자막
1
00:00:05,007 --> 00:00:07,863
제 이름은
장 폴 세인트 오뱅입니다
2
00:00:07,887 --> 00:00:12,565
세인트 오뱅,
S-T. A-U-B-I-N 입니다
3
00:00:12,589 --> 00:00:13,842
생년월일은 언제인가요?
4
00:00:13,866 --> 00:00:17,639
제 생일은 1930년 10월 6일입니다
5
00:00:18,107 --> 00:00:19,723
- 1930년이요
- 맞습니다
6
00:00:19,747 --> 00:00:20,978
어디서 태어나셨나요?
7
00:00:21,002 --> 00:00:23,318
바로 여기 오타와에서
태어났습니다
8
00:00:23,479 --> 00:00:26,014
- 오타와 출신이시군요
- 오타와 출신입니다
9
00:00:26,038 --> 00:00:27,307
그렇군요
10
00:00:27,331 --> 00:00:30,340
어린 시절 가족에 대해
이야기해 주세요
11
00:00:30,857 --> 00:00:32,487
저는 오타와에서 자랐습니다
12
00:00:32,511 --> 00:00:35,857
그때는 대공황 시기였고
13
00:00:35,881 --> 00:00:37,559
전쟁 전이었습니다
14
00:00:37,735 --> 00:00:42,297
저희 가족은 다른 가족들처럼
살았어요
15
00:00:42,592 --> 00:00:45,688
우리가 구할 수 있는 것들로
생계를 이어갔죠
16
00:00:45,712 --> 00:00:48,904
아버지는 한동안
택시 운전을 하셨고
17
00:00:49,087 --> 00:00:54,075
그 후에는 오타와 인쇄소에서
보일러공으로 일하셨습니다
18
00:00:54,483 --> 00:00:57,202
아버지는 지하를 꾸미셨습니다
19
00:00:57,226 --> 00:00:59,781
그러다 전쟁이 시작되면서
20
00:00:59,805 --> 00:01:04,569
오타와의 많은 사람들 삶이 바뀌었죠
21
00:01:04,593 --> 00:01:11,826
저희 형이 1939년에
오타와 부대에 입대했습니다
22
00:01:11,850 --> 00:01:14,596
그 해 9월에 떠났고
23
00:01:14,851 --> 00:01:17,899
다시 돌아오지 않았어요
24
00:01:18,538 --> 00:01:24,675
그는 1944년 6월 9일
프랑스에서 전사했습니다
25
00:01:24,699 --> 00:01:26,308
- 프랑스에서요
- 네
26
00:01:26,332 --> 00:01:31,980
그 후 저는 오타와에서 자랐고
정부에서 일하기 시작했어요
27
00:01:32,004 --> 00:01:34,883
직업 이야기하기 전에
학교에 대해 먼저 말씀해 주세요
28
00:01:34,907 --> 00:01:40,021
저는 브림퍼 학교를 다녔습니다
프랑스 가톨릭 학교였죠
29
00:01:40,172 --> 00:01:45,594
그 후에는 아카데미 라살 고등학교를
30
00:01:45,618 --> 00:01:47,696
10학년까지 다녔어요
31
00:01:47,720 --> 00:01:49,558
그 후에는 학교를 그만두고
32
00:01:49,582 --> 00:01:51,933
정부에서 일하기 시작했습니다
33
00:01:52,004 --> 00:01:56,338
저는 클로딩 애비뉴에 있는
국가보훈부에서 일했어요
34
00:01:56,362 --> 00:02:02,573
그때 처음 군대에 대해
관심을 갖게 된 것 같아요
35
00:02:02,597 --> 00:02:08,327
저희는 제2차 세계대전 참전용사들에게
메달을 발송하는 일을 했습니다
36
00:02:08,351 --> 00:02:10,363
그게 저희 일의 일부였어요
37
00:02:10,387 --> 00:02:12,387
큰 테이블에 메달을 나열해 놓고
38
00:02:12,411 --> 00:02:17,759
여성분들이 메달을 가방에 넣어서
39
00:02:18,433 --> 00:02:22,297
참전용사들에게 보내는 작업을 했죠
40
00:02:22,748 --> 00:02:24,499
그게 제가 하던 일이었습니다
41
00:02:24,523 --> 00:02:31,275
이후에는 오타와에 있는 캐나다
왕립기마경찰에서 사무직으로 일했습니다
42
00:02:31,328 --> 00:02:35,677
그때가 1950년이었어요
43
00:02:36,279 --> 00:02:38,480
그러다 6·25전쟁이 발발했고
44
00:02:38,504 --> 00:02:45,320
1951년 1월에 군대에 입대했습니다
45
00:02:45,881 --> 00:02:48,757
저는 퀘벡의 발카르티에에서
훈련을 받았고
46
00:02:49,002 --> 00:02:54,195
로열 반 두 레인저스 소속이었습니다
47
00:02:54,362 --> 00:02:57,666
- 로열 반 두요?
- 네, 로열 반 두입니다
48
00:02:57,690 --> 00:03:01,184
반 두는 왕립 제22연대를
말합니다
49
00:03:01,208 --> 00:03:06,441
영어를 쓰는 사람들이
발음하기 어려워하죠
50
00:03:07,399 --> 00:03:22,961
그래서 그냥 왕립 제22연대를
'반 두'라고 부르기 시작한 거죠
51
00:03:23,027 --> 00:03:24,755
프랑스어와 관련이 있나요?
52
00:03:24,779 --> 00:03:26,515
네, 프랑스어와 관련이 있습니다
53
00:03:26,539 --> 00:03:29,097
프랑스어를 쓰는 사람들과 영어를 쓰는
사람들이 함께 일하는 경우죠
54
00:03:29,121 --> 00:03:33,193
- 좋은 조합이네요
- 네, 맞습니다
55
00:03:33,426 --> 00:03:36,671
한 가지 여쭤보겠습니다
56
00:03:36,859 --> 00:03:41,409
고등학교 다닐 때
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,146
한국에 대해
들어본 적이 있나요?
58
00:03:45,170 --> 00:03:47,657
아니요, 한 번도
들어본 적 없습니다
59
00:03:47,682 --> 00:03:49,806
한국이라는 나라에 대해
들어본 적이 없었어요
60
00:03:49,831 --> 00:03:53,632
- 전혀요?
- 네, 전혀 없었습니다
61
00:03:53,832 --> 00:03:58,493
1951년에 군대에 입대하고
나서야 처음 알게 되었죠
62
00:03:58,592 --> 00:04:00,907
- 그렇군요
- 그 전에는 어디 있는지도 몰랐습니다
63
00:04:00,931 --> 00:04:03,932
그럼 일본이나 중국에 대해서는
들어본 적 있나요?
64
00:04:03,956 --> 00:04:06,668
네, 일본과 중국에 대해서는
전쟁 때문에 들어본 적이 있었죠
65
00:04:06,692 --> 00:04:09,267
- 학교에서 배웠나요?
- 아니요
66
00:04:09,291 --> 00:04:12,454
- 일본이나 중국에 대해 배웠나요?
- 아니요, 전혀요
67
00:04:12,848 --> 00:04:20,107
캐나다 역사와 영국 역사에
대해 배웠습니다
68
00:04:20,305 --> 00:04:27,122
다른 나라들에 대해서는 배우지 않았죠
미국에 대해서도 조금 배웠어요
69
00:04:27,146 --> 00:04:30,191
우선은 우리나라에 대해
배우는 것이 중요했으니까요
70
00:04:30,895 --> 00:04:34,729
아시아 국가, 특히 한국에 대해
전혀 몰랐군요
71
00:04:34,753 --> 00:04:40,668
네, 전혀 몰랐습니다
저희가 아는 건 일본과 중국뿐이었어요
72
00:04:40,939 --> 00:04:45,473
그 외에는 러시아 같은 나라들에
대해서도 조금 알았죠
73
00:04:45,497 --> 00:04:49,977
어릴 때 학교에서 미국에
대해서는 뭘 배웠나요?
74
00:04:50,001 --> 00:04:57,255
미국 대통령과 몇 개 주가
있는지 그런 걸 배웠죠
75
00:04:57,279 --> 00:05:00,321
하지만 그다지 중요한
내용은 아니었어요
76
00:05:00,345 --> 00:05:05,693
대신 캐나다의 역사,
특히 고대사와
77
00:05:05,717 --> 00:05:13,601
각 주의 수상들에 대해
배우는 것이 더 중요했죠
78
00:05:14,449 --> 00:05:21,594
제가 생각하기에 저희는 당시 더 나은
캐나다 역사를 배웠던 것 같아요
79
00:05:21,618 --> 00:05:27,549
자크 카르티에가 미국을 발견하고
80
00:05:27,573 --> 00:05:33,890
샹플렝이 퀘벡을
발견한 것 같은 내용이요
81
00:05:33,914 --> 00:05:39,182
그리고 전쟁 중엔, 제2차 세계대전에
대해서도 약간 배웠죠
82
00:05:39,206 --> 00:05:40,895
수업에서요
83
00:05:40,919 --> 00:05:45,841
6·25전쟁이 발발했을 때
어떻게 알게 되었나요?
84
00:05:45,866 --> 00:05:52,173
1950년에 6·25전쟁이 시작되었다는
사실을 알고 있었나요?
85
00:05:52,197 --> 00:05:58,213
공산군이 7월에 공격을 했다는
이야기를 들었어요
86
00:05:58,237 --> 00:06:00,679
전쟁에 참가하게 될 거라는
생각을 했나요?
87
00:06:00,703 --> 00:06:02,784
아니요, 전혀 그런 생각을
하지 않았습니다
88
00:06:02,808 --> 00:06:05,125
- 가고 싶지 않았죠? 아무도 전쟁에 가고 싶진 않죠
- 그렇죠, 그런데
89
00:06:05,150 --> 00:06:07,498
가기 싫었던 건 아니에요
90
00:06:07,713 --> 00:06:11,226
단지 우리가 그 전쟁에 관여하고
있는지 잘 몰랐을 뿐이에요
91
00:06:11,534 --> 00:06:15,230
캐나다는 9월이 돼서야
참전했거든요
92
00:06:15,902 --> 00:06:22,570
그래서 그때 제25여단이라는
특별 여단이 창설됐고
93
00:06:23,075 --> 00:06:26,808
그때가 캐나다가 진정으로
전쟁에 참여하게 된 시점이었죠
94
00:06:26,832 --> 00:06:28,743
하지만 그건 특별 여단이었고
95
00:06:28,767 --> 00:06:33,033
세 개의 대대와 그 지원부대로만
구성되었어요
96
00:06:33,057 --> 00:06:35,884
군에 입대했다고 하셨죠?
97
00:06:35,908 --> 00:06:38,102
- 맞습니다, 네
- 1951년 1월에 입대하셨군요
98
00:06:38,126 --> 00:06:38,842
네
99
00:06:38,866 --> 00:06:41,556
왜 입대하셨나요?
100
00:06:41,926 --> 00:06:44,412
그냥 직업을 바꾸고 싶었어요
101
00:06:44,436 --> 00:06:46,366
정부에서 일하고 있었는데
102
00:06:46,390 --> 00:06:49,030
좀 더 모험을 하고 싶었죠
103
00:06:49,439 --> 00:06:50,707
모험이요?
104
00:06:50,731 --> 00:06:52,400
네, 모험이요
105
00:06:52,424 --> 00:06:55,515
뭔가 새로운 것이요
저희 형도 군대에 있었고
106
00:06:55,540 --> 00:07:00,174
제 형 중 한 명은
제2차 세계대전 때 잠깐 복무했었죠
107
00:07:00,198 --> 00:07:01,943
하지만 그는 프랑스에서
전사했잖아요
108
00:07:01,967 --> 00:07:05,914
- 네, 그는 프랑스에서 전사했어요
- 한국에서도 전사할 수 있었잖아요
109
00:07:05,938 --> 00:07:08,116
뭐, 오타와에서도 죽을 수 있죠
110
00:07:08,140 --> 00:07:09,817
맞습니다
111
00:07:09,841 --> 00:07:13,763
언제 죽을지 모르는 거잖아요
시간이 되면 되는 거죠
112
00:07:13,788 --> 00:07:15,924
한국에서도 그걸 배웠습니다
113
00:07:15,948 --> 00:07:19,294
어디서 기초 군사 훈련을 받았나요?
114
00:07:19,318 --> 00:07:20,724
퀘벡 발카르티에에서 받았습니다
115
00:07:20,748 --> 00:07:22,030
- 퀘벡에서요
- 네
116
00:07:22,054 --> 00:07:23,498
얼마 동안이었나요?
117
00:07:23,522 --> 00:07:32,106
1월부터 훈련을 시작해서 5월에
앨버타 웨인라이트로 갔습니다
118
00:07:32,460 --> 00:07:38,046
그리고 8월 말에
웨인라이트에서 돌아왔고
119
00:07:38,387 --> 00:07:42,784
10월에 한국으로 파병되었습니다
120
00:07:42,914 --> 00:07:46,189
- 1951년 10월이군요
- 네, 1951년 10월이었습니다
121
00:07:46,213 --> 00:07:48,623
하지만 우리는 먼저 일본에 들렀습니다
122
00:07:48,677 --> 00:07:52,527
- 네, 어디서 출발하셨나요?
- 퀘벡 시티요
123
00:07:52,551 --> 00:07:54,796
퀘벡 시티에서 출발했습니다
124
00:07:54,820 --> 00:07:57,732
- 어디로 가셨나요?
- 밴쿠버로 갔죠
125
00:07:57,756 --> 00:07:59,443
- 밴쿠버요
- 네, 시애틀로 갔습니다
126
00:07:59,467 --> 00:08:01,511
밴쿠버에서 시애틀로요
127
00:08:01,535 --> 00:08:02,837
거기서 배를 탔습니다
128
00:08:02,861 --> 00:08:04,948
포트 루이스에서요?
129
00:08:04,972 --> 00:08:06,541
아니요
포트 루이스는 아니었어요
130
00:08:06,565 --> 00:08:09,210
- 아, 시애틀에서 출발했군요
- 네, 시애틀에서요
131
00:08:09,234 --> 00:08:10,739
- 저는 포트 루이스에 가지 않았습니다
- 알겠습니다
132
00:08:10,763 --> 00:08:15,263
포트 루이스는 특별 여단을
위한 곳으로 거기서 훈련을 받죠
133
00:08:15,287 --> 00:08:18,419
우리는 퀘벡과 웨인라이트에서
훈련을 받았습니다
134
00:08:19,140 --> 00:08:21,049
병과는 무엇이었나요?
135
00:08:21,073 --> 00:08:22,724
저는 전투공병이었습니다
136
00:08:22,748 --> 00:08:24,106
그게 무슨 뜻인가요?
137
00:08:24,130 --> 00:08:27,295
전투공병은 힘든 일입니다
138
00:08:27,319 --> 00:08:29,330
세월이 흐르면서 많이 바뀌었죠
139
00:08:29,354 --> 00:08:36,434
전쟁 중에 전선에서
도로를 수리하는 일을 하지만
140
00:08:36,628 --> 00:08:41,764
주로 지뢰나 함정을
처리하는 일을 합니다
141
00:08:41,788 --> 00:08:45,680
- 아, 지뢰를 제거하는 일이군요
- 네, 지뢰를 제거하고 설치하는 일을 했습니다
142
00:08:45,704 --> 00:08:48,116
한국에서 지뢰밭을 설치하기도 했죠
143
00:08:48,188 --> 00:08:52,020
- 매우 위험한 일이군요
- 네, 하지만 해야 하는 일이었어요
144
00:08:52,293 --> 00:08:55,156
질문이 있어요
어느 대대에 있었죠?
145
00:08:55,180 --> 00:08:58,772
- 저는...
- 3대대요?
146
00:08:58,796 --> 00:09:01,262
웨인라이트에서는 3대대에 있었고
147
00:09:01,384 --> 00:09:05,896
그 후에는 1대대에서
6개월을 보냈습니다
148
00:09:05,920 --> 00:09:08,936
한국에서는 6개월 동안
2대대에 있었습니다
149
00:09:09,562 --> 00:09:12,640
중요한 부분이네요
특별 여단에서 복무했으니까요
150
00:09:12,664 --> 00:09:14,609
네, 그렇습니다
151
00:09:14,633 --> 00:09:18,807
그때 캐나다에서 처음으로
한국에 간 사람 중 하나였군요
152
00:09:18,831 --> 00:09:24,828
지뢰 제거나 설치와 같은 일을 하기 위해
특별 훈련을 받으셨나요?
153
00:09:24,852 --> 00:09:25,742
네, 받았습니다
154
00:09:25,766 --> 00:09:29,603
캐나다에서 받은 그 특별 훈련에
대해 이야기해 주세요
155
00:09:29,627 --> 00:09:31,229
한국으로 떠나기 전에요
156
00:09:31,253 --> 00:09:36,830
네, 그 훈련은 웨인라이트에서
공병들과 함께 받았습니다
157
00:09:37,080 --> 00:09:39,367
공병들이 저희를 훈련시켰고
158
00:09:39,391 --> 00:09:44,405
지뢰밭을 설치하고 함정을
처리하는 방법을 가르쳤어요
159
00:09:44,429 --> 00:09:48,076
그리고 도로를 수리하고
160
00:09:48,100 --> 00:09:52,061
배수로 작업을 하는 등
다양한 훈련을 받았습니다
161
00:09:52,085 --> 00:09:53,347
아주 좋은 훈련이었어요
162
00:09:53,371 --> 00:09:56,150
한 달 정도 훈련을 받았습니다
163
00:09:56,174 --> 00:10:01,923
그때 대대에서 전투공병들은
몇 명 정도였나요?
164
00:10:01,947 --> 00:10:04,125
우리는 소대였습니다
165
00:10:04,149 --> 00:10:05,366
- 소대였군요
- 네, 소대였고
166
00:10:05,391 --> 00:10:08,796
30명이나 32명은
되지 않았어요
167
00:10:08,820 --> 00:10:10,998
25명에서 26명 정도였습니다
168
00:10:11,022 --> 00:10:13,167
그 정도 인원이면 다행이었죠
169
00:10:13,650 --> 00:10:19,637
그때 기초 훈련을 받을 때 한국으로
가게 될 거라는 걸 알고 있었나요?
170
00:10:19,661 --> 00:10:24,284
네, 제가 자원했기 때문에
알고 있었어요
171
00:10:24,309 --> 00:10:26,617
- 자원하셨다고요?
- 네, 저는 한국에 자원했습니다
172
00:10:26,641 --> 00:10:28,483
세상에
173
00:10:28,825 --> 00:10:31,344
전사할지도 모른다는 생각은
하지 않으셨나요?
174
00:10:31,368 --> 00:10:33,721
아까 말했듯이
어디서든 죽을 수 있는 거죠
175
00:10:36,759 --> 00:10:40,082
가족들은 어떻게 반응했나요?
176
00:10:40,106 --> 00:10:43,798
아버지는 그다지 좋아하지 않으셨어요
177
00:10:44,145 --> 00:10:48,503
제2차 세계대전에서 아들을
한 명 잃었기 때문이죠
178
00:10:48,690 --> 00:10:51,105
저는 남은 아들 중 하나였고
179
00:10:51,129 --> 00:10:55,576
형이 한 명 더 있었지만
저는 막내였어요
180
00:10:56,178 --> 00:10:58,746
저희는 아홉 명의 가족이었죠
181
00:10:58,770 --> 00:10:59,947
어머니는요?
182
00:10:59,971 --> 00:11:02,917
어머니는 1942년에 돌아가셨어요
183
00:11:03,657 --> 00:11:08,890
그래서 저는 누나들에게서
자랐습니다
184
00:11:08,914 --> 00:11:10,825
당시에 여자친구가 있었나요?
185
00:11:10,849 --> 00:11:12,393
네, 있었습니다
186
00:11:12,417 --> 00:11:14,829
그녀는 제가 돌아올 때까지
기다렸어요
187
00:11:14,853 --> 00:11:16,569
- 기다렸다고요?
- 네, 기다렸어요
188
00:11:16,593 --> 00:11:17,365
참 좋군요
189
00:11:17,389 --> 00:11:19,155
그런데 제가 돌아오고
세 달 후에 제가 차였죠
190
00:11:19,179 --> 00:11:22,181
- 정말요?
- 네, 그렇습니다
191
00:11:22,205 --> 00:11:28,184
그분는 선생님이 한국에 자원해서
가겠다고 했을 때 어떻게 반응했나요?
192
00:11:28,208 --> 00:11:31,540
그녀는 별로 신경 쓰지 않았어요
그녀의 오빠 두 명도 군대에 있었거든요
193
00:11:31,904 --> 00:11:33,814
한 명은 캐나다 왕립연대에 있었고
194
00:11:33,838 --> 00:11:36,584
다른 한 명은 통신대에 있었습니다
195
00:11:36,608 --> 00:11:41,022
한국이라는, 전혀 알지 못했던 나라에
가게 될 거라고는 전혀 상상하지 못했겠네요
196
00:11:41,046 --> 00:11:43,357
네, 전혀 생각하지 못했습니다
197
00:11:43,525 --> 00:11:52,639
하지만 자원했고, 훈련을 받았고
한국에 갈 준비를 했습니다
198
00:11:53,025 --> 00:12:01,342
오타와에서 퀘벡, 밴쿠버로 가는 길에
어떤 일화가 있었나요?
199
00:12:01,366 --> 00:12:03,945
- 아니요, 별다른 일은 없었어요
- 기차로 이동하셨죠?
200
00:12:03,969 --> 00:12:06,703
- 네, 기차로 이동했습니다
- 기차 안에서 무슨 일이 있었나요?
201
00:12:06,727 --> 00:12:10,184
아니요, 특별한 일은 없었어요
202
00:12:10,208 --> 00:12:14,121
우리 50명에서 60명 정도가
있었습니다
203
00:12:14,380 --> 00:12:17,337
그래서 작은 병력 수송 열차였죠
204
00:12:17,361 --> 00:12:23,794
우리는 중간에 위니펙에서
내려 산책을 했고
205
00:12:24,080 --> 00:12:30,605
다시 기차를 타고 밴쿠버로 갔고
그리고 거기서 시애틀로 갔죠
206
00:12:30,629 --> 00:12:33,541
- 약 4일 정도 걸렸죠?
- 네, 약 4일 정도요
207
00:12:33,565 --> 00:12:37,411
기차 안에서 그 4일 동안
뭘 했나요?
208
00:12:37,435 --> 00:12:40,047
책을 읽고, 대화하고
209
00:12:40,438 --> 00:12:43,303
음식을 먹었어요
그게 할 수 있는 전부였어요
210
00:12:43,328 --> 00:12:45,045
침대에서 잠도 자고요
211
00:12:45,352 --> 00:12:47,488
이제 한국에 대해 이야기해봅시다
212
00:12:47,512 --> 00:12:49,624
어디에 도착했나요?
213
00:12:50,034 --> 00:12:56,855
저는 355고지에서 반 두 부대가
큰 전투를 치른 직후에 한국에 도착했어요
214
00:12:56,879 --> 00:12:58,633
그때가 11월이었고
215
00:12:58,800 --> 00:13:00,469
저는 그 전투가 끝난
이틀 후에 도착했죠
216
00:13:00,494 --> 00:13:05,940
저는 일본에서 한국으로 갈
훈련 중이었는데
217
00:13:06,206 --> 00:13:11,145
한국으로 교체병을 자원하는 사람들을
모집하길래 자원했어요
218
00:13:11,259 --> 00:13:16,751
일본에서의 훈련이 한국에서의
전투보다 나을 것 같지 않아서요
219
00:13:17,044 --> 00:13:19,037
한국에 어디에 도착했나요?
220
00:13:19,061 --> 00:13:20,988
우리는 쿠레(呉)에 도착했습니다
221
00:13:21,227 --> 00:13:23,107
- 쿠레(呉)요?
- 아니요, 죄송합니다
222
00:13:23,132 --> 00:13:28,039
우리는 쿠레(呉)에서 출발해서
부산에 도착했습니다
223
00:13:28,063 --> 00:13:30,971
- 10월에 도착했나요?
- 아니요, 11월이었습니다
224
00:13:30,995 --> 00:13:33,234
- 11월이군요
- 네, 늦은 11월이었어요
225
00:13:34,459 --> 00:13:41,642
부산에서 처음 본 한국의
모습에 대해 말해 주세요
226
00:13:41,666 --> 00:13:49,752
거리, 건물, 풍경, 나무, 사람들에
대해 자세히 설명해 주세요
227
00:13:49,777 --> 00:13:51,952
그 당시에는 나무도 별로 없었고
228
00:13:51,976 --> 00:13:54,989
건물도 많이 남아 있지 않았어요
229
00:13:57,389 --> 00:14:00,029
사람들이 살아가는 모습을 보면서
230
00:14:00,387 --> 00:14:04,532
우리가 상상도 못했던 삶을
살고 있다는 걸 깨달았죠
231
00:14:04,556 --> 00:14:08,302
제2차 세계대전에서 봤던 것들과
비슷한 장면을 봤지만
232
00:14:08,464 --> 00:14:11,419
그걸 직접 목격하니
233
00:14:11,443 --> 00:14:16,210
사람들이 음식을 구걸하고
234
00:14:16,569 --> 00:14:24,852
아이들이 반쯤 벌거벗고 돌아다니는 걸
보면서 믿기 힘들었어요
235
00:14:26,017 --> 00:14:29,890
정말 받아들이기 힘들었죠
236
00:14:29,914 --> 00:14:37,881
배에서 내리자마자 우리는
트럭으로 옯겨져 이동했어요
237
00:14:38,448 --> 00:14:41,268
직접 보신 사람들에 대해
더 말해 주세요
238
00:14:41,292 --> 00:14:44,004
- 정말로 굶주린 상태였나요?
- 네, 맞아요
239
00:14:44,028 --> 00:14:46,006
그들의 모습을 자세히 묘사해 주세요
240
00:14:46,030 --> 00:14:52,780
그들의 모습을 보면, 우리와 비교해
너무 말랐다는 걸 알 수 있죠
241
00:14:53,054 --> 00:14:59,687
그들이 영양실조 상태라는 걸
바로 알 수 있었어요
242
00:14:59,711 --> 00:15:05,960
우리가 반쯤 먹은
샌드위치를 건네주면
243
00:15:05,984 --> 00:15:09,634
그들은 그것을 순식간에 먹어치웠죠
244
00:15:09,658 --> 00:15:12,345
그때 뭔가 잘못되었다는 걸
알 수 있었어요
245
00:15:12,369 --> 00:15:14,870
그 모습을 보면서
무슨 생각이 들었나요?
246
00:15:15,103 --> 00:15:19,073
무슨 생각을 하겠어요
247
00:15:19,097 --> 00:15:21,509
그저 너무 끔찍하다는 생각뿐이었죠
248
00:15:21,756 --> 00:15:25,813
우리는 그런 모습에 익숙하지 않았어요
249
00:15:25,837 --> 00:15:30,084
캐나다에서는 어디에서도
그런 광경을 본 적이 없었어요
250
00:15:30,108 --> 00:15:40,543
아이들이나 등에 아기를 업은 엄마들이
그렇게 굶주려 있는 걸 보는 건 충격적이었어요
251
00:15:40,567 --> 00:15:46,333
우리가 부대로 이동할 때
252
00:15:46,357 --> 00:15:55,360
논에서 일하면서 아기를
업고 있는 엄마들을 봤어요
253
00:15:55,384 --> 00:16:01,891
캐나다와 한국의 삶은 정말
대조적인 모습이었군요
254
00:16:01,944 --> 00:16:06,001
캐나다에서는 여자가 아기를 업고
논에서 일하는 모습을 볼 수 없었을 거예요
255
00:16:06,025 --> 00:16:10,245
농장에서 일하는 경우는
있었겠지만요
256
00:16:10,909 --> 00:16:13,103
부산에서 어디로 갔나요?
257
00:16:13,127 --> 00:16:16,397
부산에서 우리는
비에슬롱으로 갔습니다
258
00:16:16,421 --> 00:16:18,768
그곳에서 장비 일부를 두고 갔어요
259
00:16:18,792 --> 00:16:20,434
비에슬롱이 뭔가요?
260
00:16:20,458 --> 00:16:23,604
비에슬롱은 대대가
세 부분으로 나뉘는 거예요
261
00:16:23,628 --> 00:16:28,175
비세슬롱은 뒤쪽에 있고
26마일 정도 떨어져 있어요
262
00:16:28,199 --> 00:16:30,217
그 다음에는 에이에슬롱이 있고
263
00:16:30,241 --> 00:16:34,281
그곳 근처에 대대 본부가 있었어요
264
00:16:34,540 --> 00:16:36,556
그 다음이 전선이죠
265
00:16:36,580 --> 00:16:39,119
전선이군요
전선에 계셨나요?
266
00:16:39,143 --> 00:16:40,354
- 네
- 네
267
00:16:40,378 --> 00:16:43,290
캠프 이름을 기억하시나요?
268
00:16:43,560 --> 00:16:46,635
- 전선 근처였나요?
- 기억나지 않아요
269
00:16:46,659 --> 00:16:50,064
저희는 숫자로만 부대를 불렀거든요
저희 부대는 52이었어요
270
00:16:50,088 --> 00:16:52,922
- 52요?
- 네, 그게 반 두 부대의 숫자였습니다
271
00:16:54,695 --> 00:16:59,073
하지만 장소 이름은 기억나지 않습니다
272
00:16:59,097 --> 00:17:04,979
네, 그럼 52에서 무슨 일을 했나요?
273
00:17:05,458 --> 00:17:09,835
누구와 함께 있었나요?
미군도 있었나요?
274
00:17:09,859 --> 00:17:11,352
아뇨
275
00:17:11,376 --> 00:17:13,888
- 튀르키예군과 캐나다군만 있었습니다
- 그렇군요
276
00:17:13,949 --> 00:17:16,273
아니요, 우리는 캐나다 병사들뿐이었고
277
00:17:16,297 --> 00:17:22,609
저는 전투공병으로 소대장님께
소개되었습니다
278
00:17:22,795 --> 00:17:29,336
그때부터 우리는 참호와 엄폐호에서
생활하기 시작했어요
279
00:17:29,360 --> 00:17:36,265
약 두 달 반 정도
그곳에서 생활했죠
280
00:17:38,073 --> 00:17:43,450
그 다음날 우리는
작은 지뢰밭을 설치했습니다
281
00:17:43,474 --> 00:17:49,323
그리고 가끔씩 우리는 순찰을 나가
지뢰밭을 점검하러 갔습니다
282
00:17:49,878 --> 00:17:53,060
때로는 순찰팀이 돌아올 때까지
기다려야 했습니다
283
00:17:53,382 --> 00:17:59,866
그리고 지뢰밭에 두세 번 정도
폭격이 있은 후에
284
00:17:59,891 --> 00:18:07,056
지뢰밭의 배선이 끊기지 않았는지
확인하기 위해 나가기도 했어요
285
00:18:07,198 --> 00:18:11,443
- 적들이 포격으로 지뢰를 제거하려고 한 건가요?
- 네
286
00:18:11,467 --> 00:18:15,349
- 그런 다음 다시 확인하러 가셨군요
- 네, 그랬습니다
287
00:18:15,373 --> 00:18:18,986
하지만 포격은 우리 쪽으로도
날아오곤 했어요
288
00:18:19,543 --> 00:18:25,492
포격이 우리 쪽에 떨어지기도 하고
지뢰밭이나 전초기지로 떨어지기도 했습니다
289
00:18:26,418 --> 00:18:32,433
그러니까 선생님이 전선에
도착한 게 12월 초쯤이었겠네요
290
00:18:32,457 --> 00:18:34,134
많이 추웠죠?
291
00:18:34,158 --> 00:18:36,483
- 네, 추웠습니다
- 그때 상황에 대해 말해 주세요
292
00:18:36,613 --> 00:18:39,907
우리는 점토로 만들어진
참호에서 살았어요
293
00:18:39,931 --> 00:18:43,577
참호에는 두 개의 나무판이 있었고
294
00:18:43,601 --> 00:18:48,146
저는 전우 한 명과 함께
참호 생활을 했습니다
295
00:18:48,170 --> 00:18:49,550
지붕은 있었나요?
296
00:18:49,574 --> 00:18:52,319
네, 지붕이 있었습니다
297
00:18:52,343 --> 00:18:58,547
그리고 난로로는 탄약 상자를 썼어요
298
00:18:58,571 --> 00:19:02,434
박격포 탄약 상자를 잘라서
손잡이를 만들었죠
299
00:19:02,458 --> 00:19:09,503
그리고 난로 연통은
포탄 껍질로 만들었어요
300
00:19:09,752 --> 00:19:13,138
그리고 위에는 가스 탱크가 있었고
301
00:19:13,162 --> 00:19:19,648
도체선이 모래로 채워진 틴캔으로
연결되어 있었습니다
302
00:19:19,672 --> 00:19:27,488
기름 몇 방울을 모래에
떨어뜨려 난방을 했습니다
303
00:19:28,898 --> 00:19:33,560
선생님이 있었던 곳은 전선의 중부,
서부, 동부 중 어디였나요?
304
00:19:35,070 --> 00:19:38,331
우리는 255고지 앞에 있었으니까...
305
00:19:38,355 --> 00:19:39,923
- 255고지요?
- 아니요, 355고지요
306
00:19:39,947 --> 00:19:42,202
- 355고지요
- 네, 그렇습니다
307
00:19:45,407 --> 00:19:49,543
그곳에서 복무하면서 가장
어려웠던 점은 무엇이었나요?
308
00:19:50,644 --> 00:19:58,465
6월 23일에서 24일까지의
순찰이 가장 힘들었어요
309
00:19:58,489 --> 00:20:01,355
그날은 '생장바티스트의 날(퀘벡 국경일)'이에요
310
00:20:01,379 --> 00:20:04,925
- 1952년이죠?
- 네, 1952년입니다
311
00:20:06,832 --> 00:20:11,858
저희는 40명이었고 순찰을 나갔습니다
312
00:20:12,806 --> 00:20:17,065
헤르만 중위가 순찰 지휘관이었어요
313
00:20:17,089 --> 00:20:24,111
저희가 목표지점인
한 작은 언덕에 도착했을 때
314
00:20:24,135 --> 00:20:26,146
두 그룹으로 나뉘었습니다
315
00:20:26,170 --> 00:20:30,150
20명은 언덕을 오르고
316
00:20:30,174 --> 00:20:32,419
나머지 20명은 예비대로 남았죠
317
00:20:32,443 --> 00:20:33,954
저는 예비대에 남았습니다
318
00:20:34,529 --> 00:20:37,191
하지만 그들은 멀리 가지 못했어요
319
00:20:37,578 --> 00:20:42,463
수류탄이 날아오기 시작했고
320
00:20:42,791 --> 00:20:48,502
두 명이 전사하고
321
00:20:48,526 --> 00:20:54,441
한 명이 포로로 잡혔으며 여덟 명이
부상당한 것을 기억합니다
322
00:20:54,465 --> 00:21:00,508
모두 수류탄과 몇몇 소총에 의한
부상이었습니다
323
00:21:00,649 --> 00:21:03,470
그렇다면 적과 굉장히
가까이 있었겠군요
324
00:21:03,494 --> 00:21:04,908
네, 그렇습니다
325
00:21:04,932 --> 00:21:09,051
실제로 한 명은 포로로 잡혔으니
적과 매우 가까웠던 거죠
326
00:21:09,139 --> 00:21:10,891
그는 부상당했고
327
00:21:10,984 --> 00:21:13,663
몇몇 동료들이 그를
구하려고 시도했지만
328
00:21:13,688 --> 00:21:15,496
너무 가까이 갈 수 없었어요
329
00:21:16,347 --> 00:21:19,767
그때가 캐나다군이 처음으로
330
00:21:20,377 --> 00:21:31,356
미 해병에서 빌려온 방탄복을
시험한 때였습니다
331
00:21:31,381 --> 00:21:34,515
방탄복의 무게는 약 35파운드였어요
332
00:21:34,846 --> 00:21:38,245
우리가 알게 된 건
부상당한 사람들은 대부분
333
00:21:38,269 --> 00:21:41,733
다리나 머리에 부상을
입었다는 거였어요
334
00:21:41,757 --> 00:21:50,122
함께 있던 정찰병 중 빌 퐁이 있었는데
몬트리올 출신의 중국계 친구였어요
335
00:21:50,564 --> 00:21:53,012
그 친구가 제 눈앞에서 죽었습니다
336
00:21:53,036 --> 00:21:54,798
- 선생님 눈앞에서요?
- 네
337
00:21:54,822 --> 00:21:58,705
수류탄에 맞아 머리에 부상을 입었어요
338
00:21:58,947 --> 00:22:04,144
들것에 실려왔을 때는 아직 살아 있었지만
오래 버티지 못했어요
339
00:22:05,093 --> 00:22:09,783
우리는 돌아가는 길에
두 명의 시신을 운반해야 했고
340
00:22:09,807 --> 00:22:17,909
일부 부상자들은 스스로 걸을 수 있었지만
대부분은 들것에 실려가야 했어요
341
00:22:17,933 --> 00:22:19,660
결국 우리가 그들을 운반했죠
342
00:22:21,028 --> 00:22:27,167
40명 중 11명이 실종되었고
343
00:22:27,191 --> 00:22:31,905
결국 우리 중 20명 남짓만이
들것을 운반할 수 있었어요
344
00:22:31,929 --> 00:22:36,652
보통 한 사람을 운반하는 데
두 명이 필요했어요
345
00:22:36,676 --> 00:22:41,118
그리고 돌아와서 알게 된 건
346
00:22:41,142 --> 00:22:46,267
중국군 한 부대가 우리 뒤에서
따라오고 있었고
347
00:22:46,291 --> 00:22:48,822
보조부대가 그들을
저지했다는 거였어요
348
00:22:50,481 --> 00:22:56,783
선생님의 동료가 눈앞에서 죽었을 때
어떤 생각이 들었나요?
349
00:22:57,623 --> 00:23:02,502
솔직히 말하자면 그 순간에는
아무 생각도 하지 않아요
350
00:23:02,526 --> 00:23:06,139
그저 무슨 일이 일어났는지
궁금할 뿐이에요
351
00:23:06,499 --> 00:23:08,589
어쩌다 이렇게 일이
잘못됐을까 생각했죠
352
00:23:08,613 --> 00:23:11,311
그날의 순찰은 정말 엉망이었어요
353
00:23:11,959 --> 00:23:14,107
계획이 없었던 것도 아니고
354
00:23:14,131 --> 00:23:17,351
아주 잘 조직된 작전이었지만
적이 우리를 기다리고 있었던 거죠
355
00:23:19,257 --> 00:23:21,054
그게 어려웠던 하나예요
356
00:23:21,285 --> 00:23:23,957
또 다른 일로는
357
00:23:24,878 --> 00:23:29,275
전투공병으로서의 임무를
맡은 일이 있었어요
358
00:23:29,439 --> 00:23:34,902
우리 허리에는 항상 4피트 정도의
철조망을 감고 다녔어요
359
00:23:35,028 --> 00:23:39,590
그건 지뢰밭을 관리할 때
사용하는 거였죠
360
00:23:39,614 --> 00:23:40,824
네, 지뢰밭이요
361
00:23:40,848 --> 00:23:44,272
우리는 그것을 잘라서 사용했어요
362
00:23:45,278 --> 00:23:50,574
그리고 우리는 짧은 순찰을
나가곤 했습니다
363
00:23:50,599 --> 00:23:54,686
다른 병사들은 더 긴
순찰에 나갔지만
364
00:23:55,019 --> 00:23:57,197
대부분의 시간은 기다리면서 보냈어요
365
00:23:57,221 --> 00:24:03,430
기본 훈련에서 알던
친구 몇 명 죽었고
366
00:24:03,891 --> 00:24:10,771
제 소대에서 한 명이 제가 캐나다로
돌아가기 이틀 전에 전사했어요
367
00:24:16,759 --> 00:24:19,024
가족에게 편지를 썼나요?
368
00:24:19,048 --> 00:24:20,370
네, 편지 썼죠
369
00:24:20,394 --> 00:24:23,150
- 누구에게 썼나요?
- 여자친구에게 썼어요
370
00:24:23,174 --> 00:24:25,400
여자친구의 이름은 무엇인가요?
371
00:24:25,424 --> 00:24:26,920
- 클라우데트
- 네
372
00:24:26,944 --> 00:24:29,489
그리고 아버지에게도
373
00:24:29,513 --> 00:24:32,492
누나들에게도 썼어요
다섯 명의 누나가 있었거든요
374
00:24:32,516 --> 00:24:34,271
그래서 많이 써야 했죠
375
00:24:34,295 --> 00:24:35,515
하지만 매일 쓰지는 않았어요
376
00:24:35,539 --> 00:24:37,887
- 매일이요?
- 아니요, 매일은 아니었어요
377
00:24:37,911 --> 00:24:41,127
가끔은 다른 일들로 바빠서요
378
00:24:41,151 --> 00:24:43,603
하지만 주기적으로 썼습니다
379
00:24:43,839 --> 00:24:48,842
가족이나 여자친구에게서
답장을 얼마나 자주 받았나요?
380
00:24:48,866 --> 00:24:52,045
꽤 자주 받았어요
일주일에 세네 번 정도요
381
00:24:52,069 --> 00:24:53,580
두세 번이요?
382
00:24:53,604 --> 00:24:55,535
일주일에 세네 번 정도 받았어요
383
00:24:55,559 --> 00:24:56,717
대단하네요
384
00:24:56,741 --> 00:24:59,086
네, 다섯 명의 누나들이 있었으니까요
385
00:24:59,203 --> 00:25:01,755
- 나쁘지 않네요, 그렇죠?
- 네, 그리고 여자친구도 있었어요
386
00:25:01,911 --> 00:25:05,844
그 말은, 전쟁 중에
387
00:25:05,868 --> 00:25:10,752
전선 한가운데서도
가족과 여자친구로부터
388
00:25:10,776 --> 00:25:13,001
일주일에 세네 번 편지를
받았다는 거군요
389
00:25:13,025 --> 00:25:15,434
네, 때로는 일주일에 네 번도 있고
때로는 세 번도 있었어요
390
00:25:15,458 --> 00:25:19,473
- 정말 대단하네요
- 네, 우편 서비스가 꽤 좋았어요
391
00:25:19,821 --> 00:25:22,623
그게 유일한 즐거움이었겠네요
그렇죠?
392
00:25:22,647 --> 00:25:24,778
네, 그랬던 것 같아요
393
00:25:24,802 --> 00:25:28,561
여자친구에게서 받은 편지를
읽었을 때 어떤 기분이었나요?
394
00:25:28,585 --> 00:25:30,851
그녀는 저에게 사랑한다고 말하고
395
00:25:30,929 --> 00:25:32,753
기다릴 것이라고 했어요
396
00:25:32,876 --> 00:25:40,038
가끔은 우리가 함께했던 과거의
즐거운 순간들을 언급하기도 했죠
397
00:25:40,571 --> 00:25:47,334
아버지는 제가 없는 동안 가족이
어떻게 지내고 있는지 말씀해 주셨고
398
00:25:47,431 --> 00:25:53,006
누나들은 조카들이나
가족 소식을 전해줬어요
399
00:25:53,601 --> 00:25:58,245
한 번쯤
'대체 내가 여기서 뭐 하는 건가'
400
00:25:58,269 --> 00:26:02,174
'전혀 모르는 나라에 목숨 거는 게 맞나'
라는 생각을 해보셨나요?
401
00:26:02,198 --> 00:26:05,676
저 혼자만 그런 생각을 했던 건
아니라고 생각해요
402
00:26:05,843 --> 00:26:10,323
아마 대부분의 사람들이
그런 생각을 했을 겁니다
403
00:26:10,347 --> 00:26:12,097
'우리가 여기서 뭘 하고 있지'
404
00:26:12,121 --> 00:26:17,164
이렇게 조용할 때면
더더욱 그런 생각을 했죠
405
00:26:19,771 --> 00:26:22,202
좋은 날도 있고 나쁜 날도 있었죠
406
00:26:23,095 --> 00:26:25,639
전선에서의 생활에 대해
이야기해 주세요
407
00:26:25,663 --> 00:26:27,707
거기서는 정말
생활이라고 할 게 없었겠죠
408
00:26:27,731 --> 00:26:28,959
네, 삶이라고 할 건 없었죠
409
00:26:28,983 --> 00:26:31,989
뭘 먹고, 어디서 자고
어떻게 잠을 잤나요?
410
00:26:32,013 --> 00:26:34,614
가끔은 C-레이션을 먹었고
411
00:26:34,780 --> 00:26:38,518
우리 옆에는 B 중대가 있었어요
412
00:26:38,542 --> 00:26:45,694
그들은 난로가 있어서 우리도
식사 준비를 할 수 있었죠
413
00:26:45,718 --> 00:26:51,077
C-레이션에서 가장 좋아했던
메뉴는 뭐였나요?
414
00:26:51,101 --> 00:26:53,433
아, 글쎄요
415
00:26:54,411 --> 00:26:57,504
일단 콩은 아니었어요
더 이상 콩은 싫었어요
416
00:26:57,610 --> 00:27:01,775
햄버거 패티나
소시지 같은 걸 좋아했죠
417
00:27:01,799 --> 00:27:06,780
C-레이션에는 항상 담배와
초콜릿 바가 들어 있었어요
418
00:27:07,535 --> 00:27:10,884
거기서 먹을 수 없었어요
419
00:27:11,153 --> 00:27:15,553
우리는 단지 음식을
받으러 갔을 뿐이에요
420
00:27:15,673 --> 00:27:20,204
음식을 받아서 다시 참호로
가져와 거기서 먹었죠
421
00:27:20,228 --> 00:27:23,510
- 침낭에서 잤나요?
- 뭐라고요?
422
00:27:23,534 --> 00:27:25,164
어디서 잤나요?
423
00:27:25,188 --> 00:27:26,233
- 잤다고요?
- 네
424
00:27:26,257 --> 00:27:28,869
우리는 참호에서 잤습니다
425
00:27:29,190 --> 00:27:31,505
침낭을 사용했나요?
426
00:27:31,529 --> 00:27:33,773
아니요, 우리는 침낭에서
자지 않았습니다
427
00:27:33,833 --> 00:27:35,208
담요가 있었나요?
428
00:27:35,232 --> 00:27:37,205
네, 담요가 있었어요
침낭도 있었지만
429
00:27:37,229 --> 00:27:38,814
침낭 안에서 자지않고
침낭 위에서 잤어요
430
00:27:38,838 --> 00:27:42,482
미군 사막 부대에서
일어난 일을 들었거든요
431
00:27:42,506 --> 00:27:47,254
네 개의 부대가 침낭에서 자다가
적의 총검에 찔려서 사망했죠
432
00:27:47,278 --> 00:27:49,764
그래서 우리는 침낭 안에서
자지 말라는 지시를 받았어요
433
00:27:49,789 --> 00:27:51,139
아, 그렇군요
434
00:27:51,163 --> 00:27:54,103
- 한국 사람들도 있었나요?
- 네, 있었습니다
435
00:27:54,127 --> 00:27:55,371
그들에 대해 말해 주세요
436
00:27:55,395 --> 00:28:00,347
일부 한국 사람들이 와서
참호를 파는 일을 도왔어요
437
00:28:00,372 --> 00:28:02,020
그때 처음으로 봤죠
438
00:28:02,044 --> 00:28:03,820
한국노무단을 말하는 건가요?
439
00:28:05,178 --> 00:28:08,132
네, 아마 그 사람들이
맞을 거예요
440
00:28:09,556 --> 00:28:13,744
몇 명이 군인들과 함께 와서
작업을 감독했어요
441
00:28:13,768 --> 00:28:15,054
그들은 어땠나요?
442
00:28:15,078 --> 00:28:16,585
정말 열심히 일했어요
443
00:28:16,609 --> 00:28:22,703
그런데 세 명이 한 삽을 함께
사용하는 건 처음 봤어요
444
00:28:25,416 --> 00:28:30,096
한 명이 삽을 꽂으면 다른 두 명이
아래쪽에서 그 삽을 당겼죠
445
00:28:30,120 --> 00:28:33,385
네, 저도 그거 알아요
446
00:28:33,409 --> 00:28:35,402
꽤 효과적이죠
447
00:28:35,426 --> 00:28:37,837
네, 효과적이었어요
448
00:28:37,861 --> 00:28:40,173
하지만 그렇게 빠르진 않았어요
449
00:28:40,764 --> 00:28:47,814
그들에게는 우리가 초콜릿 바나
담배 같은 걸 주곤 했죠
450
00:28:48,584 --> 00:28:52,052
복무 중에 다른 위험한
순간도 있었나요?
451
00:28:52,546 --> 00:28:57,113
소대가 두 팀으로 나뉘고
452
00:28:57,137 --> 00:29:02,947
20명 중 두 명이 사망하고
부상자가 있었다고 했잖아요
453
00:29:02,971 --> 00:29:07,334
혹시 다른 사건 중에서 거의 목숨을
잃을 뻔한 적이 있었나요?
454
00:29:07,358 --> 00:29:14,741
우리는 공병들을 위해
경비 임무를 자주 했어요
455
00:29:14,765 --> 00:29:17,510
공병들이 지뢰밭을 설치할 때면
456
00:29:17,534 --> 00:29:20,347
우리를 불러서
그들을 보호하라고 했죠
457
00:29:20,766 --> 00:29:25,051
그래서 우리는 항상 그들 앞에서
싸울 준비를 하고 있었습니다
458
00:29:25,154 --> 00:29:29,656
딱 한 번, 중국군의 순찰병을
본 적이 있었어요
459
00:29:29,680 --> 00:29:32,626
하지만 그들을 상대하는 건
미군이 맡았죠
460
00:29:34,731 --> 00:29:42,202
우리는 그런 식으로
순찰을 나가곤 했어요
461
00:29:43,120 --> 00:29:45,972
언제 한국을 떠났나요?
462
00:29:47,423 --> 00:29:51,004
1952년 10월 말쯤이었어요
463
00:29:53,578 --> 00:29:56,850
28일이나 29일쯤이었던 것 같아요
464
00:29:57,967 --> 00:29:59,552
그 후에 어디로 갔나요?
465
00:29:59,576 --> 00:30:02,255
일본으로 갔어요
쿠레(呉)라는 곳이었죠
466
00:30:02,891 --> 00:30:07,337
그리고 거기서부터 우리는
배를 타고 집으로 돌아갔습니다
467
00:30:07,821 --> 00:30:12,457
그곳에서 일주일이나
이주일 정도 머물면서
468
00:30:12,904 --> 00:30:15,635
새 군복을 지급받고
469
00:30:15,659 --> 00:30:17,804
인간처럼 보이도록 준비했어요
470
00:30:19,129 --> 00:30:21,508
- 좀더 인간처럼 보이려고요, 맞죠?
- 네
471
00:30:22,068 --> 00:30:24,911
한국에서 돌아온 후엔
뭘 하셨나요?
472
00:30:25,034 --> 00:30:27,647
오타와에서 휴가를 보냈고
473
00:30:27,671 --> 00:30:30,183
그 후에는 레스토랑으로 돌아가서
474
00:30:30,314 --> 00:30:33,553
25년 동안 일했어요
475
00:30:34,229 --> 00:30:37,190
- 그리고요?
- 군대에서 경력을 쌓았죠
476
00:30:37,214 --> 00:30:40,994
- 그리고 은퇴하셨나요?
- 네, 1976년에 은퇴했습니다
477
00:30:44,122 --> 00:30:54,007
6·25전쟁에 참전한 것이 선생님 삶에
어떤 영향을 미쳤나요?
478
00:30:55,392 --> 00:30:59,446
이 전쟁이 선생님에게
어떤 의미가 있나요?
479
00:31:00,581 --> 00:31:03,520
저는 이 전쟁이 많은 것...
480
00:31:04,619 --> 00:31:11,551
특히 사람들의 고통을
많이 보여줬다고 생각해요
481
00:31:11,575 --> 00:31:13,727
악몽을 꾸시나요?
482
00:31:14,024 --> 00:31:15,562
아니요
483
00:31:15,679 --> 00:31:20,567
한국에서 돌아온 후에는
한국을 완전히 잊으려고 했어요
484
00:31:20,690 --> 00:31:22,632
어느 정도는 성공했죠
485
00:31:22,656 --> 00:31:27,286
왜 그렇게 잊으려고 했나요?
486
00:31:27,310 --> 00:31:31,918
슬픈 순간들을 굳이
기억할 필요가 있나요?
487
00:31:33,603 --> 00:31:37,717
잊을 수 있다면
좋은 일이라고 생각해요
488
00:31:37,741 --> 00:31:40,353
일부는 잊었지만
모든 걸 잊은 건 아니에요
489
00:31:41,009 --> 00:31:44,397
가끔씩 몇 가지가 떠오르기도 하지만
490
00:31:44,643 --> 00:31:47,894
한밤중에 악몽에 시달리는 일은 없어요
491
00:31:49,431 --> 00:31:51,731
한국을 떠날 때
492
00:31:51,861 --> 00:31:55,935
한국의 미래에 대해
생각해 본 적이 있나요?
493
00:31:55,959 --> 00:31:57,637
아니요, 전혀 생각해 본 적이 없어요
494
00:31:58,232 --> 00:32:04,373
오타와에서 참전용사 협회를
결성했을 때는 기뻤죠
495
00:32:04,397 --> 00:32:07,013
대사관도 우리에게 아주 잘 대해줬고
496
00:32:07,037 --> 00:32:14,154
한국 커뮤니티도 우리에게
매우 친절했어요
497
00:32:14,178 --> 00:32:21,127
우리는 그들의 새해 파티에
초대되기도 했죠
498
00:32:21,292 --> 00:32:25,265
2003년에 방문한 한국과
499
00:32:25,289 --> 00:32:30,687
1951년, 52년에 본 한국을
비교해 보면 어떻습니까?
500
00:32:30,711 --> 00:32:34,140
비교할 수 없어요
501
00:32:34,489 --> 00:32:40,740
처음 서울에 갔을 때는
도시가 잔해로 가득했어요
502
00:32:40,764 --> 00:32:42,849
하지만 지금 가보면
503
00:32:42,915 --> 00:32:46,331
여기 캐나다보다 더 높은
건물들이 있어요
504
00:32:46,507 --> 00:32:54,494
한국 사람들이 정말 열심히 일해서
지금의 한국을 이룬 걸 알 수 있어요
505
00:32:55,271 --> 00:32:59,332
그래서 우리가 그들을
도왔다는 게 기뻐요
506
00:32:59,356 --> 00:33:01,401
우리가 그렇게 한 것 같아요
507
00:33:01,778 --> 00:33:06,954
그때는 엄청난 경험이었죠
508
00:33:07,098 --> 00:33:12,350
우리는 버스를 타고 여기저기 다녔고
509
00:33:12,374 --> 00:33:18,218
가는 곳마다 환영받았고
우리는 존중받았어요
510
00:33:19,362 --> 00:33:23,556
그 변화는 놀라웠어요
511
00:33:23,767 --> 00:33:30,714
우리는 가평에 갔고
정찰초소에도 갔어요
512
00:33:30,738 --> 00:33:33,132
전쟁 중 가평에 있었나요?
513
00:33:33,156 --> 00:33:34,868
아니요, 저는 그때
거기 있지 않았어요
514
00:33:34,892 --> 00:33:37,256
- 그건 그 전에 일어났습니다
- 그 전에요?
515
00:33:37,280 --> 00:33:39,905
- 아니요, 그것은...
- 사실은 그 후에 일어났습니다
516
00:33:40,949 --> 00:33:44,077
- 1952년 가평 전투는 그 이후에 있었어요
- 네
517
00:33:44,101 --> 00:33:45,678
그러면
518
00:33:45,912 --> 00:33:49,842
선생님이 한국의 변화를 직접
보면서 눈에 띄는 부분이 있었나요?
519
00:33:49,866 --> 00:33:52,299
아니요, 변화가 정말 놀라웠습니다
520
00:33:52,323 --> 00:33:57,524
그곳이 캐나다보다 더 현대적이었어요
521
00:33:57,667 --> 00:34:03,147
기차를 타고 이동할 때
정말 놀라웠고
522
00:34:04,391 --> 00:34:08,563
지하철과 지하 상가도
523
00:34:10,197 --> 00:34:16,776
매우 인상적이었어요
524
00:34:17,511 --> 00:34:20,113
참전한 것이 자랑스러우셨나요?
525
00:34:20,137 --> 00:34:24,294
네, 물론입니다, 저는 그들이 그렇게
발전하는 데 일조했다고 생각합니다
526
00:34:24,318 --> 00:34:26,419
- 그렇죠
- 네
527
00:34:27,502 --> 00:34:31,067
우리를 위해 싸워주신 덕분에
이 모든 것이 가능해졌습니다
528
00:34:31,091 --> 00:34:35,695
우리는 그곳에서 도움을 줄 수
있어서 영광이었습니다
529
00:34:39,934 --> 00:34:46,365
2003년에 방문했을 때
비무장지대 지역에 가보셨나요?
530
00:34:46,390 --> 00:34:47,625
아니요, 그곳에는 갈 수 없었습니다
531
00:34:49,054 --> 00:34:51,945
그러면 서울 주변에만 계셨나요?
532
00:34:52,095 --> 00:34:55,118
아니요, DMZ에 갔었습니다
533
00:34:55,142 --> 00:34:57,555
- 그러셨어요?
- 네
534
00:34:57,579 --> 00:35:01,763
우리는 정전협정이
이루어진 장소를 보았죠
535
00:35:01,787 --> 00:35:04,157
- 판문점이요?
- 네, 판문점이요
536
00:35:04,181 --> 00:35:09,829
그리고 거기서 중국군이
우리를 바라보고 있고
537
00:35:09,853 --> 00:35:14,601
우리도 그들을 바라보는
모습을 보았습니다
538
00:35:16,183 --> 00:35:22,508
6·25전쟁 이전에는 캐나다와
한국 간에 특별한 관계가 없었죠
539
00:35:22,532 --> 00:35:23,088
그렇습니다
540
00:35:23,112 --> 00:35:26,483
하지만 캐나다의 6·25전쟁 참전용사들이
우리를 위해 싸워주셔서
541
00:35:26,507 --> 00:35:31,918
지금은 한국 정부가
참전용사들에게 감사하고
542
00:35:31,942 --> 00:35:33,954
한국과 캐나다 간의 무역 관계도
발전하게 되었습니다
543
00:35:33,978 --> 00:35:34,434
네
544
00:35:34,458 --> 00:35:38,957
우리가 오늘날 이렇게 될 수 있었던 건
여러분의 덕분입니다
545
00:35:38,981 --> 00:35:41,527
우리도 그 일을
자랑스럽게 생각합니다
546
00:35:42,265 --> 00:35:44,697
우리가 알지 못했던 나라였고
547
00:35:44,986 --> 00:35:47,667
들어본 적도 없었던 곳이었지만
548
00:35:47,843 --> 00:35:55,475
어려움에 처한 사람들을
도울 수 있어서 좋았습니다
549
00:35:56,556 --> 00:36:05,318
1950년의 한국과 2013년의 한국을
직접 이야기해주셔서 감사합니다
550
00:36:05,342 --> 00:36:06,719
네, 정말 그렇습니다
551
00:36:07,013 --> 00:36:10,310
우리는 세계에서 11번째로
큰 경제를 가지고 있습니다
552
00:36:10,334 --> 00:36:13,660
- 믿으실 수 있나요?
- 네, 물론입니다
553
00:36:13,889 --> 00:36:18,823
한국이 우리보다 더 발전했어요
554
00:36:18,983 --> 00:36:22,135
- 우리는 전쟁이 없었으니까요
- 맞아요
555
00:36:24,237 --> 00:36:29,175
우리가 다시 재건한 유일한 건 의회 건물이
불타서 다시 지은 것뿐이었어요
556
00:36:30,238 --> 00:36:37,589
한국을 다시 방문한 것은
제게 큰 영광이었습니다
557
00:36:38,876 --> 00:36:44,057
그만한 가치가 있었다고 생각합니다
558
00:36:44,740 --> 00:36:52,098
잘 알지 못했던 사람들을 돕는 게 얼마나 큰 도움이
되었는지를 확인하는 것은 정말 가치 있는 일이었습니다
559
00:36:52,122 --> 00:36:56,869
이제 우리는 그들을 친구로서
매우 잘 알고 있죠
560
00:36:57,758 --> 00:37:02,508
그래서 저희 재단은 이 일을
하고 있는 것입니다
561
00:37:02,532 --> 00:37:09,055
선생님이 1950년에 목격한 것과
지금의 한국을 기록하고 있죠
562
00:37:09,279 --> 00:37:13,670
우리가 이렇게 할 수 있었던 건 여러분이
우리를 위해 싸워주셨기 때문입니다
563
00:37:13,694 --> 00:37:19,592
이것이 젊은 세대에게
여러분의 명예로운 복무와
564
00:37:19,616 --> 00:37:23,596
희생을 교육하는
가장 좋은 방법입니다
565
00:37:24,030 --> 00:37:28,267
그래서 저희 재단은 디지털
역사 교과서를 만들고 있습니다
566
00:37:29,186 --> 00:37:34,540
많은 미국과 캐나다 학생들이
선생님의 이야기를 듣게 될 것입니다
567
00:37:34,747 --> 00:37:37,910
이 인터뷰는 인터넷에 올라가고
568
00:37:37,934 --> 00:37:42,236
모든 사람이 선생님의 이야기를
직접 들을 수 있게 될 것입니다
569
00:37:42,260 --> 00:37:44,150
세상에...
570
00:37:45,629 --> 00:37:48,234
이 인터뷰에서 남기고 싶은
메시지가 있나요?
571
00:37:48,258 --> 00:37:50,256
혹시 놓친 부분이 있나요?
572
00:37:51,225 --> 00:37:53,306
아니요, 특별히 없습니다
573
00:37:53,330 --> 00:38:00,311
다만, 다시 한국에 가고 싶지만
건강이 허락하지 않네요
574
00:38:00,899 --> 00:38:03,870
- 아주 건강해 보이십니다
- 그렇게 보일지는 모르지만
575
00:38:03,894 --> 00:38:10,243
무릎과 엉덩이가 나빠서 저것을
지팡이처럼 들고 다녀야 합니다
576
00:38:10,267 --> 00:38:13,780
아니요, 제 아내는 제가 다시
한국에 가기를 원하지만
577
00:38:13,804 --> 00:38:17,650
그녀도 건강이 좋지 않아서
제가 그녀를 두고 떠날 수가 없습니다
578
00:38:18,036 --> 00:38:21,754
하지만 많은 친구들이
다시 한국에 다녀왔고
579
00:38:22,378 --> 00:38:27,527
그들이 돌아와서 말하길 한국이
여전히 많이 변했다고 하더군요
580
00:38:27,551 --> 00:38:29,595
여전히 변화하고 있다고요
581
00:38:29,780 --> 00:38:32,398
곧 올림픽도 개최하게 될 테니
582
00:38:32,422 --> 00:38:33,699
저는 TV로 지켜볼 겁니다
583
00:38:33,723 --> 00:38:36,502
- 평창 동계올림픽 말이죠
- 네
584
00:38:36,826 --> 00:38:38,808
저도 지난주에 한국에 다녀왔습니다
585
00:38:38,832 --> 00:38:39,772
정말요?
586
00:38:39,796 --> 00:38:43,009
- 여전히 변화하고 있더군요
- 전혀 놀랍지 않아요
587
00:38:43,371 --> 00:38:45,211
여러분들이 해낸 일은
정말 대단합니다
588
00:38:45,236 --> 00:38:49,186
여러분들이 정말 멋지게 해내셨고
589
00:38:49,683 --> 00:38:53,164
앞으로도 계속해서 더 많은 성과를
이루어내길 바랍니다
590
00:38:53,251 --> 00:38:56,024
우리가 그곳에 간 것이 헛된 일이
아니었음을 증명해 주셨으니까요
591
00:38:56,079 --> 00:39:03,270
캐나다와 한국 간의 양국 관계의 기초를
닦아주신 분들이 바로 여러분입니다
592
00:39:03,294 --> 00:39:04,976
그 말을 들으니 자랑스럽네요
593
00:39:05,000 --> 00:39:08,628
그리고 여러분이 우리나라를 위해
싸운 것에 대해 매우 감사드립니다
594
00:39:08,652 --> 00:39:14,649
그래서 우리는 경제발전과 민주화를
동시에 이룰 수 있습니다
595
00:39:14,673 --> 00:39:15,908
네
596
00:39:15,932 --> 00:39:19,111
선생님의 참전에 감사드립니다
597
00:39:19,135 --> 00:39:22,735
그리고 선생님의 이야기를
공유해 주셔서 감사합니다
598
00:39:22,759 --> 00:39:25,518
뭐, 대단한 이야기는 아닌 것 같지만
599
00:39:25,885 --> 00:39:27,851
제가 그렇게 살아온 방식이죠
600
00:39:28,237 --> 00:39:29,622
- 그건 선생님의 이야기입니다
- 네
601
00:39:29,646 --> 00:39:32,325
- 유일한 선생님만의 이야기죠
- 그렇죠
602
00:39:32,811 --> 00:39:35,962
가끔은 이런 이야기를
하고 싶지 않을 때도 있지만
603
00:39:36,946 --> 00:39:40,827
꼭 이야기해야 하는 순간도
있는 것 같아요
604
00:39:40,851 --> 00:39:45,104
네, 그리고 이것이야말로
젊은 세대가 꼭 알아야 할 역사입니다
605
00:39:45,128 --> 00:39:47,340
- 그래서 여기 오는데 주저하지 않았어요
- 그렇죠
606
00:39:48,508 --> 00:39:49,955
감사합니다, 선생님
607
00:39:49,979 --> 00:39:58,501
선생님의 복무, 애국심 그리고
명예로운 충성에 깊이 감사드립니다
608
00:39:58,525 --> 00:39:59,986
감사합니다