보면 말이에요 75 00:06:18,188 --> 00:06:24,405 한국은 이제 전 세계로 수출을 하고 있어요 76 00:06:25,082 --> 00:06:32,080 아시아 전역에 걸쳐 상품과 물품을 공급하여 큰 영향력을 행사하고 있습니다 77 00:06:32,104 --> 00:06:41,443 역사적으로 부산이 어땠는지 생각해보면 78 00:06:41,474 --> 00:06:56,771 저는 과거의 베이루트가 지중해의 중심지였던 것처럼 79 00:06:56,912 --> 00:07:09,143 부산을 아시아의 중심지로 비교하고 싶어요 80 00:07:09,810 --> 00:07:18,556 지금은 서울뿐만 아니라 부산이 아시아에서의 물류와 교역의 중심지가 되고 있다고 생각해요 81 00:07:18,580 --> 00:07:20,695 언제 한국에 다시 가셨나요? 82 00:07:20,719 --> 00:07:23,206 - 언제 다시 갔냐고요? - 언제였죠? 83 00:07:23,230 --> 00:07:26,624 한국에 다시 간 것은 '재방문 프로그램'을 통해서였어요 84 00:07:26,648 --> 00:07:27,936 많은 참전용사들이 그랬죠 85 00:07:27,960 --> 00:07:31,005 - 국가보훈부에서 주관한 프로그램이죠 - 맞아요 86 00:07:31,029 --> 00:07:35,710 2014년 4월에 갔었어요 87 00:07:36,066 --> 00:07:40,315 - 2014년에요? - 네 88 00:07:40,339 --> 00:07:41,549 그리고요? 89 00:07:41,573 --> 00:07:45,353 그리고 얼마 전에 다시 갔었죠 작년 가을에요 90 00:07:45,377 --> 00:07:52,126 세계군인체육대회가 한국에서 개최됐거든요 91 00:07:52,572 --> 00:07:55,920 제가 말하는 한국은 항상 남한을 의미하는 거죠 92 00:07:55,945 --> 00:07:57,180 - 네, 맞아요 - 알겠죠? 93 00:07:57,622 --> 00:08:06,387 저는 6·25전쟁 참전용사로서 캐나다 대표단의 일원으로 초대받아 94 00:08:06,412 --> 00:08:14,476 세계군인체육대회에 참가한 캐나다 선수들과 함께 갔습니다 95 00:08:14,500 --> 00:08:19,354 부산의 유엔기념공원을 다시 방문할 기회도 있었고요 96 00:08:19,378 --> 00:08:25,760 제 옛 소대원들과 대화를 나눴습니다 97 00:08:25,784 --> 00:08:32,633 1950년대의 한국과 21세기의 한국은 정말 대조적이죠 98 00:08:32,657 --> 00:08:35,246 그렇죠, 그건 정말... 99 00:08:37,008 --> 00:08:42,806 그걸 표현할 단어를 찾고 있는데 그건 정말 경이로워요 100 00:08:45,928 --> 00:08:53,461 경외심이 들죠 101 00:08:55,548 --> 00:08:59,594 모든 것이 너무 빠르게 변하고 있어요 102 00:09:00,050 --> 00:09:08,336 최근 한국에서 본 것들은 103 00:09:08,360 --> 00:09:15,701 단순히 외부에서 받은 지원의 결과가 아니에요 104 00:09:15,725 --> 00:09:23,030 물론 한국이 재건되는 과정에서 많은 도움을 받았지만 그 도움을 활용하고 재건한 방식이 놀라운 거죠 105 00:09:23,404 --> 00:09:28,679 그리고 한국 사람들의 헌신과 회복력 106 00:09:28,703 --> 00:09:32,408 그것이 가장 중요한 것 같아요 107 00:09:32,432 --> 00:09:40,568 다른 지역에 원조가 제공되었을 때 아무것도 이루어지지 않거나 108 00:09:40,812 --> 00:09:52,247 매우 적은 변화만 있는 경우가 많은데 한국은 그 반대였어요 109 00:09:52,272 --> 00:09:59,887 이건 전 세계적으로 본받아야 할 예시입니다 110 00:09:59,911 --> 00:10:04,625 한국이 지난 60년 동안 이렇게 발전한 것은 정말 경이롭죠 111 00:10:06,217 --> 00:10:09,586 캐나다도 몇 가지 교훈을 배울 수 있었을 겁니다 112 00:10:09,610 --> 00:10:21,409 우리는 한국이 곧 우리를 추월할 것 같아요 113 00:10:21,729 --> 00:10:26,180 - 선생님 같은 분들의 희생 덕분이죠 - 음, 맞아요 114 00:10:26,204 --> 00:10:33,907 그렇기 때문에 제가 6·25전쟁에 참전했던 병사로서 돌아보면 그때 희생한 사람들도 있었고 115 00:10:33,931 --> 00:10:37,692 가족들도 힘들었지만 116 00:10:37,716 --> 00:10:42,530 그 결과를 보면 이렇게 말할 수 있어요 117 00:10:42,708 --> 00:10:45,922 "그만한 가치가 있었다"고요 118 00:10:45,946 --> 00:10:48,169 어느 날 119 00:10:48,193 --> 00:10:52,573 나이 든 남자와 그의 가족들이 모두 흰옷을 입고 검은 모자를 쓰고 120 00:10:52,597 --> 00:10:59,180 지게를 짊어진 채로 제 소대 위치에 도착했어요 121 00:11:00,396 --> 00:11:07,254 그들과 소통이 어려워서 통역을 제 소대 위치로 불렀습니다 122 00:11:07,278 --> 00:11:11,147 우리는 아침을 먹고 있었고 통역이 올 때까지 기다리는 동안 123 00:11:11,171 --> 00:11:15,062 그들에게 할 수 있는 최선의 방법은 그들과 아침을 나누는 것이었어요 124 00:11:15,086 --> 00:11:17,732 그때는 그들이 왜 거기에 있었는지 알 수 없었거든요 125 00:11:17,756 --> 00:11:20,701 우리는 그들이 우리가 맡은 임무와 아무 상관없다고 생각했죠 126 00:11:21,536 --> 00:11:25,373 그래서 그냥 "좋아, 그들과 함께 아침을 먹자"라고 했어요 127 00:11:25,397 --> 00:11:27,924 그들이 분명히 배고팠을 거라고 생각했거든요 128 00:11:27,953 --> 00:11:37,585 그래서 우리가 가진 것을 나누었죠 초콜릿이라든가 그런 것들을요 129 00:11:37,609 --> 00:11:44,058 그때 그 무리는 대략 12명 정도 있었고 130 00:11:46,084 --> 00:11:51,628 두 명은 거의 걷지 못하는 아기였어요 131 00:11:51,753 --> 00:11:57,174 그들이 아래쪽에 있는 초가집으로 가고 싶어한다는 것을 알아차렸습니다 132 00:11:57,199 --> 00:11:59,556 거기가 그들의 집이었어요 133 00:12:00,209 --> 00:12:06,664 그곳에 숨겨둔 음식을 찾으려 했던 거죠 134 00:12:06,688 --> 00:12:15,756 그들은 그 오두막의 온돌 밑에 음식을 숨겨두었더라고요 135 00:12:15,780 --> 00:12:18,921 한쪽 끝에서 불을 피우면 뜨거운 공기가 다른 쪽으로 이동했어 136 00:12:18,945 --> 00:12:22,396 그들은 이 온돌 구조 안에 음식을 숨겨놓았더라고요 137 00:12:22,657 --> 00:12:25,166 그들은 그 음식을 회수하려 했습니다 138 00:12:25,751 --> 00:12:29,870 이에 대해 제가 어떻게 해야 했을까요? 139 00:12:29,958 --> 00:12:32,640 한낮에 말이죠 140 00:12:33,144 --> 00:12:38,690 한낮에 사람들이 그 언덕을 내려가게 두는 것은 매우 위험했어요 141 00:12:38,743 --> 00:12:42,690 특히 그들은 모두 흰옷을 입고 있었거든요 142 00:12:43,611 --> 00:12:49,023 그래서 이렇게 말했죠 "좋아, 2시간" 143 00:12:49,047 --> 00:12:52,159 "그 이상은 안 돼 우리가 너희와 동행할게" 144 00:12:52,590 --> 00:12:56,564 2시간 동안 일을 마치고 원한다면 우리와 함께 돌아올수 있다고 했을 때 145 00:12:57,709 --> 00:13:05,539 그들의 얼굴이 어떻게 변했는지 보셨으면 좋았을 겁니다 146 00:13:05,563 --> 00:13:09,043 우리는 그들이 철조망을 통과해 나갈 수 있도록 하였고 147 00:13:09,268 --> 00:13:15,883 음식을 지게에 가득 실어 돌아오는 그들의 얼굴에 웃음이 가득했죠 148 00:13:17,360 --> 00:13:23,858 그때의 경험은 정말 잊을 수 없어요 149 00:13:24,735 --> 00:13:32,140 그게 바로 제가 한국에서 가장 기억남는 순간 중 하나입니다 150 00:13:32,169 --> 00:13:36,604 - 한국인을 만나는 것에 관한 한 말이죠 - 사람 대 사람으로서요 151 00:13:36,628 --> 00:13:41,642 한국 사람들과의 만남 중 특히 그 순간이요 그때 그들은 음식을 찾으러 다니고 있었죠 152 00:13:41,666 --> 00:13:47,638 그런 모습을 보는 것은 정말 잊지 못할 경험이었어요 153 00:13:47,662 --> 00:13:50,184 아직도 제 마음속에서 볼 수 있어요 154 00:13:50,208 --> 00:13:58,480 그때 제 소대에 있던 탱크 두 대 덕분에 우리는 더 많은 배급품을 가지고 있었거든요 155 00:13:58,504 --> 00:14:04,098 그래서 그들과 더 많은 음식을 나눌 수 있었어요 156 00:14:04,538 --> 00:14:12,623 결국 전선에서의 임무를 마치고 집에 돌아가는 것이 목표였죠 157 00:14:12,648 --> 00:14:18,780 그리고 그 결과로 좋은 일이 생기기를 바랐는데 158 00:14:18,804 --> 00:14:20,741 결국 그렇게 되었어요 159 00:14:20,772 --> 00:14:22,701 다시 말하지만 160 00:14:22,725 --> 00:14:30,458 그 경험은 정말 가치가 있었습니다 161 00:14:30,546 --> 00:14:37,164 전쟁을 겪고 난 후 선생님은 어떤 사람이 되었나요? 162 00:14:37,448 --> 00:14:42,087 선생님의 인생에 어떤 변화가 있었나요? 163 00:14:42,111 --> 00:14:45,699 물론 변화가 있었죠 그 경험은 저를... 164 00:14:45,723 --> 00:15:02,294 젊은이에서 성숙한 어른으로 만들어 주었습니다 165 00:15:02,318 --> 00:15:05,126 한국에서의 경험이 그랬죠 166 00:15:05,193 --> 00:15:11,766 그 당시 겪었던 일들 때문에 즉각적으로 성숙해졌어요 167 00:15:11,790 --> 00:15:19,540 그 경험은 정말 많은 생각을 하게 만들었습니다 168 00:15:20,042 --> 00:15:27,648 그 후로도 저는 군에서 31년 동안 복무했어요 169 00:15:27,799 --> 00:15:34,088 그 경험이 제 군 경력에도 큰 도움이 되었죠 170 00:15:35,689 --> 00:15:42,029 처음 겪었던 그 경험은 절대 잊을 수 없습니다 171 00:15:42,133 --> 00:15:48,369 그리고 그 어려운 상황 속에서 만들어진 우정은 더더욱 그렇습니다 172 00:15:48,783 --> 00:15:57,604 그런 상황에서 함께 살아남은 사람들과의 우정은 절대 잊을 수 없죠 173 00:15:57,629 --> 00:16:02,962 저는 지금도 그때 함께 있었던 사람들을 만납니다 174 00:16:02,986 --> 00:16:10,191 그 당시 상을 받았던 제 소대의 하사도 지금 오타와에 살고 있어요 175 00:16:10,215 --> 00:16:22,173 우리는 임진 클래식 2주년 기념 행사에서 우연히 만났습니다 176 00:16:22,197 --> 00:16:27,908 그때의 이야기를 짧게 하자면 177 00:16:27,932 --> 00:16:36,217 그가 주차장에서 제 딸을 만나 물어봤다고 해요 178 00:16:36,520 --> 00:16:41,322 "하키 경기가 어디서 열리나요?" 179 00:16:41,346 --> 00:16:43,952 제 딸이 대답했죠 "저를 따라오세요, 저도 가는 중이에요" 180 00:16:43,976 --> 00:16:45,438 "당신 누구세요?" 그가 물었죠 181 00:16:45,462 --> 00:16:49,230 "저는 밀란 샤를랑이에요"라고 하자 그가 "뭐라고요? 밀란 샤를랑이라고요?" 182 00:16:49,648 --> 00:16:53,007 "아버지가 클로드 샤를랑인가요?" 딸이 "네"라고 하자 183 00:16:53,031 --> 00:16:56,002 "당신 아버지는 한국에서 제 소대장이었어요!" 라고 했다고 해요 184 00:16:56,136 --> 00:16:59,507 우리는 그 일로 만났어요 185 00:16:59,531 --> 00:17:03,277 60년 만에 처음으로 그를 다시 만났어요, 믿을 수 있나요? 186 00:17:03,818 --> 00:17:08,122 그때의 기쁨이 얼마나 컸는지 상상이 가실 겁니다 187 00:17:08,146 --> 00:17:10,242 사람들이 우리가 미쳤다고 생각했을 정도였어요 188 00:17:10,266 --> 00:17:15,523 코넬에서 열리는 임진 클래식에서 영화의 한 장면으로 담아내야겠어요 189 00:17:15,547 --> 00:17:18,400 네, 맞아요 영화의 일부로 만들었음 좋겠네요 190 00:17:18,424 --> 00:17:20,694 그건 정말 대단했어요 191 00:17:20,786 --> 00:17:24,131 어쨌든, 제가 말하고자 하는 건 192 00:17:24,155 --> 00:17:34,154 여러분이 만난 사람들과 그들과 쌓은 우정은 여러분 마음속에 깊이 새겨진다는 거죠 193 00:17:34,178 --> 00:17:38,012 그리고 그 기억과 함께 살아가게 돼요 194 00:17:38,501 --> 00:17:41,048 좋은 기억들과 함께 말이죠 195 00:17:41,379 --> 00:17:44,382 그리고 우리는 나쁜 기억들을 지워버리려 노력하죠 196 00:17:44,406 --> 00:17:45,980 그렇게 생각하는 것이 맞는 것 같습니다 197 00:17:46,011 --> 00:17:52,766 그것이 바로 캐나다와 대한민국 간 현대적 관계의 뼈대라고 할 수 있겠네요 198 00:17:53,010 --> 00:17:57,264 - 선생님이 그 뼈대입니다 - 저도 그렇게 생각합니다 199 00:17:58,386 --> 00:18:00,727 제가 여쭤보겠습니다 200 00:18:00,751 --> 00:18:08,861 여기저기서 6·25전쟁 선생님의 경험과 그 중요성에 대해 많이 이야기하셨습니다 201 00:18:08,885 --> 00:18:17,217 이 경험이 우리가 누구인지, 친구로서 우리가 지금 누구인지에 대해 어떤 영향을 미쳤는지요 202 00:18:17,412 --> 00:18:26,807 6·25전쟁과 참전용사들의 주요한 유업을 어떻게 설명하시겠습니까? 203 00:18:35,295 --> 00:18:37,097 설명하기 어렵습니다 204 00:18:37,121 --> 00:18:42,784 3년 전까지만 해도 205 00:18:42,808 --> 00:18:45,112 2013년까지 206 00:18:46,184 --> 00:18:52,052 캐나다의 관점에서는 6·25전쟁을 '잊혀진 전쟁'으로 불렸습니다 207 00:18:52,683 --> 00:18:56,323 - 아주 최근까지도 말인가요? - 아주 최근까지도요 208 00:18:57,448 --> 00:19:02,930 6·25전쟁은 '잊혀진 전쟁'으로 불렸죠 209 00:19:03,700 --> 00:19:12,206 2013년부터는 7월 27일이 캐나다의 6·25전쟁 참전용사 기념일로 지정되었습니다 210 00:19:14,644 --> 00:19:16,072 그리고요? 211 00:19:16,096 --> 00:19:18,612 그게 차이입니다 212 00:19:19,403 --> 00:19:20,543 지금은 어떤가요? 213 00:19:20,567 --> 00:19:25,318 적어도 우리는 그 날을 1년에 한 번 기념합니다 214 00:19:25,342 --> 00:19:26,654 그게 전부는 아니지만 215 00:19:26,678 --> 00:19:31,674 상원 의원 마틴이 그 결의안을 통과시키지 않았나요? 국회에서 결의안으로 통과된 걸로 알고 있습니다 216 00:19:31,698 --> 00:19:32,993 맞습니다, 결의안이었죠 217 00:19:33,017 --> 00:19:35,782 네, 상원의 주도로 추진된 결의안이었죠 218 00:19:35,806 --> 00:19:38,666 - 상원의원 마틴이 주도했죠 - 상원의원 마틴이요, 맞습니다 219 00:19:38,690 --> 00:19:41,473 그는 캐나다에서 한국을 기억하는 날로 선포했습니다 220 00:19:41,497 --> 00:19:47,289 그게 3년 전 일이죠, 마틴 상원의원 덕분이죠 큰 변화를 만들어낸 거죠 221 00:19:47,314 --> 00:19:53,113 물론이죠, 한국계 혈통을 가진 캐나다인 한 명이 있습니다 222 00:19:56,540 --> 00:19:59,788 저는 그녀의 말을 대신 해석하고 싶지는 않지만 223 00:19:59,812 --> 00:20:05,259 확실히 그녀는 이렇게 느꼈을 겁니다 224 00:20:05,450 --> 00:20:10,230 그녀는 분명 느꼈을 겁니다 그녀는 상원의원이면서도 225 00:20:10,254 --> 00:20:14,902 그녀의 배경과 가족이 이 전쟁의 일부였기 때문에 226 00:20:17,443 --> 00:20:22,100 이 나라에 빚을 졌다고 느꼈을 겁니다 227 00:20:22,526 --> 00:20:26,980 그래서 그녀는 자리에 오르게 되었을 때 그걸 실행에 옮겼습니다 228 00:20:28,512 --> 00:20:32,054 우리 모두는 모자를 벗어 그녀에게 감사를 표했습니다 229 00:20:32,078 --> 00:20:37,318 적어도 우리는 이제 6·25전쟁이 있었고 캐나다의 6·25전쟁 참전용사들이 있다는 것을 230 00:20:37,342 --> 00:20:42,296 공식적으로 기념하는 날을 갖게 됐으니까요 231 00:20:43,268 --> 00:20:48,268 그것이 저희쪽에서의 유업의 한 부분입니다 232 00:20:49,161 --> 00:20:51,939 다른 측면에서의 유업은 233 00:20:52,522 --> 00:20:55,375 기여라고 할 수 있습니다 234 00:20:55,500 --> 00:20:59,980 많은 것들 중 하나로서의 기여죠 235 00:21:00,115 --> 00:21:07,019 우리는 6·25전쟁 당시 군대를 파견한 유일한 나라가 아니었으니까요 236 00:21:07,791 --> 00:21:11,373 이건 공유된 유업입니다 237 00:21:11,397 --> 00:21:16,363 우리는 또한 이러한 사실에 대한 질문을 높이 평가합니다 238 00:21:16,387 --> 00:21:24,338 그리고 우리는 참전용사들과 그들의 가족 그리고 이제는 손자들까지 239 00:21:24,362 --> 00:21:30,849 한국을 방문하는 프로그램을 운영하는 점에도 감사하고 있습니다 240 00:21:30,873 --> 00:21:34,047 그곳을 직접 보러 가는 것이죠 241 00:21:34,524 --> 00:21:36,863 적어도 이해하려고 노력하는 것이 중요합니다 242 00:21:36,887 --> 00:21:46,026 1953년부터 2013년까지 60년이라는 시간이 흘렀으니 말입니다 243 00:21:46,730 --> 00:21:56,095 우리는 처음에 한국에 대해 아무것도 모른 채 갔다는 이야기를 했죠 244 00:21:58,308 --> 00:22:01,842 그러고 나서 우리는 황폐해진 나라를 보았습니다 245 00:22:01,866 --> 00:22:06,213 그리고 60년이 지나고 나니 이제는 비교할 수 없을 정도로 달라졌습니다 246 00:22:08,360 --> 00:22:14,299 이제 저는 지금뿐만 아니라 우리가 돌아왔을 때부터 247 00:22:14,324 --> 00:22:21,195 한반도의 전략적 위치가 얼마나 중요한지에 대해 더 잘 알게 되었습니다 248 00:22:22,359 --> 00:22:32,206 그리고 그것은 오랜 세월, 수세기에 걸쳐 이어져 온 영향력의 흐름을 금방 이해하게 해줍니다 249 00:22:33,862 --> 00:22:35,890 영향력들이죠 250 00:22:36,777 --> 00:22:39,860 중국에서 왔든, 일본에서 왔든 251 00:22:39,884 --> 00:22:45,639 아니면 호주나 필리핀에서 왔든 252 00:22:45,898 --> 00:22:55,329 이 지역은 전략적으로 너무나 중요한 위치에 있기 때문에 모두가 관심을 가졌습니다 253 00:22:57,935 --> 00:23:04,872 그리고 저는 지금 한국이 이를 어떻게 다루어야 하는지에 대한 방법을 찾아냈다고 생각합니다 254 00:23:05,275 --> 00:23:12,212 한국에 관심 있는 모든 사람들에게 개방함으로써 255 00:23:13,080 --> 00:23:24,625 긍정적인 방식으로 다가가고 있다는 점에서 말이죠 256 00:23:26,326 --> 00:23:32,652 - 맞아요, 앞으로 이루어야 할 과제가 있습니다 - 그렇죠, 아직 끝나지 않았습니다 257 00:23:32,676 --> 00:23:35,836 - 바로 통일이죠, 맞습니까? - 네, 그게 다음 단계입니다 258 00:23:36,134 --> 00:23:40,007 이 시점에서 다시 돌아가서 여쭤볼게요 259 00:23:40,031 --> 00:23:44,177 6·25전쟁이 발발했을 때 대학에 계셨나요? 260 00:23:44,201 --> 00:23:48,416 네, 전쟁이 발발했을 때 저는 여전히 대학에 있었습니다 261 00:23:48,441 --> 00:23:58,525 그리고 대학에 있는 동안, 저는 COTC, 즉 캐나다 장교 훈련단 프로그램에 참여했죠 262 00:23:58,549 --> 00:24:00,394 - COTC요? - 네 263 00:24:00,418 --> 00:24:03,730 - 캐나다 장교 훈련단이요 - 훈련 과정이군요 264 00:24:03,754 --> 00:24:19,439 이 프로그램은 학생들이 등록하면 3년 동안 여름에 고용을 보장받고 265 00:24:19,463 --> 00:24:22,044 학비를 충당할 수 있도록 하는 프로그램이었죠 266 00:24:22,404 --> 00:24:28,994 그리고 마지막에는 군의 어느 부문에서든 자격을 취득하게 됐고 267 00:24:29,018 --> 00:24:32,726 저는 보병 학교로 배정되었습니다 268 00:24:35,391 --> 00:24:36,964 그리고... 269 00:24:39,842 --> 00:24:50,159 1950년에는 우리가 COTC의 졸업반인 3학년이었죠 270 00:24:50,183 --> 00:24:52,579 그때 6·25전쟁이 발발했죠 271 00:24:52,603 --> 00:24:57,384 우리는 그해 세 번째 단계로 보병 학교에서 훈련을 받고 있었습니다 272 00:24:57,408 --> 00:25:02,959 그때 2대대가 창설되고 있었죠 273 00:25:03,084 --> 00:25:05,459 왕립 제22연대 였어요 274 00:25:05,483 --> 00:25:12,351 동시에 다른 연대들도 그들의 부대를 창설하고 있었습니다 275 00:25:12,375 --> 00:25:16,503 6·25전쟁에 필요한 지상군을 제공하기 위해서요 276 00:25:16,527 --> 00:25:20,294 정확히 어느 부대에 계셨나요? 277 00:25:20,318 --> 00:25:24,461 이 이야기를 계속 이어나가자면... 278 00:25:24,485 --> 00:25:32,686 저는 3학년 생도였고, 마지막 해였죠 곧 임관되기 전이었습니다 279 00:25:32,710 --> 00:25:39,206 1950년 여름 말에 280 00:25:39,230 --> 00:25:44,879 발카르티에(Valcartier)로 파견되어 신병 훈련을 돕게 되었습니다 281 00:25:44,904 --> 00:25:47,591 그때 그들은 2대대를 창설하고 있었습니다 282 00:25:47,727 --> 00:25:52,139 - 두 번째 연대요? - 왕립 제22연대요 283 00:25:52,420 --> 00:25:56,672 우리는 프랑스어를 사용하는 사람들이었고 이 부대는 프랑스어를 사용하는 연대였습니다 284 00:25:56,696 --> 00:26:05,094 나중에 국방참모총장이 된 데스트라즈 대령이 285 00:26:05,118 --> 00:26:11,324 이 부대를 구성해 한국으로 보낼 준비를 했어요 286 00:26:12,048 --> 00:26:21,814 그때 처음으로 6·25전쟁에 대한 정보를 접하게 되었죠 287 00:26:21,838 --> 00:26:24,171 그때가 1950년이었습니다 288 00:26:26,937 --> 00:26:30,576 제 동료 몇 명은 그때 연대에 합류했습니다 289 00:26:31,067 --> 00:26:37,684 우리 중 약 12명이 발카르티에로 파견되어 290 00:26:37,708 --> 00:26:42,255 신병 훈련을 돕게 되었죠 291 00:26:42,557 --> 00:26:46,159 제 몇몇 동료들은 그때 연대에 합류했고 292 00:26:46,183 --> 00:26:50,464 저는 대학으로 돌아가 산업관계학을 계속 공부했습니다 293 00:26:50,979 --> 00:27:01,308 그리고 1952년 여름이 지나고 저는 한국에 가게 되었습니다 294 00:27:03,202 --> 00:27:05,112 한국으로 언제 떠나셨나요? 295 00:27:05,136 --> 00:27:12,689 저는 10월에 입대하고 11월에 한국으로 떠났습니다 296 00:27:12,713 --> 00:27:16,046 - 19... - 1951년이었습니다 297 00:27:17,014 --> 00:27:19,298 왜냐하면... 298 00:27:19,322 --> 00:27:22,991 - 어디로 도착하셨나요? - 어디로 도착했냐구요? 299 00:27:23,015 --> 00:27:29,569 인천 근처였습니다 그때 인천 근처였어요 300 00:27:31,174 --> 00:27:34,384 기억하자면 공항 이름이 K-14였던 것 같아요 301 00:27:34,408 --> 00:27:36,595 - K14요? 알겠습니다 - 네, K14였던 것 같아요 302 00:27:36,619 --> 00:27:41,848 한국에 가기 전에 한국 상황에 대해 설명을 들으셨나요? 303 00:27:42,706 --> 00:27:45,819 아니요, 솔직히 말해서 아니요 304 00:27:45,843 --> 00:27:48,788 - 아무것도요? - 사실 그때... 305 00:27:48,812 --> 00:27:53,927 당시 급하게 진행된 이유는 대대들이 이미 배치되었기 때문입니다 306 00:27:53,951 --> 00:28:06,215 제 연대인 2대대는 약 6개월 임무를 수행 중이었고 307 00:28:06,239 --> 00:28:11,578 한꺼번에 전환하기를 원치 않았습니다 308 00:28:12,423 --> 00:28:18,185 원래는 12개월 복무가 일반적인데요 309 00:28:18,470 --> 00:28:29,049 그렇지만 그 당시 캐나다군은 부대를 한 번에 모두 교체하는 것이 바람직하지 않다고 판단했어요 310 00:28:29,090 --> 00:28:35,970 그래서 저는 한국에 파견된 첫 번째 교대 인원 중 한 명이었어요 311 00:28:35,994 --> 00:28:42,375 이 말은, 이미 배치된 인원 중 일부가 크리스마스를 맞아 집으로 돌아갈 수 있도록 교체된다는 뜻이죠 312 00:28:44,117 --> 00:28:48,081 하지만 저는 개인적으로 크리스마스 때 한국에 있지 않았어요 313 00:28:48,105 --> 00:28:52,518 저는 크리스마스가 지난 후에 한국에 있었어요 314 00:28:53,778 --> 00:28:55,982 무슨 말씀이시죠? 315 00:28:56,006 --> 00:28:58,358 방금 한국에 11월에 도착했다고 하셨잖아요? 316 00:28:58,382 --> 00:29:00,772 네, 11월이요 죄송해요 317 00:29:00,796 --> 00:29:06,208 사실 우리는 극동 지역 즉 일본에 먼저 도착했어요 318 00:29:06,233 --> 00:29:08,802 첫 번째 정착지는 일본이었고 319 00:29:08,940 --> 00:29:22,015 첫 번째 정착지 일본에서 거기서 환경 훈련을 받았습니다 320 00:29:22,110 --> 00:29:27,000 일본의 산에서 훈련을 받았고 6·25전쟁에 대비할 수 있도록 준비했습니다 321 00:29:27,024 --> 00:29:30,223 훈련은 약 2주 동안 진행되었고 그게 다였어요 322 00:29:30,247 --> 00:29:34,127 인천에 도착한 후에는 어떻게 되었나요? 323 00:29:35,259 --> 00:29:38,698 - 저는 제 연대에 합류하러 갔습니다 - 어디였나요? 324 00:29:39,107 --> 00:29:41,034 기억나세요? 325 00:29:41,058 --> 00:29:47,237 그 당시 부대는 예비군 상태였어요 326 00:29:47,990 --> 00:29:50,210 그러면 전방으로 가셨나요? 327 00:29:50,899 --> 00:29:54,681 - 우리는 예비군 상태였죠 - 그렇군요 328 00:29:55,395 --> 00:29:59,434 하지만 3주 후, 우리는 사미천 계곡으로 돌아갔습니다 329 00:29:59,458 --> 00:30:00,987 사미천 계곡이요 알겠습니다 330 00:30:01,011 --> 00:30:04,224 질문 하나 드려도 될까요? 그때 계급이 어떻게 되셨나요? 331 00:30:04,248 --> 00:30:06,623 저는 소대장이었습니다 332 00:30:06,647 --> 00:30:09,262 - 당시엔 중위라고 불렀습니다 - 중위군요 333 00:30:09,286 --> 00:30:12,065 네, 중위였습니다 334 00:30:12,089 --> 00:30:14,317 그때는 어리숙했죠 335 00:30:14,341 --> 00:30:16,803 전선에서는 어떤 일을 하셨나요? 336 00:30:16,827 --> 00:30:20,807 일반적인 임무는 무엇이었나요? 337 00:30:23,586 --> 00:30:26,387 저는 운이 좋았다고 말할 수 있습니다 338 00:30:26,412 --> 00:30:29,077 모든 것을 전체적 시각에서 설명드리고 싶네요 339 00:30:29,102 --> 00:30:33,163 왜냐하면 이게 제가 최전선에 투입되면서 겪은 일의 일부거든요 340 00:30:33,187 --> 00:30:36,690 말했듯이 부대가 예비대에 있을 때 합류했습니다 341 00:30:36,714 --> 00:30:38,855 1월 초에요 342 00:30:38,879 --> 00:30:44,325 우리가 뒤쪽에서 대기하고 있었고 343 00:30:44,349 --> 00:30:48,452 저만 그랬던 건 아니고 약 10명의 장교들이 있었는데 344 00:30:48,477 --> 00:30:50,573 모두 젊은 장교들이었죠 345 00:30:50,598 --> 00:30:57,050 제가 말한 것처럼 그들은 전선에서 복무 중이던 346 00:30:57,074 --> 00:31:00,814 병력을 교대하기 위해 파견된 것이었어요 347 00:31:00,838 --> 00:31:04,722 그래서 저도… 348 00:31:04,746 --> 00:31:11,257 저는 그때 5소대의 소대장으로 부대에 합류했습니다 349 00:31:11,281 --> 00:31:13,993 5소대는 B중대 소속이었고 350 00:31:14,017 --> 00:31:18,198 그 당시는 '브라보' 중대가 아니라 '베이커' 중대라고 불렀습니다 351 00:31:18,222 --> 00:31:20,739 그리고... 352 00:31:20,865 --> 00:31:25,305 그때 데스트라즈 중령이 떠나고 353 00:31:25,329 --> 00:31:30,110 새로운 지휘관이 부임했는데 콜로넬 라 발레 라는 분이었습니다 354 00:31:31,650 --> 00:31:35,181 다행히도 제가 소대에 도착했을 때 355 00:31:35,610 --> 00:31:42,021 소대장은 제 전 훈련생 중 한 명이었습니다 356 00:31:42,046 --> 00:31:45,114 우리 둘은 함께 훈련을 받았고 357 00:31:45,138 --> 00:31:52,207 그는 이미 대대에 합류했던 장교 중 한 명이었습니다 358 00:31:52,232 --> 00:31:54,134 그의 이름은 피에르 아셰몽이었는데 359 00:31:54,158 --> 00:31:58,972 그는 6피트 2인치였고 저는 5피트 4인치였죠 360 00:31:59,845 --> 00:32:02,308 하지만 저는 그를 매우 잘 알고 있었습니다 361 00:32:02,332 --> 00:32:05,204 그리고 제가 처음 도착했을 때 제가 더 놀랐던 것은 362 00:32:05,228 --> 00:32:07,447 제 소대 상사였어요 363 00:32:07,471 --> 00:32:10,683 그때 아셰몽이 제 소대장이었는데 364 00:32:10,707 --> 00:32:15,021 저에게 그 사실을 말하지 않았죠 365 00:32:15,518 --> 00:32:19,186 우리는 이동 중이었고 366 00:32:19,210 --> 00:32:26,832 제 소대 상사는 제가 1948년에 첫 훈련을 받을 때 제 첫 번째 교관이었습니다 367 00:32:27,079 --> 00:32:31,271 그의 이름은 알렉상드르 뒤셋이었어요 368 00:32:31,295 --> 00:32:33,173 그는 뉴 브런즈윅 출신이었죠 369 00:32:33,482 --> 00:32:35,175 그를 보고 370 00:32:35,199 --> 00:32:38,863 "알렉스, 전에 그랬었지?" 371 00:32:39,305 --> 00:32:42,449 "니게 그랬었는데 이번에는 네 차례야" 372 00:32:42,473 --> 00:32:48,888 그건 농담이었지만 정말 흥미로운 만남이었어요 373 00:32:48,912 --> 00:32:51,658 중요한 건, 제가 소대 상사를 알고 있었다는 점이었어요 374 00:32:52,333 --> 00:32:53,193 그게 중요하죠 375 00:32:53,217 --> 00:32:58,317 그래서 부대에 잘 적응할 수 있었습니다 376 00:33:00,186 --> 00:33:02,435 그 후 우리는 전선으로 배치되었고 377 00:33:02,459 --> 00:33:07,265 이제 전쟁이 정체 상태로 접어들었다고 말할 수 있습니다 378 00:33:07,290 --> 00:33:11,886 그때부터는 양측 사이의 '무인지대'를 통제하는 것이 중요했죠 379 00:33:11,910 --> 00:33:14,948 두 전선 사이의 거리 말입니다 380 00:33:15,424 --> 00:33:22,088 주로 야간 작전이었죠 381 00:33:23,785 --> 00:33:27,874 제가 처음 배치됐을 때는 대부분 밤에 이루어졌습니다 382 00:33:27,898 --> 00:33:31,898 그런데 첫 번째 순찰에서 매복 공격을 받았습니다 383 00:33:32,605 --> 00:33:38,938 말 그대로 '세례식' 같은 경험이었어요 384 00:33:39,236 --> 00:33:43,543 다행히도 385 00:33:44,190 --> 00:33:46,156 우리는 무사히 빠져나올 수 있었습니다 386 00:33:46,180 --> 00:33:48,910 하지만 그게 제 첫 번째 경험이었죠 387 00:33:48,934 --> 00:33:56,823 당시 저뿐만 아니라 많은 젊은 장교들이 처음으로 이런 상황에 처했었죠 388 00:33:58,693 --> 00:34:03,263 그때 운이 좋게도 389 00:34:04,037 --> 00:34:05,899 우리는 무사히 돌아올 수 있었습니다 390 00:34:05,923 --> 00:34:07,267 다섯 명이 부상을 당했고 391 00:34:07,291 --> 00:34:14,723 그날 밤의 행동으로 저희 부대의 한 상병은 군사훈장을 받았습니다 392 00:34:15,017 --> 00:34:16,743 부상당하지 않았나요? 393 00:34:16,898 --> 00:34:19,373 아니요, 저는 다치지 않았습니다 하지만 다섯 명의 부상자가 있었죠 394 00:34:19,397 --> 00:34:21,799 그 중 세 명은 걸을 수 없었습니다 395 00:34:22,118 --> 00:34:24,918 우리가 있었던 곳은 사미천 계곡이었는데 396 00:34:24,942 --> 00:34:26,465 그곳은 꽤 넓은 계곡이었고 397 00:34:26,489 --> 00:34:30,599 우리는 거의 언덕 아래에 있었습니다 398 00:34:30,623 --> 00:34:32,859 우리가 올라가야 할 언덕이었지만 399 00:34:32,883 --> 00:34:35,066 그 아래에서 매복을 당한 겁니다 400 00:34:37,657 --> 00:34:39,365 전쟁 이야기를 하고 싶지는 않지만 401 00:34:39,389 --> 00:34:44,404 밤에는 아무것도 보이지 않는 어둠 속에서 이런 일이 일어나면 402 00:34:44,428 --> 00:34:48,107 1분이 마치 영원처럼 느껴지죠 403 00:34:48,793 --> 00:34:52,345 그 교전은 약 3분 정도 지속되었고 404 00:34:52,369 --> 00:34:54,062 백병전 상황이 벌어졌죠 405 00:34:54,086 --> 00:34:55,650 백병전요? 406 00:34:55,674 --> 00:34:57,379 - 그렇게 가까웠나요? - 서로 얼굴을 긁기도 하고 그랬어요 407 00:34:57,403 --> 00:35:01,471 우리는 서로 같은 목적을 가지고 있었거든요 408 00:35:03,160 --> 00:35:08,027 적군은 포로를 잡으려고 했고 우리도 마찬가지였죠 409 00:35:08,740 --> 00:35:11,297 결국 교착 상태로 끝났어요 410 00:35:14,750 --> 00:35:16,853 그러다 결국 우리는 돌아올 수 있었습니다 411 00:35:16,877 --> 00:35:23,876 사실, 우리가 있었던 곳은 사미천 계곡에 흐르는 강 가까이였는데 412 00:35:23,900 --> 00:35:26,139 싸움 중 일부는 거의 강에서 일어났습니다 413 00:35:26,163 --> 00:35:33,640 몇몇 병사들은 허리까지 물에 잠긴 상태로 싸웠죠 414 00:35:33,814 --> 00:35:35,377 임진강을 말씀하는 거죠? 415 00:35:35,402 --> 00:35:39,247 그 계곡에 있던 강 이름은 기억나지 않아요 416 00:35:39,277 --> 00:35:43,338 그 강이 어디로 흘러갔는지는 모르겠네요 417 00:35:43,362 --> 00:35:44,945 - 임진강으로 흘러갔나요? - 네, 임진강으로 흘러갔어요 418 00:35:46,416 --> 00:35:48,666 그 계곡을 따라 계속 흐르고 있었죠 419 00:35:50,321 --> 00:36:01,314 그리고 대부분이 북한군이나 중국군 방어선에 더 가까운 쪽이었죠, 우리 쪽보다는요 420 00:36:02,311 --> 00:36:05,451 그래서 그게 제가 처음 겪었던 경험이었어요 421 00:36:05,475 --> 00:36:07,720 그리고 물론 422 00:36:08,276 --> 00:36:15,396 이 경험이 소대장이 병사들과 어떤 관계를 형성해야 하는지를 결정하는 계기가 되었죠 423 00:36:15,421 --> 00:36:23,069 그때까지 제가 지휘하던 병사들은 6개월 동안 그곳에 있었으니까 이미 많은 걸 알고 있었어요 424 00:36:23,093 --> 00:36:25,138 저는 신참이었죠 425 00:36:25,423 --> 00:36:29,705 겉으로는 괜찮아 보였지만 426 00:36:29,729 --> 00:36:35,148 이게 그들에게 저를 증명해야 하는 문제였어요 427 00:36:35,685 --> 00:36:40,186 병사들이 내가 자격이 있는지를 알아보는 순간이었죠 428 00:36:41,666 --> 00:36:43,954 그들이 받아들였는지 아닌지 알 수 있었죠 429 00:36:45,645 --> 00:36:49,195 이 사건 전에는 430 00:36:50,990 --> 00:36:55,591 저는 클로드 샤를랑 중위였지만 431 00:36:55,615 --> 00:36:59,539 이후에는 ‘우리 중위님(mon lieutenant)’이 되었죠 432 00:37:00,263 --> 00:37:04,143 이 표현은 아주 다른 의미를 가지고 있어요 433 00:37:04,677 --> 00:37:09,282 그들이 저를 받아들이고 저도 그들을 받아들였다는 의미죠 434 00:37:10,564 --> 00:37:14,454 그때부터 모든 것이 잘 풀렸고 435 00:37:15,436 --> 00:37:19,559 다행히 그 이후로 매복 공격을 당하지는 않았어요 436 00:37:20,214 --> 00:37:25,465 그동안 14번 정도의 다양한 임무를 했지만 437 00:37:25,489 --> 00:37:28,101 적을 만나지는 않았죠 438 00:37:28,125 --> 00:37:29,587 대단하네요 439 00:37:32,325 --> 00:37:35,341 물론 포격으로 사람을 잃긴 했어요 440 00:37:36,470 --> 00:37:38,978 다른 여러 곳에서 말이죠 441 00:37:39,143 --> 00:37:43,616 한국에서 복무할 때 가장 싫었던 것은 무엇이었나요? 442 00:37:44,401 --> 00:37:46,486 제일 싫었던 거요? 443 00:37:48,334 --> 00:37:49,722 벌레요 444 00:37:49,746 --> 00:37:51,791 - 벌레요? - 네, 벌레요! 445 00:37:51,815 --> 00:37:52,692 왜요? 446 00:37:52,716 --> 00:37:58,266 생각해보세요, 우리는 산속의 구덩이에 살고 있었잖아요 447 00:37:59,488 --> 00:38:01,711 그리고 448 00:38:01,896 --> 00:38:07,600 아무리 깨끗이 하려고 해도 449 00:38:07,625 --> 00:38:10,276 - 그건 불가능했죠 - 네, 그럴 수가 없었죠 450 00:38:10,300 --> 00:38:13,161 특히 소대장으로서 더 힘들었어요 451 00:38:13,185 --> 00:38:17,495 그 당시 소대장은 '하위 장교'라고 불렸거든요 452 00:38:17,519 --> 00:38:20,064 네, 그게 다였어요 너는 하위 장교야 453 00:38:20,088 --> 00:38:24,524 스스로 배우고 해내고 불평하지 마 454 00:38:24,548 --> 00:38:26,859 - 혼자 힘으로 - 그게 전부였어요 455 00:38:28,623 --> 00:38:30,384 하지만 괜찮았어요 그 당시 군 생활의 일부였고 456 00:38:30,408 --> 00:38:35,505 우리는 그럴줄 알고 있었어요 놀랄 일은 아니었습니다 457 00:38:35,645 --> 00:38:38,671 일을 어떻게 처리하는지에 대한 사고방식이요 458 00:38:38,907 --> 00:38:44,396 협상이나 조정이 불가능한 부분이지요, 그건 괜찮았어요 459 00:38:48,875 --> 00:38:52,572 하지만 그런 상황에서 지내는 것이 정말 힘들었어요 460 00:38:54,128 --> 00:39:03,116 그 상황에서 몸을 제대로 씻지 못한다는 게요 461 00:39:03,147 --> 00:39:05,264 여름은 정말 덥고 462 00:39:05,801 --> 00:39:07,633 밤은 괜찮았지만 463 00:39:07,663 --> 00:39:13,629 겨울은 낮에는 참을 만했는데 밤에는 정말 추웠어요 464 00:39:13,769 --> 00:39:15,641 난방은 있었나요? 465 00:39:16,192 --> 00:39:20,613 네, 우리는 작은 난로 같은 걸 직접 만들어 사용했어요 466 00:39:23,945 --> 00:39:38,265 그러니까, 상황이 어렵다고 생각할 때도 사람들은 방법을 찾아냅니다 467 00:39:38,290 --> 00:39:40,644 생존을 위해서 말이죠 468 00:39:40,824 --> 00:39:47,607 그래서 우리는 산속의 큰 구덩이 안에 작은 난로들을 만들었어요 469 00:39:49,207 --> 00:39:56,658 깡통을 사용해서 굴뚝을 만들고 연기가 빠져나가도록 했죠 470 00:39:56,682 --> 00:40:00,419 그건 우리가 즉석에서 한 일이었어요 471 00:40:00,443 --> 00:40:05,658 그냥 필요한 걸 만들어낸 거죠 472 00:40:05,682 --> 00:40:11,197 사람들은 그런 상황에서도 자원을 굉장히 잘 활용했어요 473 00:40:13,949 --> 00:40:21,533 그 외에도 외로움 같은 문제들이 있었죠 물론 모두가 외로웠어요 474 00:40:21,557 --> 00:40:24,543 그건 숨길 수 없는 사실이에요 475 00:40:24,834 --> 00:40:29,448 하지만 우리는 편지를 받았고 집에서 온 소포들도 받았어요 476 00:40:29,472 --> 00:40:32,218 그리고 그걸 우리끼리 나눠 가졌죠 477 00:40:32,242 --> 00:40:34,831 그건 정말 좋은 부분이었어요 478 00:40:34,856 --> 00:40:36,444 - 정말 좋네요, 그렇죠? - 네, 나눔이 있었죠 479 00:40:36,468 --> 00:40:40,426 소포를 받으면 마치 파티를 여는 것 같았어요 480 00:40:41,225 --> 00:40:43,029 모두가 함께 나눠 먹었죠 481 00:40:43,053 --> 00:40:45,097 그건 좋았던 부분이었어요 482 00:40:46,332 --> 00:40:48,334 싫었던 부분도 있었죠 483 00:40:49,618 --> 00:40:57,910 심리적으로 어려운 상황이 있었는데 그건 휴전협상이 시작된 후였어요 484 00:40:59,384 --> 00:41:06,048 전선은 그대로였고 우리의 목표는 비무장지대를 통제하는 것이었어요 485 00:41:06,072 --> 00:41:10,958 하지만 휴전협상이 너무 더디게 진행되면서 불안감이 생기기 시작했어요 486 00:41:10,982 --> 00:41:17,763 예를 들어, 사람들을 보내고 포격을 받으면 487 00:41:17,788 --> 00:41:19,704 이런 생각이 들죠 488 00:41:19,729 --> 00:41:23,928 '왜 이런 결정을 내리고 있는 거지?' 489 00:41:23,952 --> 00:41:33,830 '휴전협상이 진행되고 있는데 왜 우리가 이렇게 위험을 감수해야 하지?' 490 00:41:33,970 --> 00:41:37,122 강이 얼기 시작했을 때 491 00:41:37,455 --> 00:41:41,620 우리는 겨울이 그렇게 추울 줄 몰랐죠 492 00:41:42,649 --> 00:41:48,961 그리고 그 사실을 알게 된 후 당국은 장비를 마련해야 한다고 생각했죠 493 00:41:48,985 --> 00:41:56,945 특히 우리 연대가 후방에 있었으니까요 494 00:41:56,969 --> 00:42:01,073 그때가 1월이었고 그래서 급하게 진행됐어요 495 00:42:01,097 --> 00:42:12,367 각 부대 간의 작은 경기를 조직했죠 이른바 "로빈 경기"라고 불렀는데 496 00:42:12,392 --> 00:42:16,355 실제로 8개 팀을 위한 충분한 장비가 있었습니다 497 00:42:16,379 --> 00:42:19,492 그래서... 498 00:42:19,969 --> 00:42:24,096 아침에 4개 팀이 경기를 하고 오후에 나머지 4개 팀이 경기를 했어요 499 00:42:24,120 --> 00:42:29,935 그래서 운이 좋으면 오전에 새 장비를 썼지만 오후에는 따뜻해진 장비를 쓰는 팀도 있었죠 500 00:42:30,134 --> 00:42:33,005 하지만 아무도 불평하지 않았어요 501 00:42:35,000 --> 00:42:40,178 전쟁 중에 임진강에서 하키를 하다니 502 00:42:40,202 --> 00:42:42,062 - 네, 임진강에서요 - 정말 놀랍네요 503 00:42:42,087 --> 00:42:44,850 그리고 참여한 사람들뿐만 아니라 504 00:42:44,874 --> 00:42:51,317 이것에 대한 사진이 있는데 임진강 전체가 아이스링크였어요 505 00:42:51,342 --> 00:42:58,279 경기장 주위에 다른 부대 사람들이 관중으로 둘러싸여 있었고요 506 00:42:58,309 --> 00:42:59,851 후방 지역이죠? 507 00:42:59,875 --> 00:43:02,201 네, 그때는 그랬죠 508 00:43:02,361 --> 00:43:09,575 관중석이 가득 찼었죠 마치 대형 경기장이었던 것 같아요 509 00:43:09,669 --> 00:43:13,913 강 양쪽에는 510 00:43:14,259 --> 00:43:17,391 응원하는 사람들이 있었지요 511 00:43:17,416 --> 00:43:29,562 그게 우리가 싫어했던 것들을 잊게 해주는 한가지였어요 512 00:43:29,587 --> 00:43:32,290 그곳에 있으면 모든 것을 잊어버렸기 때문이죠 513 00:43:32,315 --> 00:43:34,333 그때는 정말 집에 있는 것 같았어요 514 00:43:34,357 --> 00:43:38,404 얼음 위에서 스케이트를 타고 우리의 국가적 스포츠를 즐기면서 말이죠 515 00:43:38,428 --> 00:43:40,539 - 직접 경기에 참가하셨나요? - 네, 그랬습니다 516 00:43:40,563 --> 00:43:43,476 저는 그 사진 중 한 장에 나와 있어요 517 00:43:43,500 --> 00:43:45,277 레프트 윙, 라이트 윙 포지션이 뭐였나요? 518 00:43:45,301 --> 00:43:47,246 - 라이트 윙이었죠 - 라이트 윙이요? 알겠어요 519 00:43:47,270 --> 00:43:52,184 몸집은 작았지만요 그래도 재미있었어요 520 00:43:52,208 --> 00:44:04,730 그래서 2013년부터 '임진 클래식'을 기념하기 시작했어요 521 00:44:04,980 --> 00:44:08,701 처음엔 3년 전쯤에 시작했죠 522 00:44:09,062 --> 00:44:13,806 상원의원 마틴의 후원 아래요 523 00:44:15,770 --> 00:44:23,117 첫 번째 기념 경기는 오타와의 리도 운하에서 열렸어요 524 00:44:23,564 --> 00:44:25,718 그것이 시작이었죠 525 00:44:25,742 --> 00:44:36,729 그리고 이제는 상원의원과 대사관, 트로이 대령과 함께 계속 이어져오고 있어요 526 00:44:36,753 --> 00:44:44,560 물론, 이번 경기에서 대표로 출전한 두 팀은 ‘패츠(Pats)’와 ‘반두(Van Doos)’입니다 527 00:44:44,584 --> 00:44:52,391 즉, 패트리샤경보병연대(Patricias)와 왕립제22연대(Royal Van Doos Regiment)입니다 528 00:44:52,531 --> 00:44:58,554 그 두 팀이 임진강에서 컵을 놓고 경쟁했거든요 529 00:44:58,580 --> 00:45:01,423 - 정말로, 당시 임진강에서요? - 네, 맞아요 530 00:45:01,447 --> 00:45:04,555 그때 단순히 왕립제22연대끼리만 한 게 아니라는 말씀이죠? 531 00:45:04,579 --> 00:45:07,726 - 그렇죠, 맞아요! - 패트리샤 경보병연대와도 같이 한 거군요? 532 00:45:07,750 --> 00:45:11,705 - 당시에는 여단급으로 조직되어 있던 경기였어요 - 왕립 캐나다 연대도 함께 했나요? 533 00:45:11,729 --> 00:45:14,342 - 왕립 캐나다 연대, 반 두스 그리고 - 누가 이겼나요? 534 00:45:14,968 --> 00:45:16,510 경기 결과는 어땠나요? 535 00:45:17,692 --> 00:45:20,906 저희는 절대 지지 않았다고 주장합니다 536 00:45:20,930 --> 00:45:22,875 그게 사실인가요? 537 00:45:22,899 --> 00:45:25,945 - 우리는 절대 지지 않았습니다 - 알겠습니다 538 00:45:25,969 --> 00:45:27,780 그게 전부인가요? 539 00:45:28,047 --> 00:45:29,799 아니요 540 00:45:29,823 --> 00:45:33,740 사실 세 개의 보병 연대뿐만 아니라 541 00:45:33,764 --> 00:45:35,680 포병 연대도 팀을 구성했었죠 542 00:45:35,705 --> 00:45:42,427 그리고 다른 부대들은 인원수가 많지 않아서 543 00:45:42,452 --> 00:45:46,541 팀을 구성하지 못했어요 544 00:45:46,565 --> 00:45:50,236 - 그들은 함께 팀을 이루어 경기에 참가했어요 - 다른 나라 군인들하고도 경기했나요? 545 00:45:50,260 --> 00:45:52,504 아니요, 전적으로 캐나다군 내부에서만 진행되었습니다 546 00:45:52,528 --> 00:45:55,874 그럼, 미군을 초대하지 않으셨나요? 547 00:45:56,246 --> 00:45:59,111 초대하지 않았다고는 말할 수 없지만요 548 00:45:59,528 --> 00:46:05,380 그 당시 저에게는 정말 큰 힘이 되었던 경험 중 하나였습니다 549 00:46:05,404 --> 00:46:11,390 그 당시 선생님의 정신을 지탱해 준 또 다른 것들이 있었나요? 550 00:46:13,913 --> 00:46:17,785 - 가족으로부터 온 편지였나요? - 아, 네, 물론이죠 551 00:46:17,809 --> 00:46:20,940 - 선생님은 그때 결혼했었나요? - 아니요, 저는 그때 미혼이었어요 552 00:46:20,969 --> 00:46:23,569 미혼이었군요 그때 여자친구가 있었나요? 553 00:46:23,593 --> 00:46:26,505 여자친구가 있었고 저희는 편지를 주고받았습니다 554 00:46:26,529 --> 00:46:32,758 하지만 저한테 편지를 보내던 여자친구는 한 명만이 아니었어요 555 00:46:32,783 --> 00:46:35,547 저는 펜팔 친구도 있었죠 556 00:46:35,571 --> 00:46:42,638 제가 교대했던 소대장이 고향으로 돌아간 후 557 00:46:42,662 --> 00:46:47,660 한 소녀와 이런 편지 교환을 주선해 주었어요 558 00:46:47,684 --> 00:46:51,230 그게 꽤 힘이 됐습니다 559 00:46:51,254 --> 00:46:56,935 솔직히 말해 주세요 전쟁 중인 한국의 한가운데에서 560 00:46:58,029 --> 00:47:03,065 아무도 없는 황무지에서 여자로부터 편지를 받았을 때 561 00:47:03,089 --> 00:47:04,919 기분은 어땠나요? 562 00:47:06,169 --> 00:47:11,327 그 편지가 정말로 선생님에게 힘이 되었나요? 563 00:47:11,814 --> 00:47:14,253 네, 물론 도덕적으로도요 564 00:47:14,277 --> 00:47:20,392 - 누군가에게 편지 받은 사실이 힘이 되었나요? - 네, 그건 정말로 힘이 되었어요 565 00:47:21,161 --> 00:47:24,756 하지만 그 순간, 친구들에 대해 생각하게 되잖아요 566 00:47:24,780 --> 00:47:30,339 그들에게 손을 뻗을 수도 없고 얼마나 더 버틸 수 있을지 모른다는 사실을 생각하면 567 00:47:30,363 --> 00:47:35,140 오히려 더 슬퍼지지는 않았나요? 568 00:47:35,448 --> 00:47:38,811 아니요, 전혀 그렇지 않았어요 569 00:47:39,034 --> 00:47:43,315 집에서 온 소식이나 누군가의 소식을 받는다는 건... 570 00:47:46,039 --> 00:47:49,688 제 첫 번째 여자친구는 물론 6·25전쟁에 대해 잘 몰랐지만요 571 00:47:50,185 --> 00:47:52,627 두 번째 여자친구는 한국에 대해 알았어요 572 00:47:52,899 --> 00:47:56,517 교체했던 그 소대장이 그녀에게 한국에 대해 설명해 줬을 테니까요 573 00:47:56,542 --> 00:48:01,032 그녀는 제가 어떤 상황에서 어떻게 지내고 있는지 어느 정도 알고 있었어요 574 00:48:01,165 --> 00:48:05,104 - 물론 어머니로부터도 편지를 받았죠 - 그렇군요 575 00:48:05,197 --> 00:48:12,528 어머니는 근처에 사는 다른 어머니들과 모임을 하셨어요 576 00:48:12,552 --> 00:48:16,889 꼭 군인의 어머니들만 있는 건 아니었어요 577 00:48:16,913 --> 00:48:24,590 그 덕분에 저는 항상 큰 상자에 담긴 간식을 받았고 그걸 나눠 먹었죠 578 00:48:24,614 --> 00:48:25,858 정말 대단하네요 579 00:48:25,882 --> 00:48:28,859 소대원들과 그 상자를 나누면서 모두가 함께 즐겼어요 580 00:48:28,883 --> 00:48:32,731 그 편지와 상자들이 선생님에게 얼마나 기쁨을 주었는지 581 00:48:32,755 --> 00:48:34,628 다시 한번 자세히 말씀해 주실 수 있을까요? 582 00:48:34,653 --> 00:48:37,269 선생님과 소식을 주고받던 사람들이요 583 00:48:37,294 --> 00:48:39,393 물론이죠, 의심의 여지가 없어요 584 00:48:40,506 --> 00:48:46,816 그런 편지를 받으면 정말로 집중이 달라져요 585 00:48:46,840 --> 00:48:52,251 그 편지에 집중하게 되고, 15분에서 20분 정도 동안 다른 모든 걸 잊게 되죠 586 00:48:52,812 --> 00:48:55,988 그러고 나서 답장을 써야겠다는 생각을 하게 돼요 587 00:48:56,933 --> 00:49:00,426 선생님은 1952년 9월에 한국을 떠났나요? 588 00:49:00,450 --> 00:49:01,427 네, 맞아요 589 00:49:01,451 --> 00:49:05,431 - 8개월 동안 한국에 있었던 거네요 - 네 590 00:49:05,455 --> 00:49:07,499 - 한국에서요, 맞습니다 - 네 591 00:49:08,514 --> 00:49:11,136 한국을 떠나실 때 592 00:49:12,212 --> 00:49:16,702 한국의 미래에 대해 생각해보셨나요? 593 00:49:16,726 --> 00:49:20,045 혹은 한국에 대해 어떤 생각을 하셨나요? 594 00:49:21,975 --> 00:49:23,585 - 음, 글쎄요 - 솔직하게 말씀해주세요 595 00:49:23,609 --> 00:49:25,184 아니요 596 00:49:25,713 --> 00:49:29,925 솔직히 말해서 당시 한국은 정말 황폐했어요 597 00:49:29,949 --> 00:49:34,325 이걸 가장 잘 설명할 수 있는 방법은 598 00:49:34,648 --> 00:49:41,492 우리가 한국에 있을 때 휴식과 회복을 위한 시간을 가질 수 있었는데 599 00:49:41,517 --> 00:49:44,924 한국 내에서는 그런 장소가 없었어요 그래서 우리는 일본으로 보내졌습니다 600 00:49:44,948 --> 00:49:46,112 R&R요 601 00:49:46,136 --> 00:49:49,074 그래서 R&R... 602 00:49:49,700 --> 00:49:58,950 그리고 또 다른 일은 서울 근처에서 있었을 때 K-14라는 미군 공군 기지가 있었어요 603 00:49:58,975 --> 00:50:02,512 - 김포 공군 기지 말씀인가요? - 네 604 00:50:02,738 --> 00:50:07,125 그때 저희 부대가 예비 부대에 있을 때 605 00:50:07,225 --> 00:50:12,364 사진 판독 과정을 교육 받으러 그곳에 보내졌습니다 606 00:50:13,065 --> 00:50:16,665 그 경험은 제 생각을 완전히 바꿔놓았죠 607 00:50:16,689 --> 00:50:18,937 상황이 매우 달랐어요 608 00:50:21,555 --> 00:50:29,935 미국인들은 그들이 필요로 하는 모든 것을 가지고 있었지만 609 00:50:31,342 --> 00:50:33,178 우리의 상황과는 다소 달랐습니다 610 00:50:34,047 --> 00:50:36,555 한국을 떠날 때 611 00:50:37,127 --> 00:50:40,407 제 생각의 초점은 집으로 돌아가는 것이었어요 612 00:50:40,431 --> 00:50:44,129 물론이죠 의심의 여지가 없었겠죠 613 00:50:44,153 --> 00:50:48,333 사실, '아, 내가 살아서 돌아가니 정말 다행이다'라고 생각했어요 614 00:50:49,294 --> 00:50:51,003 그건 하나의 경험이었어요 615 00:50:51,027 --> 00:50:56,542 특히 22살에 지휘관으로 616 00:50:57,467 --> 00:51:02,033 전쟁터에 있었던 경험을 생각해 보면 617 00:51:02,057 --> 00:51:08,453 그 당시 제 나이에 그런 경험을 한 사람들은 거의 없었어요 618 00:51:08,477 --> 00:51:13,659 6·25전쟁에 참여한 군인들이 아니면 말이죠 619 00:51:13,683 --> 00:51:20,699 그런 경험은 다양한 감정, 지식 그리고 620 00:51:20,723 --> 00:51:27,773 사람들에 대한 이해를 쌓게 해줬습니다 621 00:51:28,274 --> 00:51:34,973 그게 한국에서 돌아왔을 때 제 마음속에 남은 것이죠 622 00:51:35,507 --> 00:51:45,886 그리고, 제가 한국이 변화하길 바랐던 것은 사실이에요 623 00:51:46,042 --> 00:51:52,314 제가 사미천 계곡에 있었을 때 624 00:51:52,338 --> 00:51:57,416 계곡 아래에 작은 마을이 있었어요 625 00:51:59,489 --> 00:52:02,745 15채 정도의 오두막 같은 작은 집들로 이루어진 곳이었죠 626 00:52:02,770 --> 00:52:07,078 우리는 그 집들을 오두막이라고 불렀어요 627 00:52:07,645 --> 00:52:11,016 한국이 우리에게 감사하다고 말하는데 628 00:52:11,504 --> 00:52:14,820 우리는 이 나라에서 운이 좋다고 생각해요 629 00:52:15,341 --> 00:52:20,055 우리가 두 차례의 세계대전에 대해 이야기할 수 있겠지만 630 00:52:20,079 --> 00:52:26,164 물론 많은 사람들이 해외 파병으로 죽는 등 그런 일들이 벌어졌지만 631 00:52:26,535 --> 00:52:33,989 우리는 그런 상황을 직접적으로 겪지 않았잖아요 632 00:52:37,217 --> 00:52:40,912 우리의 사고방식은 우리가 안전하다는 것입니다 633 00:52:42,711 --> 00:52:49,456 모든 것이 괜찮고 아무 문제도 없는 것처럼 느끼죠 634 00:52:49,480 --> 00:52:56,907 단, 당신이 어디에 파견되어 무언가를 해야 한다는 상황이 아니라면요 635 00:52:57,151 --> 00:53:03,602 그리고 그것은 단지 지상군뿐만 아니라, 해군, 공군 등 전쟁에 참여했던 모든 사람들을 포함합니다 636 00:53:03,626 --> 00:53:07,005 그들이 참여한 전쟁이 있었던 것이죠 637 00:53:07,029 --> 00:53:12,978 혹시 제가 빠뜨린 질문이 있나요? 638 00:53:13,002 --> 00:53:16,148 이 인터뷰에서 남기고 싶은 점이 있나요? 639 00:53:18,585 --> 00:53:21,637 우리는 대부분 다 다룬 것 같아요 640 00:53:21,661 --> 00:53:28,160 저 개인적으로 두 가지를 강조하고 싶습니다 641 00:53:28,184 --> 00:53:33,545 하나는 한국 사람들의 회복력이 큰 교훈이었고 642 00:53:35,142 --> 00:53:36,137 두 번째는 643 00:53:36,161 --> 00:53:38,944 왜 한국 사람들이 그렇게 회복력이 있다고 생각하시나요? 644 00:53:40,183 --> 00:53:42,717 그건 오랜 역사 때문이라고 생각해요 645 00:53:42,742 --> 00:53:48,218 수천 년의 역사가 그 이유라고 생각합니다 646 00:53:48,960 --> 00:53:57,622 수백 년, 아니 수천 년의 역사가 그 이유라고 생각합니다 647 00:53:57,765 --> 00:54:04,776 그리고 한반도의 전략적 중요성이 모든 이들의 관심을 끌어왔다는 점도 한몫 한다고 생각합니다 648 00:54:04,801 --> 00:54:06,889 관심은 바로 한반도죠 649 00:54:07,360 --> 00:54:10,469 그리고 또 다른 점은 650 00:54:10,936 --> 00:54:16,919 제 개인적인 의견을 말하고 있는 것이지만 651 00:54:16,943 --> 00:54:22,247 6·25전쟁에 참여한 많은 사람들과 652 00:54:22,271 --> 00:54:27,152 캐나다인뿐만 아니라 다른 나라 사람들도 마찬가지일 거라고 확신해요 653 00:54:27,776 --> 00:54:34,493 한국 사람들은 그들의 감사를 보여줍니다 654 00:54:37,227 --> 00:54:41,611 그들이 전쟁에서 벗어날 수 있도록 도와준 사람들에 대한 감사 말이죠 655 00:54:41,635 --> 00:54:44,093 제가 하나의 예를 들어볼게요 656 00:54:44,123 --> 00:54:55,476 우리는 제2차 세계대전 동안 네덜란드 사람들이 캐나다로 와서 살았었고 657 00:54:55,500 --> 00:55:02,387 그 후로 매년 튤립을 기증받아 캐나다에서 튤립 축제를 열고 있어요 658 00:55:02,411 --> 00:55:05,297 그것이 이제 하나의 전통이 되었어요 659 00:55:06,484 --> 00:55:08,421 이것은 단지 하나의 예일 뿐입니다만 660 00:55:08,445 --> 00:55:12,063 사람들은 "정말 감사합니다" 라고 말하고 661 00:55:12,087 --> 00:55:17,035 유럽의 사람들도 굉장히 감사하죠 662 00:55:18,544 --> 00:55:22,278 매년 한 번 그런 일이 일어나는 겁니다 663 00:55:22,303 --> 00:55:24,379 하지만 지금 한국과는 좀 다릅니다 664 00:55:24,404 --> 00:55:26,573 우리가 바라보는 한국은요 665 00:55:28,206 --> 00:55:31,824 그 감사는 매년 한 번이 아니라 더 자주 이루어집니다 666 00:55:31,848 --> 00:55:33,758 하지만 시간이 지나면서 667 00:55:33,782 --> 00:55:35,867 결국에는 변화가 생길 겁니다 668 00:55:37,188 --> 00:55:39,269 시간은 변화를 가져오죠 669 00:55:39,324 --> 00:55:49,290 그리고 우리가 바라는 최고의 변화는 한국이 통일되는 것입니다 670 00:55:49,314 --> 00:55:51,169 그게 전부죠 671 00:55:51,796 --> 00:55:53,805 그건 시간이 필요합니다 672 00:55:55,190 --> 00:55:57,609 사람들이 인내심을 가지면 673 00:55:58,322 --> 00:56:01,146 기회는 올 겁니다 674 00:56:02,110 --> 00:56:06,017 제 생각에는 그 기회들이 중국에서 올 것이라고 생각합니다 675 00:56:06,593 --> 00:56:09,354 그건 흥미로운 관점이네요 676 00:56:10,013 --> 00:56:11,555 흥미롭군요 677 00:56:13,026 --> 00:56:15,185 또 다른 의견이 있나요? 678 00:56:16,713 --> 00:56:22,653 두 번이나 한국에 돌아갈 수 있는 기회를 준 한국 국민들에게 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Claude Charland
한글명
클로드 찰랑
국가
캐나다
생년월일
19290227
소속 및 직위
캐나다 패트리샤 경보병연대(PPCLI) 제2대대 B중대 5소대
군종
육군
주요활동
보병
전투명
사미천계곡전
군복무위치
임진강, 사미천계곡

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
클로드 샤를랑은 1929년 2월 27일 캐나다 몬트리올에서 태어났습니다. 그는 제2대대의 보병으로 캐나다 육군에 입대했습니다. 한국에서 그는 소대장으로 복무하며 여러 차례 전투를 이끌었습니다. 그는 제대 중 동료인 반 두스와 함께 얼어붙은 임진강에서 하키 경기를 조직했습니다. 자신의 나라의 국가 스포츠를 할 수 있었던 것이 전쟁을 잠시 잊을 수 있게 해주었다고 말합니다. 한국 전쟁이 끝난 후 샤를랑은 캐나다 육군에서 1982년까지 복무했습니다.