인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Jean Paul St. Aubin 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,007 --> 00:00:07,863 제 이름은 장 폴 세인트 오뱅입니다 2 00:00:07,887 --> 00:00:12,565 세인트 오뱅, S-T. A-U-B-I-N 입니다 3 00:00:12,589 --> 00:00:13,842 생년월일은 언제인가요? 4 00:00:13,866 --> 00:00:17,639 제 생일은 1930년 10월 6일입니다 5 00:00:18,107 --> 00:00:19,723 - 1930년이요 - 맞습니다 6 00:00:19,747 --> 00:00:20,978 어디서 태어나셨나요? 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,318 바로 여기 오타와에서 태어났습니다 8 00:00:23,479 --> 00:00:26,014 - 오타와 출신이시군요 - 오타와 출신입니다 9 00:00:26,038 --> 00:00:27,307 그렇군요 10 00:00:27,331 --> 00:00:30,340 어린 시절 가족에 대해 이야기해 주세요 11 00:00:30,857 --> 00:00:32,487 저는 오타와에서 자랐습니다 12 00:00:32,511 --> 00:00:35,857 그때는 대공황 시기였고 13 00:00:35,881 --> 00:00:37,559 전쟁 전이었습니다 14 00:00:37,735 --> 00:00:42,297 저희 가족은 다른 가족들처럼 살았어요 15 00:00:42,592 --> 00:00:45,688 우리가 구할 수 있는 것들로 생계를 이어갔죠 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,904 아버지는 한동안 택시 운전을 하셨고 17 00:00:49,087 --> 00:00:54,075 그 후에는 오타와 인쇄소에서 보일러공으로 일하셨습니다 18 00:00:54,483 --> 00:00:57,202 아버지는 지하를 꾸미셨습니다 19 00:00:57,226 --> 00:00:59,781 그러다 전쟁이 시작되면서 20 00:00:59,805 --> 00:01:04,569 오타와의 많은 사람들 삶이 바뀌었죠 21 00:01:04,593 --> 00:01:11,826 저희 형이 1939년에 오타와 부대에 입대했습니다 22 00:01:11,850 --> 00:01:14,596 그 해 9월에 떠났고 23 00:01:14,851 --> 00:01:17,899 다시 돌아오지 않았어요 24 00:01:18,538 --> 00:01:24,675 그는 1944년 6월 9일 프랑스에서 전사했습니다 25 00:01:24,699 --> 00:01:26,308 - 프랑스에서요 - 네 26 00:01:26,332 --> 00:01:31,980 그 후 저는 오타와에서 자랐고 정부에서 일하기 시작했어요 27 00:01:32,004 --> 00:01:34,883 직업 이야기하기 전에 학교에 대해 먼저 말씀해 주세요 28 00:01:34,907 --> 00:01:40,021 저는 브림퍼 학교를 다녔습니다 프랑스 가톨릭 학교였죠 29 00:01:40,172 --> 00:01:45,594 그 후에는 아카데미 라살 고등학교를 30 00:01:45,618 --> 00:01:47,696 10학년까지 다녔어요 31 00:01:47,720 --> 00:01:49,558 그 후에는 학교를 그만두고 32 00:01:49,582 --> 00:01:51,933 정부에서 일하기 시작했습니다 33 00:01:52,004 --> 00:01:56,338 저는 클로딩 애비뉴에 있는 국가보훈부에서 일했어요 34 00:01:56,362 --> 00:02:02,573 그때 처음 군대에 대해 관심을 갖게 된 것 같아요 35 00:02:02,597 --> 00:02:08,327 저희는 제2차 세계대전 참전용사들에게 메달을 발송하는 일을 했습니다 36 00:02:08,351 --> 00:02:10,363 그게 저희 일의 일부였어요 37 00:02:10,387 --> 00:02:12,387 큰 테이블에 메달을 나열해 놓고 38 00:02:12,411 --> 00:02:17,759 여성분들이 메달을 가방에 넣어서 39 00:02:18,433 --> 00:02:22,297 참전용사들에게 보내는 작업을 했죠 40 00:02:22,748 --> 00:02:24,499 그게 제가 하던 일이었습니다 41 00:02:24,523 --> 00:02:31,275 이후에는 오타와에 있는 캐나다 왕립기마경찰에서 사무직으로 일했습니다 42 00:02:31,328 --> 00:02:35,677 그때가 1950년이었어요 43 00:02:36,279 --> 00:02:38,480 그러다 6·25전쟁이 발발했고 44 00:02:38,504 --> 00:02:45,320 1951년 1월에 군대에 입대했습니다 45 00:02:45,881 --> 00:02:48,757 저는 퀘벡의 발카르티에에서 훈련을 받았고 46 00:02:49,002 --> 00:02:54,195 로열 반 두 레인저스 소속이었습니다 47 00:02:54,362 --> 00:02:57,666 - 로열 반 두요? - 네, 로열 반 두입니다 48 00:02:57,690 --> 00:03:01,184 반 두는 왕립 제22연대를 말합니다 49 00:03:01,208 --> 00:03:06,441 영어를 쓰는 사람들이 발음하기 어려워하죠 50 00:03:07,399 --> 00:03:22,961 그래서 그냥 왕립 제22연대를 '반 두'라고 부르기 시작한 거죠 51 00:03:23,027 --> 00:03:24,755 프랑스어와 관련이 있나요? 52 00:03:24,779 --> 00:03:26,515 네, 프랑스어와 관련이 있습니다 53 00:03:26,539 --> 00:03:29,097 프랑스어를 쓰는 사람들과 영어를 쓰는 사람들이 함께 일하는 경우죠 54 00:03:29,121 --> 00:03:33,193 - 좋은 조합이네요 - 네, 맞습니다 55 00:03:33,426 --> 00:03:36,671 한 가지 여쭤보겠습니다 56 00:03:36,859 --> 00:03:41,409 고등학교 다닐 때 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,146 한국에 대해 들어본 적이 있나요? 58 00:03:45,170 --> 00:03:47,657 아니요, 한 번도 들어본 적 없습니다 59 00:03:47,682 --> 00:03:49,806 한국이라는 나라에 대해 들어본 적이 없었어요 60 00:03:49,831 --> 00:03:53,632 - 전혀요? - 네, 전혀 없었습니다 61 00:03:53,832 --> 00:03:58,493 1951년에 군대에 입대하고 나서야 처음 알게 되었죠 62 00:03:58,592 --> 00:04:00,907 - 그렇군요 - 그 전에는 어디 있는지도 몰랐습니다 63 00:04:00,931 --> 00:04:03,932 그럼 일본이나 중국에 대해서는 들어본 적 있나요? 64 00:04:03,956 --> 00:04:06,668 네, 일본과 중국에 대해서는 전쟁 때문에 들어본 적이 있었죠 65 00:04:06,692 --> 00:04:09,267 - 학교에서 배웠나요? - 아니요 66 00:04:09,291 --> 00:04:12,454 - 일본이나 중국에 대해 배웠나요? - 아니요, 전혀요 67 00:04:12,848 --> 00:04:20,107 캐나다 역사와 영국 역사에 대해 배웠습니다 68 00:04:20,305 --> 00:04:27,122 다른 나라들에 대해서는 배우지 않았죠 미국에 대해서도 조금 배웠어요 69 00:04:27,146 --> 00:04:30,191 우선은 우리나라에 대해 배우는 것이 중요했으니까요 70 00:04:30,895 --> 00:04:34,729 아시아 국가, 특히 한국에 대해 전혀 몰랐군요 71 00:04:34,753 --> 00:04:40,668 네, 전혀 몰랐습니다 저희가 아는 건 일본과 중국뿐이었어요 72 00:04:40,939 --> 00:04:45,473 그 외에는 러시아 같은 나라들에 대해서도 조금 알았죠 73 00:04:45,497 --> 00:04:49,977 어릴 때 학교에서 미국에 대해서는 뭘 배웠나요? 74 00:04:50,001 --> 00:04:57,255 미국 대통령과 몇 개 주가 있는지 그런 걸 배웠죠 75 00:04:57,279 --> 00:05:00,321 하지만 그다지 중요한 내용은 아니었어요 76 00:05:00,345 --> 00:05:05,693 대신 캐나다의 역사, 특히 고대사와 77 00:05:05,717 --> 00:05:13,601 각 주의 수상들에 대해 배우는 것이 더 중요했죠 78 00:05:14,449 --> 00:05:21,594 제가 생각하기에 저희는 당시 더 나은 캐나다 역사를 배웠던 것 같아요 79 00:05:21,618 --> 00:05:27,549 자크 카르티에가 미국을 발견하고 80 00:05:27,573 --> 00:05:33,890 샹플렝이 퀘벡을 발견한 것 같은 내용이요 81 00:05:33,914 --> 00:05:39,182 그리고 전쟁 중엔, 제2차 세계대전에 대해서도 약간 배웠죠 82 00:05:39,206 --> 00:05:40,895 수업에서요 83 00:05:40,919 --> 00:05:45,841 6·25전쟁이 발발했을 때 어떻게 알게 되었나요? 84 00:05:45,866 --> 00:05:52,173 1950년에 6·25전쟁이 시작되었다는 사실을 알고 있었나요? 85 00:05:52,197 --> 00:05:58,213 공산군이 7월에 공격을 했다는 이야기를 들었어요 86 00:05:58,237 --> 00:06:00,679 전쟁에 참가하게 될 거라는 생각을 했나요? 87 00:06:00,703 --> 00:06:02,784 아니요, 전혀 그런 생각을 하지 않았습니다 88 00:06:02,808 --> 00:06:05,125 - 가고 싶지 않았죠? 아무도 전쟁에 가고 싶진 않죠 - 그렇죠, 그런데 89 00:06:05,150 --> 00:06:07,498 가기 싫었던 건 아니에요 90 00:06:07,713 --> 00:06:11,226 단지 우리가 그 전쟁에 관여하고 있는지 잘 몰랐을 뿐이에요 91 00:06:11,534 --> 00:06:15,230 캐나다는 9월이 돼서야 참전했거든요 92 00:06:15,902 --> 00:06:22,570 그래서 그때 제25여단이라는 특별 여단이 창설됐고 93 00:06:23,075 --> 00:06:26,808 그때가 캐나다가 진정으로 전쟁에 참여하게 된 시점이었죠 94 00:06:26,832 --> 00:06:28,743 하지만 그건 특별 여단이었고 95 00:06:28,767 --> 00:06:33,033 세 개의 대대와 그 지원부대로만 구성되었어요 96 00:06:33,057 --> 00:06:35,884 군에 입대했다고 하셨죠? 97 00:06:35,908 --> 00:06:38,102 - 맞습니다, 네 - 1951년 1월에 입대하셨군요 98 00:06:38,126 --> 00:06:38,842 네 99 00:06:38,866 --> 00:06:41,556 왜 입대하셨나요? 100 00:06:41,926 --> 00:06:44,412 그냥 직업을 바꾸고 싶었어요 101 00:06:44,436 --> 00:06:46,366 정부에서 일하고 있었는데 102 00:06:46,390 --> 00:06:49,030 좀 더 모험을 하고 싶었죠 103 00:06:49,439 --> 00:06:50,707 모험이요? 104 00:06:50,731 --> 00:06:52,400 네, 모험이요 105 00:06:52,424 --> 00:06:55,515 뭔가 새로운 것이요 저희 형도 군대에 있었고 106 00:06:55,540 --> 00:07:00,174 제 형 중 한 명은 제2차 세계대전 때 잠깐 복무했었죠 107 00:07:00,198 --> 00:07:01,943 하지만 그는 프랑스에서 전사했잖아요 108 00:07:01,967 --> 00:07:05,914 - 네, 그는 프랑스에서 전사했어요 - 한국에서도 전사할 수 있었잖아요 109 00:07:05,938 --> 00:07:08,116 뭐, 오타와에서도 죽을 수 있죠 110 00:07:08,140 --> 00:07:09,817 맞습니다 111 00:07:09,841 --> 00:07:13,763 언제 죽을지 모르는 거잖아요 시간이 되면 되는 거죠 112 00:07:13,788 --> 00:07:15,924 한국에서도 그걸 배웠습니다 113 00:07:15,948 --> 00:07:19,294 어디서 기초 군사 훈련을 받았나요? 114 00:07:19,318 --> 00:07:20,724 퀘벡 발카르티에에서 받았습니다 115 00:07:20,748 --> 00:07:22,030 - 퀘벡에서요 - 네 116 00:07:22,054 --> 00:07:23,498 얼마 동안이었나요? 117 00:07:23,522 --> 00:07:32,106 1월부터 훈련을 시작해서 5월에 앨버타 웨인라이트로 갔습니다 118 00:07:32,460 --> 00:07:38,046 그리고 8월 말에 웨인라이트에서 돌아왔고 119 00:07:38,387 --> 00:07:42,784 10월에 한국으로 파병되었습니다 120 00:07:42,914 --> 00:07:46,189 - 1951년 10월이군요 - 네, 1951년 10월이었습니다 121 00:07:46,213 --> 00:07:48,623 하지만 우리는 먼저 일본에 들렀습니다 122 00:07:48,677 --> 00:07:52,527 - 네, 어디서 출발하셨나요? - 퀘벡 시티요 123 00:07:52,551 --> 00:07:54,796 퀘벡 시티에서 출발했습니다 124 00:07:54,820 --> 00:07:57,732 - 어디로 가셨나요? - 밴쿠버로 갔죠 125 00:07:57,756 --> 00:07:59,443 - 밴쿠버요 - 네, 시애틀로 갔습니다 126 00:07:59,467 --> 00:08:01,511 밴쿠버에서 시애틀로요 127 00:08:01,535 --> 00:08:02,837 거기서 배를 탔습니다 128 00:08:02,861 --> 00:08:04,948 포트 루이스에서요? 129 00:08:04,972 --> 00:08:06,541 아니요 포트 루이스는 아니었어요 130 00:08:06,565 --> 00:08:09,210 - 아, 시애틀에서 출발했군요 - 네, 시애틀에서요 131 00:08:09,234 --> 00:08:10,739 - 저는 포트 루이스에 가지 않았습니다 - 알겠습니다 132 00:08:10,763 --> 00:08:15,263 포트 루이스는 특별 여단을 위한 곳으로 거기서 훈련을 받죠 133 00:08:15,287 --> 00:08:18,419 우리는 퀘벡과 웨인라이트에서 훈련을 받았습니다 134 00:08:19,140 --> 00:08:21,049 병과는 무엇이었나요? 135 00:08:21,073 --> 00:08:22,724 저는 전투공병이었습니다 136 00:08:22,748 --> 00:08:24,106 그게 무슨 뜻인가요? 137 00:08:24,130 --> 00:08:27,295 전투공병은 힘든 일입니다 138 00:08:27,319 --> 00:08:29,330 세월이 흐르면서 많이 바뀌었죠 139 00:08:29,354 --> 00:08:36,434 전쟁 중에 전선에서 도로를 수리하는 일을 하지만 140 00:08:36,628 --> 00:08:41,764 주로 지뢰나 함정을 처리하는 일을 합니다 141 00:08:41,788 --> 00:08:45,680 - 아, 지뢰를 제거하는 일이군요 - 네, 지뢰를 제거하고 설치하는 일을 했습니다 142 00:08:45,704 --> 00:08:48,116 한국에서 지뢰밭을 설치하기도 했죠 143 00:08:48,188 --> 00:08:52,020 - 매우 위험한 일이군요 - 네, 하지만 해야 하는 일이었어요 144 00:08:52,293 --> 00:08:55,156 질문이 있어요 어느 대대에 있었죠? 145 00:08:55,180 --> 00:08:58,772 - 저는... - 3대대요? 146 00:08:58,796 --> 00:09:01,262 웨인라이트에서는 3대대에 있었고 147 00:09:01,384 --> 00:09:05,896 그 후에는 1대대에서 6개월을 보냈습니다 148 00:09:05,920 --> 00:09:08,936 한국에서는 6개월 동안 2대대에 있었습니다 149 00:09:09,562 --> 00:09:12,640 중요한 부분이네요 특별 여단에서 복무했으니까요 150 00:09:12,664 --> 00:09:14,609 네, 그렇습니다 151 00:09:14,633 --> 00:09:18,807 그때 캐나다에서 처음으로 한국에 간 사람 중 하나였군요 152 00:09:18,831 --> 00:09:24,828 지뢰 제거나 설치와 같은 일을 하기 위해 특별 훈련을 받으셨나요? 153 00:09:24,852 --> 00:09:25,742 네, 받았습니다 154 00:09:25,766 --> 00:09:29,603 캐나다에서 받은 그 특별 훈련에 대해 이야기해 주세요 155 00:09:29,627 --> 00:09:31,229 한국으로 떠나기 전에요 156 00:09:31,253 --> 00:09:36,830 네, 그 훈련은 웨인라이트에서 공병들과 함께 받았습니다 157 00:09:37,080 --> 00:09:39,367 공병들이 저희를 훈련시켰고 158 00:09:39,391 --> 00:09:44,405 지뢰밭을 설치하고 함정을 처리하는 방법을 가르쳤어요 159 00:09:44,429 --> 00:09:48,076 그리고 도로를 수리하고 160 00:09:48,100 --> 00:09:52,061 배수로 작업을 하는 등 다양한 훈련을 받았습니다 161 00:09:52,085 --> 00:09:53,347 아주 좋은 훈련이었어요 162 00:09:53,371 --> 00:09:56,150 한 달 정도 훈련을 받았습니다 163 00:09:56,174 --> 00:10:01,923 그때 대대에서 전투공병들은 몇 명 정도였나요? 164 00:10:01,947 --> 00:10:04,125 우리는 소대였습니다 165 00:10:04,149 --> 00:10:05,366 - 소대였군요 - 네, 소대였고 166 00:10:05,391 --> 00:10:08,796 30명이나 32명은 되지 않았어요 167 00:10:08,820 --> 00:10:10,998 25명에서 26명 정도였습니다 168 00:10:11,022 --> 00:10:13,167 그 정도 인원이면 다행이었죠 169 00:10:13,650 --> 00:10:19,637 그때 기초 훈련을 받을 때 한국으로 가게 될 거라는 걸 알고 있었나요? 170 00:10:19,661 --> 00:10:24,284 네, 제가 자원했기 때문에 알고 있었어요 171 00:10:24,309 --> 00:10:26,617 - 자원하셨다고요? - 네, 저는 한국에 자원했습니다 172 00:10:26,641 --> 00:10:28,483 세상에 173 00:10:28,825 --> 00:10:31,344 전사할지도 모른다는 생각은 하지 않으셨나요? 174 00:10:31,368 --> 00:10:33,721 아까 말했듯이 어디서든 죽을 수 있는 거죠 175 00:10:36,759 --> 00:10:40,082 가족들은 어떻게 반응했나요? 176 00:10:40,106 --> 00:10:43,798 아버지는 그다지 좋아하지 않으셨어요 177 00:10:44,145 --> 00:10:48,503 제2차 세계대전에서 아들을 한 명 잃었기 때문이죠 178 00:10:48,690 --> 00:10:51,105 저는 남은 아들 중 하나였고 179 00:10:51,129 --> 00:10:55,576 형이 한 명 더 있었지만 저는 막내였어요 180 00:10:56,178 --> 00:10:58,746 저희는 아홉 명의 가족이었죠 181 00:10:58,770 --> 00:10:59,947 어머니는요? 182 00:10:59,971 --> 00:11:02,917 어머니는 1942년에 돌아가셨어요 183 00:11:03,657 --> 00:11:08,890 그래서 저는 누나들에게서 자랐습니다 184 00:11:08,914 --> 00:11:10,825 당시에 여자친구가 있었나요? 185 00:11:10,849 --> 00:11:12,393 네, 있었습니다 186 00:11:12,417 --> 00:11:14,829 그녀는 제가 돌아올 때까지 기다렸어요 187 00:11:14,853 --> 00:11:16,569 - 기다렸다고요? - 네, 기다렸어요 188 00:11:16,593 --> 00:11:17,365 참 좋군요 189 00:11:17,389 --> 00:11:19,155 그런데 제가 돌아오고 세 달 후에 제가 차였죠 190 00:11:19,179 --> 00:11:22,181 - 정말요? - 네, 그렇습니다 191 00:11:22,205 --> 00:11:28,184 그분는 선생님이 한국에 자원해서 가겠다고 했을 때 어떻게 반응했나요? 192 00:11:28,208 --> 00:11:31,540 그녀는 별로 신경 쓰지 않았어요 그녀의 오빠 두 명도 군대에 있었거든요 193 00:11:31,904 --> 00:11:33,814 한 명은 캐나다 왕립연대에 있었고 194 00:11:33,838 --> 00:11:36,584 다른 한 명은 통신대에 있었습니다 195 00:11:36,608 --> 00:11:41,022 한국이라는, 전혀 알지 못했던 나라에 가게 될 거라고는 전혀 상상하지 못했겠네요 196 00:11:41,046 --> 00:11:43,357 네, 전혀 생각하지 못했습니다 197 00:11:43,525 --> 00:11:52,639 하지만 자원했고, 훈련을 받았고 한국에 갈 준비를 했습니다 198 00:11:53,025 --> 00:12:01,342 오타와에서 퀘벡, 밴쿠버로 가는 길에 어떤 일화가 있었나요? 199 00:12:01,366 --> 00:12:03,945 - 아니요, 별다른 일은 없었어요 - 기차로 이동하셨죠? 200 00:12:03,969 --> 00:12:06,703 - 네, 기차로 이동했습니다 - 기차 안에서 무슨 일이 있었나요? 201 00:12:06,727 --> 00:12:10,184 아니요, 특별한 일은 없었어요 202 00:12:10,208 --> 00:12:14,121 우리 50명에서 60명 정도가 있었습니다 203 00:12:14,380 --> 00:12:17,337 그래서 작은 병력 수송 열차였죠 204 00:12:17,361 --> 00:12:23,794 우리는 중간에 위니펙에서 내려 산책을 했고 205 00:12:24,080 --> 00:12:30,605 다시 기차를 타고 밴쿠버로 갔고 그리고 거기서 시애틀로 갔죠 206 00:12:30,629 --> 00:12:33,541 - 약 4일 정도 걸렸죠? - 네, 약 4일 정도요 207 00:12:33,565 --> 00:12:37,411 기차 안에서 그 4일 동안 뭘 했나요? 208 00:12:37,435 --> 00:12:40,047 책을 읽고, 대화하고 209 00:12:40,438 --> 00:12:43,303 음식을 먹었어요 그게 할 수 있는 전부였어요 210 00:12:43,328 --> 00:12:45,045 침대에서 잠도 자고요 211 00:12:45,352 --> 00:12:47,488 이제 한국에 대해 이야기해봅시다 212 00:12:47,512 --> 00:12:49,624 어디에 도착했나요? 213 00:12:50,034 --> 00:12:56,855 저는 355고지에서 반 두 부대가 큰 전투를 치른 직후에 한국에 도착했어요 214 00:12:56,879 --> 00:12:58,633 그때가 11월이었고 215 00:12:58,800 --> 00:13:00,469 저는 그 전투가 끝난 이틀 후에 도착했죠 216 00:13:00,494 --> 00:13:05,940 저는 일본에서 한국으로 갈 훈련 중이었는데 217 00:13:06,206 --> 00:13:11,145 한국으로 교체병을 자원하는 사람들을 모집하길래 자원했어요 218 00:13:11,259 --> 00:13:16,751 일본에서의 훈련이 한국에서의 전투보다 나을 것 같지 않아서요 219 00:13:17,044 --> 00:13:19,037 한국에 어디에 도착했나요? 220 00:13:19,061 --> 00:13:20,988 우리는 쿠레(呉)에 도착했습니다 221 00:13:21,227 --> 00:13:23,107 - 쿠레(呉)요? - 아니요, 죄송합니다 222 00:13:23,132 --> 00:13:28,039 우리는 쿠레(呉)에서 출발해서 부산에 도착했습니다 223 00:13:28,063 --> 00:13:30,971 - 10월에 도착했나요? - 아니요, 11월이었습니다 224 00:13:30,995 --> 00:13:33,234 - 11월이군요 - 네, 늦은 11월이었어요 225 00:13:34,459 --> 00:13:41,642 부산에서 처음 본 한국의 모습에 대해 말해 주세요 226 00:13:41,666 --> 00:13:49,752 거리, 건물, 풍경, 나무, 사람들에 대해 자세히 설명해 주세요 227 00:13:49,777 --> 00:13:51,952 그 당시에는 나무도 별로 없었고 228 00:13:51,976 --> 00:13:54,989 건물도 많이 남아 있지 않았어요 229 00:13:57,389 --> 00:14:00,029 사람들이 살아가는 모습을 보면서 230 00:14:00,387 --> 00:14:04,532 우리가 상상도 못했던 삶을 살고 있다는 걸 깨달았죠 231 00:14:04,556 --> 00:14:08,302 제2차 세계대전에서 봤던 것들과 비슷한 장면을 봤지만 232 00:14:08,464 --> 00:14:11,419 그걸 직접 목격하니 233 00:14:11,443 --> 00:14:16,210 사람들이 음식을 구걸하고 234 00:14:16,569 --> 00:14:24,852 아이들이 반쯤 벌거벗고 돌아다니는 걸 보면서 믿기 힘들었어요 235 00:14:26,017 --> 00:14:29,890 정말 받아들이기 힘들었죠 236 00:14:29,914 --> 00:14:37,881 배에서 내리자마자 우리는 트럭으로 옯겨져 이동했어요 237 00:14:38,448 --> 00:14:41,268 직접 보신 사람들에 대해 더 말해 주세요 238 00:14:41,292 --> 00:14:44,004 - 정말로 굶주린 상태였나요? - 네, 맞아요 239 00:14:44,028 --> 00:14:46,006 그들의 모습을 자세히 묘사해 주세요 240 00:14:46,030 --> 00:14:52,780 그들의 모습을 보면, 우리와 비교해 너무 말랐다는 걸 알 수 있죠 241 00:14:53,054 --> 00:14:59,687 그들이 영양실조 상태라는 걸 바로 알 수 있었어요 242 00:14:59,711 --> 00:15:05,960 우리가 반쯤 먹은 샌드위치를 건네주면 243 00:15:05,984 --> 00:15:09,634 그들은 그것을 순식간에 먹어치웠죠 244 00:15:09,658 --> 00:15:12,345 그때 뭔가 잘못되었다는 걸 알 수 있었어요 245 00:15:12,369 --> 00:15:14,870 그 모습을 보면서 무슨 생각이 들었나요? 246 00:15:15,103 --> 00:15:19,073 무슨 생각을 하겠어요 247 00:15:19,097 --> 00:15:21,509 그저 너무 끔찍하다는 생각뿐이었죠 248 00:15:21,756 --> 00:15:25,813 우리는 그런 모습에 익숙하지 않았어요 249 00:15:25,837 --> 00:15:30,084 캐나다에서는 어디에서도 그런 광경을 본 적이 없었어요 250 00:15:30,108 --> 00:15:40,543 아이들이나 등에 아기를 업은 엄마들이 그렇게 굶주려 있는 걸 보는 건 충격적이었어요 251 00:15:40,567 --> 00:15:46,333 우리가 부대로 이동할 때 252 00:15:46,357 --> 00:15:55,360 논에서 일하면서 아기를 업고 있는 엄마들을 봤어요 253 00:15:55,384 --> 00:16:01,891 캐나다와 한국의 삶은 정말 대조적인 모습이었군요 254 00:16:01,944 --> 00:16:06,001 캐나다에서는 여자가 아기를 업고 논에서 일하는 모습을 볼 수 없었을 거예요 255 00:16:06,025 --> 00:16:10,245 농장에서 일하는 경우는 있었겠지만요 256 00:16:10,909 --> 00:16:13,103 부산에서 어디로 갔나요? 257 00:16:13,127 --> 00:16:16,397 부산에서 우리는 비에슬롱으로 갔습니다 258 00:16:16,421 --> 00:16:18,768 그곳에서 장비 일부를 두고 갔어요 259 00:16:18,792 --> 00:16:20,434 비에슬롱이 뭔가요? 260 00:16:20,458 --> 00:16:23,604 비에슬롱은 대대가 세 부분으로 나뉘는 거예요 261 00:16:23,628 --> 00:16:28,175 비세슬롱은 뒤쪽에 있고 26마일 정도 떨어져 있어요 262 00:16:28,199 --> 00:16:30,217 그 다음에는 에이에슬롱이 있고 263 00:16:30,241 --> 00:16:34,281 그곳 근처에 대대 본부가 있었어요 264 00:16:34,540 --> 00:16:36,556 그 다음이 전선이죠 265 00:16:36,580 --> 00:16:39,119 전선이군요 전선에 계셨나요? 266 00:16:39,143 --> 00:16:40,354 - 네 - 네 267 00:16:40,378 --> 00:16:43,290 캠프 이름을 기억하시나요? 268 00:16:43,560 --> 00:16:46,635 - 전선 근처였나요? - 기억나지 않아요 269 00:16:46,659 --> 00:16:50,064 저희는 숫자로만 부대를 불렀거든요 저희 부대는 52이었어요 270 00:16:50,088 --> 00:16:52,922 - 52요? - 네, 그게 반 두 부대의 숫자였습니다 271 00:16:54,695 --> 00:16:59,073 하지만 장소 이름은 기억나지 않습니다 272 00:16:59,097 --> 00:17:04,979 네, 그럼 52에서 무슨 일을 했나요? 273 00:17:05,458 --> 00:17:09,835 누구와 함께 있었나요? 미군도 있었나요? 274 00:17:09,859 --> 00:17:11,352 아뇨 275 00:17:11,376 --> 00:17:13,888 - 튀르키예군과 캐나다군만 있었습니다 - 그렇군요 276 00:17:13,949 --> 00:17:16,273 아니요, 우리는 캐나다 병사들뿐이었고 277 00:17:16,297 --> 00:17:22,609 저는 전투공병으로 소대장님께 소개되었습니다 278 00:17:22,795 --> 00:17:29,336 그때부터 우리는 참호와 엄폐호에서 생활하기 시작했어요 279 00:17:29,360 --> 00:17:36,265 약 두 달 반 정도 그곳에서 생활했죠 280 00:17:38,073 --> 00:17:43,450 그 다음날 우리는 작은 지뢰밭을 설치했습니다 281 00:17:43,474 --> 00:17:49,323 그리고 가끔씩 우리는 순찰을 나가 지뢰밭을 점검하러 갔습니다 282 00:17:49,878 --> 00:17:53,060 때로는 순찰팀이 돌아올 때까지 기다려야 했습니다 283 00:17:53,382 --> 00:17:59,866 그리고 지뢰밭에 두세 번 정도 폭격이 있은 후에 284 00:17:59,891 --> 00:18:07,056 지뢰밭의 배선이 끊기지 않았는지 확인하기 위해 나가기도 했어요 285 00:18:07,198 --> 00:18:11,443 - 적들이 포격으로 지뢰를 제거하려고 한 건가요? - 네 286 00:18:11,467 --> 00:18:15,349 - 그런 다음 다시 확인하러 가셨군요 - 네, 그랬습니다 287 00:18:15,373 --> 00:18:18,986 하지만 포격은 우리 쪽으로도 날아오곤 했어요 288 00:18:19,543 --> 00:18:25,492 포격이 우리 쪽에 떨어지기도 하고 지뢰밭이나 전초기지로 떨어지기도 했습니다 289 00:18:26,418 --> 00:18:32,433 그러니까 선생님이 전선에 도착한 게 12월 초쯤이었겠네요 290 00:18:32,457 --> 00:18:34,134 많이 추웠죠? 291 00:18:34,158 --> 00:18:36,483 - 네, 추웠습니다 - 그때 상황에 대해 말해 주세요 292 00:18:36,613 --> 00:18:39,907 우리는 점토로 만들어진 참호에서 살았어요 293 00:18:39,931 --> 00:18:43,577 참호에는 두 개의 나무판이 있었고 294 00:18:43,601 --> 00:18:48,146 저는 전우 한 명과 함께 참호 생활을 했습니다 295 00:18:48,170 --> 00:18:49,550 지붕은 있었나요? 296 00:18:49,574 --> 00:18:52,319 네, 지붕이 있었습니다 297 00:18:52,343 --> 00:18:58,547 그리고 난로로는 탄약 상자를 썼어요 298 00:18:58,571 --> 00:19:02,434 박격포 탄약 상자를 잘라서 손잡이를 만들었죠 299 00:19:02,458 --> 00:19:09,503 그리고 난로 연통은 포탄 껍질로 만들었어요 300 00:19:09,752 --> 00:19:13,138 그리고 위에는 가스 탱크가 있었고 301 00:19:13,162 --> 00:19:19,648 도체선이 모래로 채워진 틴캔으로 연결되어 있었습니다 302 00:19:19,672 --> 00:19:27,488 기름 몇 방울을 모래에 떨어뜨려 난방을 했습니다 303 00:19:28,898 --> 00:19:33,560 선생님이 있었던 곳은 전선의 중부, 서부, 동부 중 어디였나요? 304 00:19:35,070 --> 00:19:38,331 우리는 255고지 앞에 있었으니까... 305 00:19:38,355 --> 00:19:39,923 - 255고지요? - 아니요, 355고지요 306 00:19:39,947 --> 00:19:42,202 - 355고지요 - 네, 그렇습니다 307 00:19:45,407 --> 00:19:49,543 그곳에서 복무하면서 가장 어려웠던 점은 무엇이었나요? 308 00:19:50,644 --> 00:19:58,465 6월 23일에서 24일까지의 순찰이 가장 힘들었어요 309 00:19:58,489 --> 00:20:01,355 그날은 '생장바티스트의 날(퀘벡 국경일)'이에요 310 00:20:01,379 --> 00:20:04,925 - 1952년이죠? - 네, 1952년입니다 311 00:20:06,832 --> 00:20:11,858 저희는 40명이었고 순찰을 나갔습니다 312 00:20:12,806 --> 00:20:17,065 헤르만 중위가 순찰 지휘관이었어요 313 00:20:17,089 --> 00:20:24,111 저희가 목표지점인 한 작은 언덕에 도착했을 때 314 00:20:24,135 --> 00:20:26,146 두 그룹으로 나뉘었습니다 315 00:20:26,170 --> 00:20:30,150 20명은 언덕을 오르고 316 00:20:30,174 --> 00:20:32,419 나머지 20명은 예비대로 남았죠 317 00:20:32,443 --> 00:20:33,954 저는 예비대에 남았습니다 318 00:20:34,529 --> 00:20:37,191 하지만 그들은 멀리 가지 못했어요 319 00:20:37,578 --> 00:20:42,463 수류탄이 날아오기 시작했고 320 00:20:42,791 --> 00:20:48,502 두 명이 전사하고 321 00:20:48,526 --> 00:20:54,441 한 명이 포로로 잡혔으며 여덟 명이 부상당한 것을 기억합니다 322 00:20:54,465 --> 00:21:00,508 모두 수류탄과 몇몇 소총에 의한 부상이었습니다 323 00:21:00,649 --> 00:21:03,470 그렇다면 적과 굉장히 가까이 있었겠군요 324 00:21:03,494 --> 00:21:04,908 네, 그렇습니다 325 00:21:04,932 --> 00:21:09,051 실제로 한 명은 포로로 잡혔으니 적과 매우 가까웠던 거죠 326 00:21:09,139 --> 00:21:10,891 그는 부상당했고 327 00:21:10,984 --> 00:21:13,663 몇몇 동료들이 그를 구하려고 시도했지만 328 00:21:13,688 --> 00:21:15,496 너무 가까이 갈 수 없었어요 329 00:21:16,347 --> 00:21:19,767 그때가 캐나다군이 처음으로 330 00:21:20,377 --> 00:21:31,356 미 해병에서 빌려온 방탄복을 시험한 때였습니다 331 00:21:31,381 --> 00:21:34,515 방탄복의 무게는 약 35파운드였어요 332 00:21:34,846 --> 00:21:38,245 우리가 알게 된 건 부상당한 사람들은 대부분 333 00:21:38,269 --> 00:21:41,733 다리나 머리에 부상을 입었다는 거였어요 334 00:21:41,757 --> 00:21:50,122 함께 있던 정찰병 중 빌 퐁이 있었는데 몬트리올 출신의 중국계 친구였어요 335 00:21:50,564 --> 00:21:53,012 그 친구가 제 눈앞에서 죽었습니다 336 00:21:53,036 --> 00:21:54,798 - 선생님 눈앞에서요? - 네 337 00:21:54,822 --> 00:21:58,705 수류탄에 맞아 머리에 부상을 입었어요 338 00:21:58,947 --> 00:22:04,144 들것에 실려왔을 때는 아직 살아 있었지만 오래 버티지 못했어요 339 00:22:05,093 --> 00:22:09,783 우리는 돌아가는 길에 두 명의 시신을 운반해야 했고 340 00:22:09,807 --> 00:22:17,909 일부 부상자들은 스스로 걸을 수 있었지만 대부분은 들것에 실려가야 했어요 341 00:22:17,933 --> 00:22:19,660 결국 우리가 그들을 운반했죠 342 00:22:21,028 --> 00:22:27,167 40명 중 11명이 실종되었고 343 00:22:27,191 --> 00:22:31,905 결국 우리 중 20명 남짓만이 들것을 운반할 수 있었어요 344 00:22:31,929 --> 00:22:36,652 보통 한 사람을 운반하는 데 두 명이 필요했어요 345 00:22:36,676 --> 00:22:41,118 그리고 돌아와서 알게 된 건 346 00:22:41,142 --> 00:22:46,267 중국군 한 부대가 우리 뒤에서 따라오고 있었고 347 00:22:46,291 --> 00:22:48,822 보조부대가 그들을 저지했다는 거였어요 348 00:22:50,481 --> 00:22:56,783 선생님의 동료가 눈앞에서 죽었을 때 어떤 생각이 들었나요? 349 00:22:57,623 --> 00:23:02,502 솔직히 말하자면 그 순간에는 아무 생각도 하지 않아요 350 00:23:02,526 --> 00:23:06,139 그저 무슨 일이 일어났는지 궁금할 뿐이에요 351 00:23:06,499 --> 00:23:08,589 어쩌다 이렇게 일이 잘못됐을까 생각했죠 352 00:23:08,613 --> 00:23:11,311 그날의 순찰은 정말 엉망이었어요 353 00:23:11,959 --> 00:23:14,107 계획이 없었던 것도 아니고 354 00:23:14,131 --> 00:23:17,351 아주 잘 조직된 작전이었지만 적이 우리를 기다리고 있었던 거죠 355 00:23:19,257 --> 00:23:21,054 그게 어려웠던 하나예요 356 00:23:21,285 --> 00:23:23,957 또 다른 일로는 357 00:23:24,878 --> 00:23:29,275 전투공병으로서의 임무를 맡은 일이 있었어요 358 00:23:29,439 --> 00:23:34,902 우리 허리에는 항상 4피트 정도의 철조망을 감고 다녔어요 359 00:23:35,028 --> 00:23:39,590 그건 지뢰밭을 관리할 때 사용하는 거였죠 360 00:23:39,614 --> 00:23:40,824 네, 지뢰밭이요 361 00:23:40,848 --> 00:23:44,272 우리는 그것을 잘라서 사용했어요 362 00:23:45,278 --> 00:23:50,574 그리고 우리는 짧은 순찰을 나가곤 했습니다 363 00:23:50,599 --> 00:23:54,686 다른 병사들은 더 긴 순찰에 나갔지만 364 00:23:55,019 --> 00:23:57,197 대부분의 시간은 기다리면서 보냈어요 365 00:23:57,221 --> 00:24:03,430 기본 훈련에서 알던 친구 몇 명 죽었고 366 00:24:03,891 --> 00:24:10,771 제 소대에서 한 명이 제가 캐나다로 돌아가기 이틀 전에 전사했어요 367 00:24:16,759 --> 00:24:19,024 가족에게 편지를 썼나요? 368 00:24:19,048 --> 00:24:20,370 네, 편지 썼죠 369 00:24:20,394 --> 00:24:23,150 - 누구에게 썼나요? - 여자친구에게 썼어요 370 00:24:23,174 --> 00:24:25,400 여자친구의 이름은 무엇인가요? 371 00:24:25,424 --> 00:24:26,920 - 클라우데트 - 네 372 00:24:26,944 --> 00:24:29,489 그리고 아버지에게도 373 00:24:29,513 --> 00:24:32,492 누나들에게도 썼어요 다섯 명의 누나가 있었거든요 374 00:24:32,516 --> 00:24:34,271 그래서 많이 써야 했죠 375 00:24:34,295 --> 00:24:35,515 하지만 매일 쓰지는 않았어요 376 00:24:35,539 --> 00:24:37,887 - 매일이요? - 아니요, 매일은 아니었어요 377 00:24:37,911 --> 00:24:41,127 가끔은 다른 일들로 바빠서요 378 00:24:41,151 --> 00:24:43,603 하지만 주기적으로 썼습니다 379 00:24:43,839 --> 00:24:48,842 가족이나 여자친구에게서 답장을 얼마나 자주 받았나요? 380 00:24:48,866 --> 00:24:52,045 꽤 자주 받았어요 일주일에 세네 번 정도요 381 00:24:52,069 --> 00:24:53,580 두세 번이요? 382 00:24:53,604 --> 00:24:55,535 일주일에 세네 번 정도 받았어요 383 00:24:55,559 --> 00:24:56,717 대단하네요 384 00:24:56,741 --> 00:24:59,086 네, 다섯 명의 누나들이 있었으니까요 385 00:24:59,203 --> 00:25:01,755 - 나쁘지 않네요, 그렇죠? - 네, 그리고 여자친구도 있었어요 386 00:25:01,911 --> 00:25:05,844 그 말은, 전쟁 중에 387 00:25:05,868 --> 00:25:10,752 전선 한가운데서도 가족과 여자친구로부터 388 00:25:10,776 --> 00:25:13,001 일주일에 세네 번 편지를 받았다는 거군요 389 00:25:13,025 --> 00:25:15,434 네, 때로는 일주일에 네 번도 있고 때로는 세 번도 있었어요 390 00:25:15,458 --> 00:25:19,473 - 정말 대단하네요 - 네, 우편 서비스가 꽤 좋았어요 391 00:25:19,821 --> 00:25:22,623 그게 유일한 즐거움이었겠네요 그렇죠? 392 00:25:22,647 --> 00:25:24,778 네, 그랬던 것 같아요 393 00:25:24,802 --> 00:25:28,561 여자친구에게서 받은 편지를 읽었을 때 어떤 기분이었나요? 394 00:25:28,585 --> 00:25:30,851 그녀는 저에게 사랑한다고 말하고 395 00:25:30,929 --> 00:25:32,753 기다릴 것이라고 했어요 396 00:25:32,876 --> 00:25:40,038 가끔은 우리가 함께했던 과거의 즐거운 순간들을 언급하기도 했죠 397 00:25:40,571 --> 00:25:47,334 아버지는 제가 없는 동안 가족이 어떻게 지내고 있는지 말씀해 주셨고 398 00:25:47,431 --> 00:25:53,006 누나들은 조카들이나 가족 소식을 전해줬어요 399 00:25:53,601 --> 00:25:58,245 한 번쯤 '대체 내가 여기서 뭐 하는 건가' 400 00:25:58,269 --> 00:26:02,174 '전혀 모르는 나라에 목숨 거는 게 맞나' 라는 생각을 해보셨나요? 401 00:26:02,198 --> 00:26:05,676 저 혼자만 그런 생각을 했던 건 아니라고 생각해요 402 00:26:05,843 --> 00:26:10,323 아마 대부분의 사람들이 그런 생각을 했을 겁니다 403 00:26:10,347 --> 00:26:12,097 '우리가 여기서 뭘 하고 있지' 404 00:26:12,121 --> 00:26:17,164 이렇게 조용할 때면 더더욱 그런 생각을 했죠 405 00:26:19,771 --> 00:26:22,202 좋은 날도 있고 나쁜 날도 있었죠 406 00:26:23,095 --> 00:26:25,639 전선에서의 생활에 대해 이야기해 주세요 407 00:26:25,663 --> 00:26:27,707 거기서는 정말 생활이라고 할 게 없었겠죠 408 00:26:27,731 --> 00:26:28,959 네, 삶이라고 할 건 없었죠 409 00:26:28,983 --> 00:26:31,989 뭘 먹고, 어디서 자고 어떻게 잠을 잤나요? 410 00:26:32,013 --> 00:26:34,614 가끔은 C-레이션을 먹었고 411 00:26:34,780 --> 00:26:38,518 우리 옆에는 B 중대가 있었어요 412 00:26:38,542 --> 00:26:45,694 그들은 난로가 있어서 우리도 식사 준비를 할 수 있었죠 413 00:26:45,718 --> 00:26:51,077 C-레이션에서 가장 좋아했던 메뉴는 뭐였나요? 414 00:26:51,101 --> 00:26:53,433 아, 글쎄요 415 00:26:54,411 --> 00:26:57,504 일단 콩은 아니었어요 더 이상 콩은 싫었어요 416 00:26:57,610 --> 00:27:01,775 햄버거 패티나 소시지 같은 걸 좋아했죠 417 00:27:01,799 --> 00:27:06,780 C-레이션에는 항상 담배와 초콜릿 바가 들어 있었어요 418 00:27:07,535 --> 00:27:10,884 거기서 먹을 수 없었어요 419 00:27:11,153 --> 00:27:15,553 우리는 단지 음식을 받으러 갔을 뿐이에요 420 00:27:15,673 --> 00:27:20,204 음식을 받아서 다시 참호로 가져와 거기서 먹었죠 421 00:27:20,228 --> 00:27:23,510 - 침낭에서 잤나요? - 뭐라고요? 422 00:27:23,534 --> 00:27:25,164 어디서 잤나요? 423 00:27:25,188 --> 00:27:26,233 - 잤다고요? - 네 424 00:27:26,257 --> 00:27:28,869 우리는 참호에서 잤습니다 425 00:27:29,190 --> 00:27:31,505 침낭을 사용했나요? 426 00:27:31,529 --> 00:27:33,773 아니요, 우리는 침낭에서 자지 않았습니다 427 00:27:33,833 --> 00:27:35,208 담요가 있었나요? 428 00:27:35,232 --> 00:27:37,205 네, 담요가 있었어요 침낭도 있었지만 429 00:27:37,229 --> 00:27:38,814 침낭 안에서 자지않고 침낭 위에서 잤어요 430 00:27:38,838 --> 00:27:42,482 미군 사막 부대에서 일어난 일을 들었거든요 431 00:27:42,506 --> 00:27:47,254 네 개의 부대가 침낭에서 자다가 적의 총검에 찔려서 사망했죠 432 00:27:47,278 --> 00:27:49,764 그래서 우리는 침낭 안에서 자지 말라는 지시를 받았어요 433 00:27:49,789 --> 00:27:51,139 아, 그렇군요 434 00:27:51,163 --> 00:27:54,103 - 한국 사람들도 있었나요? - 네, 있었습니다 435 00:27:54,127 --> 00:27:55,371 그들에 대해 말해 주세요 436 00:27:55,395 --> 00:28:00,347 일부 한국 사람들이 와서 참호를 파는 일을 도왔어요 437 00:28:00,372 --> 00:28:02,020 그때 처음으로 봤죠 438 00:28:02,044 --> 00:28:03,820 한국노무단을 말하는 건가요? 439 00:28:05,178 --> 00:28:08,132 네, 아마 그 사람들이 맞을 거예요 440 00:28:09,556 --> 00:28:13,744 몇 명이 군인들과 함께 와서 작업을 감독했어요 441 00:28:13,768 --> 00:28:15,054 그들은 어땠나요? 442 00:28:15,078 --> 00:28:16,585 정말 열심히 일했어요 443 00:28:16,609 --> 00:28:22,703 그런데 세 명이 한 삽을 함께 사용하는 건 처음 봤어요 444 00:28:25,416 --> 00:28:30,096 한 명이 삽을 꽂으면 다른 두 명이 아래쪽에서 그 삽을 당겼죠 445 00:28:30,120 --> 00:28:33,385 네, 저도 그거 알아요 446 00:28:33,409 --> 00:28:35,402 꽤 효과적이죠 447 00:28:35,426 --> 00:28:37,837 네, 효과적이었어요 448 00:28:37,861 --> 00:28:40,173 하지만 그렇게 빠르진 않았어요 449 00:28:40,764 --> 00:28:47,814 그들에게는 우리가 초콜릿 바나 담배 같은 걸 주곤 했죠 450 00:28:48,584 --> 00:28:52,052 복무 중에 다른 위험한 순간도 있었나요? 451 00:28:52,546 --> 00:28:57,113 소대가 두 팀으로 나뉘고 452 00:28:57,137 --> 00:29:02,947 20명 중 두 명이 사망하고 부상자가 있었다고 했잖아요 453 00:29:02,971 --> 00:29:07,334 혹시 다른 사건 중에서 거의 목숨을 잃을 뻔한 적이 있었나요? 454 00:29:07,358 --> 00:29:14,741 우리는 공병들을 위해 경비 임무를 자주 했어요 455 00:29:14,765 --> 00:29:17,510 공병들이 지뢰밭을 설치할 때면 456 00:29:17,534 --> 00:29:20,347 우리를 불러서 그들을 보호하라고 했죠 457 00:29:20,766 --> 00:29:25,051 그래서 우리는 항상 그들 앞에서 싸울 준비를 하고 있었습니다 458 00:29:25,154 --> 00:29:29,656 딱 한 번, 중국군의 순찰병을 본 적이 있었어요 459 00:29:29,680 --> 00:29:32,626 하지만 그들을 상대하는 건 미군이 맡았죠 460 00:29:34,731 --> 00:29:42,202 우리는 그런 식으로 순찰을 나가곤 했어요 461 00:29:43,120 --> 00:29:45,972 언제 한국을 떠났나요? 462 00:29:47,423 --> 00:29:51,004 1952년 10월 말쯤이었어요 463 00:29:53,578 --> 00:29:56,850 28일이나 29일쯤이었던 것 같아요 464 00:29:57,967 --> 00:29:59,552 그 후에 어디로 갔나요? 465 00:29:59,576 --> 00:30:02,255 일본으로 갔어요 쿠레(呉)라는 곳이었죠 466 00:30:02,891 --> 00:30:07,337 그리고 거기서부터 우리는 배를 타고 집으로 돌아갔습니다 467 00:30:07,821 --> 00:30:12,457 그곳에서 일주일이나 이주일 정도 머물면서 468 00:30:12,904 --> 00:30:15,635 새 군복을 지급받고 469 00:30:15,659 --> 00:30:17,804 인간처럼 보이도록 준비했어요 470 00:30:19,129 --> 00:30:21,508 - 좀더 인간처럼 보이려고요, 맞죠? - 네 471 00:30:22,068 --> 00:30:24,911 한국에서 돌아온 후엔 뭘 하셨나요? 472 00:30:25,034 --> 00:30:27,647 오타와에서 휴가를 보냈고 473 00:30:27,671 --> 00:30:30,183 그 후에는 레스토랑으로 돌아가서 474 00:30:30,314 --> 00:30:33,553 25년 동안 일했어요 475 00:30:34,229 --> 00:30:37,190 - 그리고요? - 군대에서 경력을 쌓았죠 476 00:30:37,214 --> 00:30:40,994 - 그리고 은퇴하셨나요? - 네, 1976년에 은퇴했습니다 477 00:30:44,122 --> 00:30:54,007 6·25전쟁에 참전한 것이 선생님 삶에 어떤 영향을 미쳤나요? 478 00:30:55,392 --> 00:30:59,446 이 전쟁이 선생님에게 어떤 의미가 있나요? 479 00:31:00,581 --> 00:31:03,520 저는 이 전쟁이 많은 것... 480 00:31:04,619 --> 00:31:11,551 특히 사람들의 고통을 많이 보여줬다고 생각해요 481 00:31:11,575 --> 00:31:13,727 악몽을 꾸시나요? 482 00:31:14,024 --> 00:31:15,562 아니요 483 00:31:15,679 --> 00:31:20,567 한국에서 돌아온 후에는 한국을 완전히 잊으려고 했어요 484 00:31:20,690 --> 00:31:22,632 어느 정도는 성공했죠 485 00:31:22,656 --> 00:31:27,286 왜 그렇게 잊으려고 했나요? 486 00:31:27,310 --> 00:31:31,918 슬픈 순간들을 굳이 기억할 필요가 있나요? 487 00:31:33,603 --> 00:31:37,717 잊을 수 있다면 좋은 일이라고 생각해요 488 00:31:37,741 --> 00:31:40,353 일부는 잊었지만 모든 걸 잊은 건 아니에요 489 00:31:41,009 --> 00:31:44,397 가끔씩 몇 가지가 떠오르기도 하지만 490 00:31:44,643 --> 00:31:47,894 한밤중에 악몽에 시달리는 일은 없어요 491 00:31:49,431 --> 00:31:51,731 한국을 떠날 때 492 00:31:51,861 --> 00:31:55,935 한국의 미래에 대해 생각해 본 적이 있나요? 493 00:31:55,959 --> 00:31:57,637 아니요, 전혀 생각해 본 적이 없어요 494 00:31:58,232 --> 00:32:04,373 오타와에서 참전용사 협회를 결성했을 때는 기뻤죠 495 00:32:04,397 --> 00:32:07,013 대사관도 우리에게 아주 잘 대해줬고 496 00:32:07,037 --> 00:32:14,154 한국 커뮤니티도 우리에게 매우 친절했어요 497 00:32:14,178 --> 00:32:21,127 우리는 그들의 새해 파티에 초대되기도 했죠 498 00:32:21,292 --> 00:32:25,265 2003년에 방문한 한국과 499 00:32:25,289 --> 00:32:30,687 1951년, 52년에 본 한국을 비교해 보면 어떻습니까? 500 00:32:30,711 --> 00:32:34,140 비교할 수 없어요 501 00:32:34,489 --> 00:32:40,740 처음 서울에 갔을 때는 도시가 잔해로 가득했어요 502 00:32:40,764 --> 00:32:42,849 하지만 지금 가보면 503 00:32:42,915 --> 00:32:46,331 여기 캐나다보다 더 높은 건물들이 있어요 504 00:32:46,507 --> 00:32:54,494 한국 사람들이 정말 열심히 일해서 지금의 한국을 이룬 걸 알 수 있어요 505 00:32:55,271 --> 00:32:59,332 그래서 우리가 그들을 도왔다는 게 기뻐요 506 00:32:59,356 --> 00:33:01,401 우리가 그렇게 한 것 같아요 507 00:33:01,778 --> 00:33:06,954 그때는 엄청난 경험이었죠 508 00:33:07,098 --> 00:33:12,350 우리는 버스를 타고 여기저기 다녔고 509 00:33:12,374 --> 00:33:18,218 가는 곳마다 환영받았고 우리는 존중받았어요 510 00:33:19,362 --> 00:33:23,556 그 변화는 놀라웠어요 511 00:33:23,767 --> 00:33:30,714 우리는 가평에 갔고 정찰초소에도 갔어요 512 00:33:30,738 --> 00:33:33,132 전쟁 중 가평에 있었나요? 513 00:33:33,156 --> 00:33:34,868 아니요, 저는 그때 거기 있지 않았어요 514 00:33:34,892 --> 00:33:37,256 - 그건 그 전에 일어났습니다 - 그 전에요? 515 00:33:37,280 --> 00:33:39,905 - 아니요, 그것은... - 사실은 그 후에 일어났습니다 516 00:33:40,949 --> 00:33:44,077 - 1952년 가평 전투는 그 이후에 있었어요 - 네 517 00:33:44,101 --> 00:33:45,678 그러면 518 00:33:45,912 --> 00:33:49,842 선생님이 한국의 변화를 직접 보면서 눈에 띄는 부분이 있었나요? 519 00:33:49,866 --> 00:33:52,299 아니요, 변화가 정말 놀라웠습니다 520 00:33:52,323 --> 00:33:57,524 그곳이 캐나다보다 더 현대적이었어요 521 00:33:57,667 --> 00:34:03,147 기차를 타고 이동할 때 정말 놀라웠고 522 00:34:04,391 --> 00:34:08,563 지하철과 지하 상가도 523 00:34:10,197 --> 00:34:16,776 매우 인상적이었어요 524 00:34:17,511 --> 00:34:20,113 참전한 것이 자랑스러우셨나요? 525 00:34:20,137 --> 00:34:24,294 네, 물론입니다, 저는 그들이 그렇게 발전하는 데 일조했다고 생각합니다 526 00:34:24,318 --> 00:34:26,419 - 그렇죠 - 네 527 00:34:27,502 --> 00:34:31,067 우리를 위해 싸워주신 덕분에 이 모든 것이 가능해졌습니다 528 00:34:31,091 --> 00:34:35,695 우리는 그곳에서 도움을 줄 수 있어서 영광이었습니다 529 00:34:39,934 --> 00:34:46,365 2003년에 방문했을 때 비무장지대 지역에 가보셨나요? 530 00:34:46,390 --> 00:34:47,625 아니요, 그곳에는 갈 수 없었습니다 531 00:34:49,054 --> 00:34:51,945 그러면 서울 주변에만 계셨나요? 532 00:34:52,095 --> 00:34:55,118 아니요, DMZ에 갔었습니다 533 00:34:55,142 --> 00:34:57,555 - 그러셨어요? - 네 534 00:34:57,579 --> 00:35:01,763 우리는 정전협정이 이루어진 장소를 보았죠 535 00:35:01,787 --> 00:35:04,157 - 판문점이요? - 네, 판문점이요 536 00:35:04,181 --> 00:35:09,829 그리고 거기서 중국군이 우리를 바라보고 있고 537 00:35:09,853 --> 00:35:14,601 우리도 그들을 바라보는 모습을 보았습니다 538 00:35:16,183 --> 00:35:22,508 6·25전쟁 이전에는 캐나다와 한국 간에 특별한 관계가 없었죠 539 00:35:22,532 --> 00:35:23,088 그렇습니다 540 00:35:23,112 --> 00:35:26,483 하지만 캐나다의 6·25전쟁 참전용사들이 우리를 위해 싸워주셔서 541 00:35:26,507 --> 00:35:31,918 지금은 한국 정부가 참전용사들에게 감사하고 542 00:35:31,942 --> 00:35:33,954 한국과 캐나다 간의 무역 관계도 발전하게 되었습니다 543 00:35:33,978 --> 00:35:34,434 네 544 00:35:34,458 --> 00:35:38,957 우리가 오늘날 이렇게 될 수 있었던 건 여러분의 덕분입니다 545 00:35:38,981 --> 00:35:41,527 우리도 그 일을 자랑스럽게 생각합니다 546 00:35:42,265 --> 00:35:44,697 우리가 알지 못했던 나라였고 547 00:35:44,986 --> 00:35:47,667 들어본 적도 없었던 곳이었지만 548 00:35:47,843 --> 00:35:55,475 어려움에 처한 사람들을 도울 수 있어서 좋았습니다 549 00:35:56,556 --> 00:36:05,318 1950년의 한국과 2013년의 한국을 직접 이야기해주셔서 감사합니다 550 00:36:05,342 --> 00:36:06,719 네, 정말 그렇습니다 551 00:36:07,013 --> 00:36:10,310 우리는 세계에서 11번째로 큰 경제를 가지고 있습니다 552 00:36:10,334 --> 00:36:13,660 - 믿으실 수 있나요? - 네, 물론입니다 553 00:36:13,889 --> 00:36:18,823 한국이 우리보다 더 발전했어요 554 00:36:18,983 --> 00:36:22,135 - 우리는 전쟁이 없었으니까요 - 맞아요 555 00:36:24,237 --> 00:36:29,175 우리가 다시 재건한 유일한 건 의회 건물이 불타서 다시 지은 것뿐이었어요 556 00:36:30,238 --> 00:36:37,589 한국을 다시 방문한 것은 제게 큰 영광이었습니다 557 00:36:38,876 --> 00:36:44,057 그만한 가치가 있었다고 생각합니다 558 00:36:44,740 --> 00:36:52,098 잘 알지 못했던 사람들을 돕는 게 얼마나 큰 도움이 되었는지를 확인하는 것은 정말 가치 있는 일이었습니다 559 00:36:52,122 --> 00:36:56,869 이제 우리는 그들을 친구로서 매우 잘 알고 있죠 560 00:36:57,758 --> 00:37:02,508 그래서 저희 재단은 이 일을 하고 있는 것입니다 561 00:37:02,532 --> 00:37:09,055 선생님이 1950년에 목격한 것과 지금의 한국을 기록하고 있죠 562 00:37:09,279 --> 00:37:13,670 우리가 이렇게 할 수 있었던 건 여러분이 우리를 위해 싸워주셨기 때문입니다 563 00:37:13,694 --> 00:37:19,592 이것이 젊은 세대에게 여러분의 명예로운 복무와 564 00:37:19,616 --> 00:37:23,596 희생을 교육하는 가장 좋은 방법입니다 565 00:37:24,030 --> 00:37:28,267 그래서 저희 재단은 디지털 역사 교과서를 만들고 있습니다 566 00:37:29,186 --> 00:37:34,540 많은 미국과 캐나다 학생들이 선생님의 이야기를 듣게 될 것입니다 567 00:37:34,747 --> 00:37:37,910 이 인터뷰는 인터넷에 올라가고 568 00:37:37,934 --> 00:37:42,236 모든 사람이 선생님의 이야기를 직접 들을 수 있게 될 것입니다 569 00:37:42,260 --> 00:37:44,150 세상에... 570 00:37:45,629 --> 00:37:48,234 이 인터뷰에서 남기고 싶은 메시지가 있나요? 571 00:37:48,258 --> 00:37:50,256 혹시 놓친 부분이 있나요? 572 00:37:51,225 --> 00:37:53,306 아니요, 특별히 없습니다 573 00:37:53,330 --> 00:38:00,311 다만, 다시 한국에 가고 싶지만 건강이 허락하지 않네요 574 00:38:00,899 --> 00:38:03,870 - 아주 건강해 보이십니다 - 그렇게 보일지는 모르지만 575 00:38:03,894 --> 00:38:10,243 무릎과 엉덩이가 나빠서 저것을 지팡이처럼 들고 다녀야 합니다 576 00:38:10,267 --> 00:38:13,780 아니요, 제 아내는 제가 다시 한국에 가기를 원하지만 577 00:38:13,804 --> 00:38:17,650 그녀도 건강이 좋지 않아서 제가 그녀를 두고 떠날 수가 없습니다 578 00:38:18,036 --> 00:38:21,754 하지만 많은 친구들이 다시 한국에 다녀왔고 579 00:38:22,378 --> 00:38:27,527 그들이 돌아와서 말하길 한국이 여전히 많이 변했다고 하더군요 580 00:38:27,551 --> 00:38:29,595 여전히 변화하고 있다고요 581 00:38:29,780 --> 00:38:32,398 곧 올림픽도 개최하게 될 테니 582 00:38:32,422 --> 00:38:33,699 저는 TV로 지켜볼 겁니다 583 00:38:33,723 --> 00:38:36,502 - 평창 동계올림픽 말이죠 - 네 584 00:38:36,826 --> 00:38:38,808 저도 지난주에 한국에 다녀왔습니다 585 00:38:38,832 --> 00:38:39,772 정말요? 586 00:38:39,796 --> 00:38:43,009 - 여전히 변화하고 있더군요 - 전혀 놀랍지 않아요 587 00:38:43,371 --> 00:38:45,211 여러분들이 해낸 일은 정말 대단합니다 588 00:38:45,236 --> 00:38:49,186 여러분들이 정말 멋지게 해내셨고 589 00:38:49,683 --> 00:38:53,164 앞으로도 계속해서 더 많은 성과를 이루어내길 바랍니다 590 00:38:53,251 --> 00:38:56,024 우리가 그곳에 간 것이 헛된 일이 아니었음을 증명해 주셨으니까요 591 00:38:56,079 --> 00:39:03,270 캐나다와 한국 간의 양국 관계의 기초를 닦아주신 분들이 바로 여러분입니다 592 00:39:03,294 --> 00:39:04,976 그 말을 들으니 자랑스럽네요 593 00:39:05,000 --> 00:39:08,628 그리고 여러분이 우리나라를 위해 싸운 것에 대해 매우 감사드립니다 594 00:39:08,652 --> 00:39:14,649 그래서 우리는 경제발전과 민주화를 동시에 이룰 수 있습니다 595 00:39:14,673 --> 00:39:15,908 네 596 00:39:15,932 --> 00:39:19,111 선생님의 참전에 감사드립니다 597 00:39:19,135 --> 00:39:22,735 그리고 선생님의 이야기를 공유해 주셔서 감사합니다 598 00:39:22,759 --> 00:39:25,518 뭐, 대단한 이야기는 아닌 것 같지만 599 00:39:25,885 --> 00:39:27,851 제가 그렇게 살아온 방식이죠 600 00:39:28,237 --> 00:39:29,622 - 그건 선생님의 이야기입니다 - 네 601 00:39:29,646 --> 00:39:32,325 - 유일한 선생님만의 이야기죠 - 그렇죠 602 00:39:32,811 --> 00:39:35,962 가끔은 이런 이야기를 하고 싶지 않을 때도 있지만 603 00:39:36,946 --> 00:39:40,827 꼭 이야기해야 하는 순간도 있는 것 같아요 604 00:39:40,851 --> 00:39:45,104 네, 그리고 이것이야말로 젊은 세대가 꼭 알아야 할 역사입니다 605 00:39:45,128 --> 00:39:47,340 - 그래서 여기 오는데 주저하지 않았어요 - 그렇죠 606 00:39:48,508 --> 00:39:49,955 감사합니다, 선생님 607 00:39:49,979 --> 00:39:58,501 선생님의 복무, 애국심 그리고 명예로운 충성에 깊이 감사드립니다 608 00:39:58,525 --> 00:39:59,986 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Jean Paul St. Aubin
한글명
장 폴 세인트 오뱅
국가
캐나다
생년월일
19301006
소속 및 직위
캐나다 제25보병여단 왕립 제22연대 제2대대
군종
육군
주요활동
전투공병
전투명
군복무위치
한국

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
장 폴 생 오뱅은 1951년 캐나다 군대에 입대하여 정부 직장을 떠나 모험을 찾아 나섰습니다. 그는 한국에 자원해서 파병되었지만, 그곳이 어디인지 모르고 있었으며, 제2차 세계대전 중 형이 사망한 것에 대해 걱정하는 가족의 우려에도 불구하고 입대했습니다. 그는 한국에 대한 첫인상과 개척자로서의 임무에 대해 설명하며, 동료 군인들이 임무를 수행하던 중 공격을 받았던 어려움의 사례를 제시하고, 혹독한 추위 속에서 전선에서의 생활과 가족과의 서신 교환에 대해 이야기합니다. 그는 한국에서 복무한 것을 영광으로 여기며, 한국 사람들을 도운 것에 대한 자부심을 느낍니다.