인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 John Cumming 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:04,973 --> 00:00:07,172 존 커밍 입니다 2 00:00:07,710 --> 00:00:11,122 영국 공군 비행 중위 였습니다 3 00:00:11,806 --> 00:00:16,605 군번은 2433801 입니다 4 00:00:17,512 --> 00:00:19,871 글래스고 출생입니다 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,588 네, 그러시군요 6 00:00:24,292 --> 00:00:30,581 한국에 대해 깊이 들어가기 전에 선생님의 배경에 대해 조금 알고 싶습니다 7 00:00:30,605 --> 00:00:36,135 선생님은 누구이고 어디 출신이며 외동아들로서의 삶은 어땠나요? 8 00:00:36,160 --> 00:00:41,036 어린 시절 그리고 6·25전쟁 이전에요 9 00:00:41,060 --> 00:00:49,184 저는 1930년에 태어났고 글래스고 동쪽 리드리라는 곳에서 자랐습니다 10 00:00:49,524 --> 00:00:51,406 외동이었습니다 11 00:00:51,430 --> 00:00:54,647 부모님 두 분 다 하이랜드 출신이셨습니다 12 00:00:54,671 --> 00:00:58,760 아버지는 모벤 출신이셨고 어머니는 뷰리 출신이셨습니다 13 00:00:59,266 --> 00:01:08,111 장로교 전통 속에서 외동으로서 엄격하게 자랐습니다 14 00:01:08,701 --> 00:01:12,594 저와는 잘 맞지 않았어요 15 00:01:12,851 --> 00:01:21,102 제도 전쟁을 직접 겪었지만 아버지는 제1차 세계대전 참전용사였고 16 00:01:21,299 --> 00:01:27,274 1917년에 '처칠의 잃어버린 원정대'로 알려진 부대의 일원이었어요 17 00:01:27,298 --> 00:01:32,678 그들은 프랑스와 그리스 군대가 함께 참전했었습니다 18 00:01:32,702 --> 00:01:38,787 그들의 임무는 러시아 백군을 돕는 것이었어요 19 00:01:39,665 --> 00:01:41,531 그곳에 도착했지만 20 00:01:41,555 --> 00:01:47,776 정치적인 결정들로 인해 그들은 방치되었죠 21 00:01:47,800 --> 00:01:50,065 보급품도 받지 못하고 22 00:01:50,311 --> 00:01:54,102 결국 그들은 스스로 살아남아야 했어요 23 00:01:54,909 --> 00:02:02,410 아버지는 무르만스크와 아르한겔스크 사이에 주둔했어요 24 00:02:02,927 --> 00:02:05,704 관측병이었고 병장이었어요 25 00:02:05,728 --> 00:02:09,684 그는 참호에서 포병대의 사격을 유도하는 관측병으로 활동하고 있었습니다 26 00:02:09,928 --> 00:02:14,155 어느 날, 머리를 너무 높이 들었다가 기관총 사격을 받았죠 27 00:02:14,533 --> 00:02:17,658 총알이 아버지의 아래턱에 들어가 28 00:02:17,800 --> 00:02:21,082 혀를 관통하고 얼굴 옆으로 나왔어요 29 00:02:21,106 --> 00:02:26,668 다행히도 금속판을 착용하고 있었어요 그렇지 않았으면 총알이 머리를 관통했을 거예요 30 00:02:29,098 --> 00:02:34,042 그는 가능한 빨리 자리를 벗어났지만 도망치는 도중에 두 다리에 총을 맞았어요 31 00:02:34,066 --> 00:02:38,315 프랑스군이 아버지를 발견했어요 32 00:02:38,339 --> 00:02:40,682 얼굴 상태를 보고는 33 00:02:40,706 --> 00:02:44,085 나무판자를 주워 아버지의 입에 넣었어요 34 00:02:44,109 --> 00:02:46,130 파상풍을 막기 위해서였죠 35 00:02:46,603 --> 00:02:51,793 그곳에서 응급처치를 받고 36 00:02:51,949 --> 00:02:57,440 그날 밤 헛간 지붕에서 수술을 받았어요 37 00:02:57,464 --> 00:03:01,002 그리고 무인지대로 옮겨졌어요 38 00:03:01,026 --> 00:03:03,805 11월 7일이었고 39 00:03:04,369 --> 00:03:06,468 날씨는 매우 추웠어요 40 00:03:06,492 --> 00:03:12,392 아버지에게는 와디 캠벨이라는 친구가 있었는데 함께 입대했던 그 친구가 함께 있었어요 41 00:03:12,416 --> 00:03:15,450 와디는 14살이었고 제 아버지는 16살이었어요 42 00:03:16,011 --> 00:03:19,521 와디는 밤새 무인지대로 기어 들어가서 43 00:03:19,545 --> 00:03:26,354 피를 너무 많이 흘려 질식할 뻔한 아버지의 입 옆에 물을 부어주었어요 44 00:03:26,391 --> 00:03:27,744 그것이 아버지의 목숨을 구했어요 45 00:03:27,768 --> 00:03:30,765 아침이 되자 아버지는 얼음 덩어리가 되어 있었어요 46 00:03:30,863 --> 00:03:33,134 그렇게 출혈이 멈췄죠 47 00:03:33,452 --> 00:03:35,407 - 정말 놀랍네요 - 네 48 00:03:35,688 --> 00:03:37,879 그리고 이야기의 또 다른 부분이 있어요 49 00:03:37,903 --> 00:03:39,460 뭐, 어쨌든 지금은 제 이야기죠 50 00:03:39,485 --> 00:03:41,629 네, 하지만 정말 흥미로운 이야기네요 51 00:03:41,653 --> 00:03:45,612 그런 이야기를 알게 되었고 그런 아버지를 둔 것은 어떤 경험이었나요? 52 00:03:45,637 --> 00:03:49,691 아버지는 그런 역사를 가지고 부모로서는 어떤 분이셨나요? 53 00:03:49,716 --> 00:03:51,411 좋은 부모는 아니었어요 54 00:03:51,435 --> 00:03:53,163 아버지 잘못은 아니었죠 55 00:03:53,187 --> 00:03:56,854 제가 어렸을 때는 이해하지 못했어요 56 00:03:56,878 --> 00:04:04,361 아버지는 그 후로도 운이 좋았어요 57 00:04:04,385 --> 00:04:07,702 제가 말했듯이 헛간 지붕에서 수술을 받았어요 58 00:04:07,726 --> 00:04:11,039 집에 돌아온 건 1919년이었어요 59 00:04:11,063 --> 00:04:15,323 그리고 런던에 있는 퀸 마거릿 병원에 입원했어요 60 00:04:15,663 --> 00:04:20,365 첫날 아침, 담당 의사가 병실을 돌다가 61 00:04:20,389 --> 00:04:22,830 아버지의 침대 끝에 서서 침대를 들어 올리고 아버지를 보더니 62 00:04:22,855 --> 00:04:24,798 "오, 세상에, 당신이 살아남았군요!" 라고 말했어요 63 00:04:24,822 --> 00:04:28,813 그 의사는 러시아에서 아버지를 수술했던 사람이었어요 64 00:04:28,837 --> 00:04:31,206 의무대의 대위였죠 65 00:04:31,236 --> 00:04:35,442 선생님의 신념 체계가 인본주의적이고 불교적인 것이 재미있네요 66 00:04:35,466 --> 00:04:37,201 6·25전쟁의 영향 때문이겠지만 67 00:04:37,225 --> 00:04:41,594 선생님의 아버지는 아마도 더 끔찍한 일들을 목격하셨을 텐데 68 00:04:41,618 --> 00:04:42,742 공포였죠 69 00:04:42,767 --> 00:04:45,408 당신과 완전히 다른 신념 체계를 갖게 되셨네요 70 00:04:45,432 --> 00:04:47,501 네, 제 생각에는 어머니 덕분인 것 같아요 71 00:04:47,525 --> 00:04:55,259 어머니는 꽤 종교적인 분이셨어요 완전히 독실한 신자는 아니었지만 72 00:04:55,283 --> 00:04:58,586 교회 성가대에서 노래를 부르셨고 아주 훌륭한 가수였어요 73 00:04:58,610 --> 00:05:04,705 국가 등록이 초기 단계였을 때 간호사로 훈련을 받으셨죠 74 00:05:06,193 --> 00:05:09,809 하지만 제 아버지는 제 인생의 처음 14년 동안 75 00:05:09,833 --> 00:05:14,817 일을 마치고 집에 오시면 소파에 누워 큰 고통을 겪으셨어요 76 00:05:14,841 --> 00:05:16,838 위궤양 때문이었죠 77 00:05:16,927 --> 00:05:20,708 하나의 궤양이 나으면 또 다른 궤양이 생겼어요 78 00:05:21,021 --> 00:05:26,147 1944년이 되어서야 79 00:05:26,171 --> 00:05:34,556 아버지는 비티라는 외과의사에게 수술을 받으셨어요 80 00:05:34,580 --> 00:05:42,363 궤양 환자들을 돕기 위해 노력하던 분이었어요 81 00:05:42,602 --> 00:05:51,080 아버지의 위를 절개하고 사실상 새로운 위를 넣고 봉합했죠 82 00:05:51,104 --> 00:05:56,744 그 후로 아버지는 평생 건강하셨고 95세까지 사셨어요 83 00:05:56,768 --> 00:05:59,006 세상에, 정말 놀랍네요 그렇지 않나요? 84 00:05:59,031 --> 00:05:59,542 네, 맞아요 85 00:05:59,566 --> 00:06:01,653 그 시절에 그런 일이 있었다니 86 00:06:01,752 --> 00:06:05,794 그러면 아버지와 전쟁 경험을 나눌 기회가 있었겠네요 87 00:06:05,818 --> 00:06:08,753 전혀요 전혀 이야기하지 않으셨어요 88 00:06:08,777 --> 00:06:12,564 제가 공군에 입대할 때까지는 아무것도 몰랐어요 89 00:06:12,588 --> 00:06:14,402 그때 아버지가 이야기하셨던 것 같아요 90 00:06:14,426 --> 00:06:17,599 하지만 이 이야기에 대해서는 전혀 몰랐어요 91 00:06:17,623 --> 00:06:24,873 아버지의 가족 중에는 다섯 형제가 있었고 92 00:06:24,897 --> 00:06:30,977 제가 가장 좋아했던 사람은 애니 고모였어요 93 00:06:31,001 --> 00:06:40,696 고모도 비슷한 일에 종사했어요 94 00:06:40,721 --> 00:06:44,492 고모부가 상선의 일등 항해사였거든요 95 00:06:44,516 --> 00:06:48,227 그래서 고모는 이해했어요 96 00:06:48,251 --> 00:06:54,649 제가 그곳에 머물렀고 애니 고모를 보러 가면 97 00:06:54,674 --> 00:06:57,782 고모는 항상 "존, 부엌일을 도와줘"라고 말했어요 98 00:06:57,807 --> 00:07:01,242 그러면 저는 부엌으로 가서 위스키 한 잔을 받았죠 99 00:07:01,267 --> 00:07:02,844 왜냐하면, 아시다시피 100 00:07:02,868 --> 00:07:05,482 부모님이 저에게 바라는 이미지와 실제 저는 달랐고 101 00:07:05,506 --> 00:07:11,771 아버지가 스스로 부정하고 전혀 받아들이려 하지 않았던 이미지가 있었어요 102 00:07:11,828 --> 00:07:26,034 그래서, 제가 뭐라고 표현해야 할지 모르겠지만 아버지가 스스로 만든 어떤 규칙들 때문이었죠 103 00:07:26,444 --> 00:07:30,595 아버지께서 젊었을 때는 제멋대로 살았다는 이야기를 고모가 해줬지만 104 00:07:30,619 --> 00:07:32,240 그는 제가 그런 삶을 살도록 두지 않았어요 105 00:07:32,264 --> 00:07:33,916 그래서 저는 자유롭게 놀지 못했어요 106 00:07:33,940 --> 00:07:36,911 저는 절대 허락받지 못했고 주변 친구들과 놀지도 못했어요 107 00:07:36,946 --> 00:07:38,661 축구를 하러 나가지도 않았어요 108 00:07:38,691 --> 00:07:40,887 아버지는 골프를 치러 가셨고 109 00:07:40,911 --> 00:07:43,952 저는 항상 어머니와 둘이 남겨졌죠 110 00:07:43,976 --> 00:07:47,555 정말, 제 인생 내내 거짓말을 하며 살았어요 111 00:07:47,579 --> 00:07:50,725 제가 뭘 하고 있는지 절대 알리지 않았거든요 112 00:07:50,749 --> 00:07:54,028 저는 떠날 때까지 그럭저럭 속이며 지냈고 113 00:07:54,053 --> 00:07:59,489 그리고, 제가 늘 말하듯이 제 묘비명에도 이렇게 썼어요 114 00:07:59,514 --> 00:08:06,207 제가 인본주의자로서 직접 썼는데 '징집이 내 삶을 구했다'고요 115 00:08:06,231 --> 00:08:09,208 왜냐하면 저는 "하지 말라"에서 116 00:08:09,232 --> 00:08:12,545 "이제 자유다!"로 바뀌었거든요 117 00:08:12,569 --> 00:08:16,015 그래서 저는 군 생활을 사랑했어요 아무런 제약이 없었으니까요 118 00:08:16,373 --> 00:08:19,734 학교에 다닐 때나 그럴 때 119 00:08:19,759 --> 00:08:24,898 선생님의 인생에 큰 영향을 미칠 한국에 대해 들어본 적이 있나요? 120 00:08:24,922 --> 00:08:27,962 아니요, 그곳이 어디 있는지도 몰랐어요 121 00:08:28,602 --> 00:08:31,933 - 한국이라는 단어를 들어본 적이 있나요? - 아니요, 전혀요 122 00:08:32,489 --> 00:08:44,929 훈련을 받을 때, 저는 기본적으로 장비와 차량 담당 장교로 훈련받았어요 123 00:08:44,953 --> 00:08:52,186 당시에는 제가 속한 수송 사령부가 124 00:08:52,210 --> 00:08:59,494 전 세계로 화물을 운송하는 책임도 있었죠 125 00:08:59,518 --> 00:09:06,167 그래서 훈련을 마치기 위해 수송장교 과정에 지원했고 126 00:09:06,191 --> 00:09:09,443 과정을 마친 후 해외파견을 신청했어요 127 00:09:09,467 --> 00:09:13,141 당시 제 생각에는 독일이었죠 128 00:09:13,364 --> 00:09:16,878 그래서 라이넘에서 대기하고 있었어요 129 00:09:17,023 --> 00:09:18,460 한 달 정도 있었는데 130 00:09:18,484 --> 00:09:22,848 어느 날 아침 근무를 시작하자 상사가 "부관이 널 찾는다"라고 했어요 131 00:09:22,872 --> 00:09:26,466 부관실에 들어가니 부관이 "너의 배치가 결정됐어"라고 했어요 132 00:09:26,491 --> 00:09:27,968 제가 "어디로 가나요, 부관님?" 하고 묻자 133 00:09:27,992 --> 00:09:34,284 "이와쿠니야, 나도 찾아봐야 했어" 라고 했어요 134 00:09:34,309 --> 00:09:37,131 제가 "이와쿠네가 어디입니까?" 라고 하자 135 00:09:37,155 --> 00:09:41,205 그는 "약 9,000마일 떨어진 곳이고 일본에 있어"라고 말했어요 136 00:09:41,229 --> 00:09:42,757 그래서 저는 그곳으로 갔죠 137 00:09:42,781 --> 00:09:46,499 그래도 정말 흥미진진했겠어요 138 00:09:46,528 --> 00:09:49,467 그랬을 수도 있지만 사실 완전히 겁에 질렸습니다 139 00:09:49,491 --> 00:09:55,261 그러니까, 그들은 제가 막 자격을 갖췄다고 생각한 것 같아요 140 00:09:55,285 --> 00:09:59,287 자격을 갓 갖춘 수송장교였는데 그게 제가 할 전부라고 생각했어요 141 00:09:59,311 --> 00:10:05,893 부상자 같은 것은 전혀 생각지도 않았고요 그냥 아마도 최연소 장교로 가는 거였죠 142 00:10:06,017 --> 00:10:08,165 "뭐, 누군가를 배치해야겠지" 라고 그들은 생각했어요 143 00:10:08,189 --> 00:10:10,183 전형적인 군대 방식이죠 144 00:10:10,207 --> 00:10:14,475 "그를 거기에 배치하고, 잘 못하면 다른 사람을 배치하면 돼" 그런 사고방식이었어요 145 00:10:14,499 --> 00:10:17,138 - 그때 나이가 몇 살이었나요? - 스무 살이었어요 146 00:10:19,025 --> 00:10:21,301 저는 그때 저는 공군 소위였고 147 00:10:21,325 --> 00:10:25,301 이후 중위, 그리고 대위로 진급했습니다 148 00:10:25,325 --> 00:10:34,933 하지만 저는 운 좋게 제2차 세계대전 때 버마에서 부상자 처리를 했던 병장과 함께 가게 되었어요 149 00:10:34,958 --> 00:10:40,094 9,000마일의 여정에서 기억나는 것은 무엇인가요? 150 00:10:40,331 --> 00:10:45,967 그 당시에는 헤이스팅스 항공기를 타고 라인햄에서 출발했어요 151 00:10:46,160 --> 00:10:48,202 중간 기착지들이 있었는데 152 00:10:48,226 --> 00:10:53,616 라인햄에서 출발해서 몰타와 153 00:10:56,823 --> 00:11:00,214 당시 이라크에 있던 하바니야 154 00:11:00,817 --> 00:11:02,418 카라치 155 00:11:04,037 --> 00:11:05,786 실론을 거치고 156 00:11:07,274 --> 00:11:08,606 싱가포르 157 00:11:09,371 --> 00:11:10,925 홍콩 158 00:11:12,814 --> 00:11:15,796 나하 그리고 오키나와를 거쳤어요 159 00:11:16,874 --> 00:11:20,964 총 7일이 걸렸죠 160 00:11:20,988 --> 00:11:24,472 싱가포르까지 가는 데 5일이 걸렸고 161 00:11:24,703 --> 00:11:27,593 당시 그들은 새로운 방식으로 이를 실험하고 있었습니다 162 00:11:27,617 --> 00:11:29,757 중간 기착지에서 승무원 교대를 활용한 방식이었는데 163 00:11:29,781 --> 00:11:34,682 말타의 루카가 아니라 하바니야에 승무원 교대 지점이 있었습니다 164 00:11:34,706 --> 00:11:37,335 그래서 우리가 한 일은 비행기에서 내려서 165 00:11:37,359 --> 00:11:40,176 우리가 흔히 '야간 비행 아침 식사'라고 부르던 것을 먹었어요 166 00:11:40,200 --> 00:11:43,391 그러니까, 계란 프라이와 기름진 음식 같은 거였죠 167 00:11:43,415 --> 00:11:45,785 그리고 다시 비행기에 올라탔고 비행기는 이륙했어요 168 00:11:45,809 --> 00:11:48,930 숨 돌릴 시간도 없었어요 169 00:11:48,954 --> 00:11:51,430 그러면 그곳의 경치를 즐길 시간은 없었겠네요 170 00:11:51,454 --> 00:11:54,258 전혀요 공항 밖은 전혀 보지 못했어요 171 00:11:54,282 --> 00:11:57,605 - 정말 긴 여정이네요 - 정말 엄청나게 긴 여정이었어요 172 00:11:57,629 --> 00:12:01,341 그래서 싱가포르에 도착했을 때 173 00:12:01,365 --> 00:12:08,120 하룻밤을 머물렀고 다음날 홍콩 카이탁공항으로 출발했어요 174 00:12:08,145 --> 00:12:11,185 카이탁에서 하룻밤을 묵었어요 175 00:12:11,209 --> 00:12:14,855 그리고 거기서 이와쿠니로 갔는데 176 00:12:14,879 --> 00:12:21,503 헤이스팅스나 다코타로는 너무 멀어서 오키나와를 경유해야 했어요 177 00:12:21,527 --> 00:12:22,858 그래서 저는 거기 있었죠 178 00:12:22,882 --> 00:12:26,599 그게 혹시 지금 비행을 좋아하지 않는 이유 중 하나인가요? 179 00:12:26,623 --> 00:12:30,880 꼭 그렇진 않아요 다른 이유가 있어요 180 00:12:30,904 --> 00:12:34,508 알겠습니다 181 00:12:34,532 --> 00:12:37,602 이와쿠니에 대한 기억은 어떤가요? 182 00:12:37,626 --> 00:12:39,862 그리고 언제 이와쿠니에 도착했나요? 183 00:12:39,886 --> 00:12:43,351 1951년 1월에 도착했어요 184 00:12:43,375 --> 00:12:45,853 그때까지 그 기지는 약 6개월 동안 운영되고 있었죠 185 00:12:47,277 --> 00:12:50,360 그리고 그곳은 그들이 가본 가장 먼 곳이었어요 186 00:12:50,384 --> 00:12:53,544 카이탁보다 더 먼 곳은 없었어요 187 00:12:53,568 --> 00:12:57,678 비행 당시, 여전히 부상자들을 처리하게 될 거라는 걸 몰랐나요? 188 00:12:57,702 --> 00:12:59,705 네, 몰랐어요 189 00:12:59,729 --> 00:13:04,801 이와쿠니라는 장소에 대한 기억은 어떤가요? 190 00:13:04,825 --> 00:13:06,407 그곳에서 무엇을 발견했는지 기억나시나요? 191 00:13:06,431 --> 00:13:10,694 이와쿠니는 매우 큰 곳이었고 192 00:13:10,828 --> 00:13:17,585 한국, 특히 부산과 가장 가까운 지점이어서 선택되었어요 193 00:13:17,609 --> 00:13:20,187 비행기로 45분밖에 걸리지 않았죠 194 00:13:20,432 --> 00:13:25,259 그곳은 호주 공군 기지였고 195 00:13:25,412 --> 00:13:27,094 그들이 통제하고 있었어요 196 00:13:27,118 --> 00:13:32,500 그리고 그 바로 옆에는 미국 B29 비행대가 있었어요 197 00:13:32,524 --> 00:13:35,970 처음 기억나는 것은 엄청난 소음이었어요 198 00:13:35,994 --> 00:13:38,722 밤에 잠을 자려고 할 때 처음에는 그 소음 때문에 힘들었어요 199 00:13:38,747 --> 00:13:40,939 그 비행기들이 밤에 작전을 했거든요 200 00:13:40,963 --> 00:13:46,453 이와쿠니에 대해서 말하자면 저는 한동안 기지 밖으로 나가지도 않았습니다 201 00:13:46,477 --> 00:13:50,412 아시다시피, 그곳은 평지였고 해수면보다 10피트 낮은 곳에 위치했기 때문에 202 00:13:50,436 --> 00:13:52,766 적응하기 전까지는 어디로도 가지 않았죠 203 00:13:52,790 --> 00:13:55,690 그리고 나서야 이와쿠니 시내로 나가봤죠 204 00:13:55,714 --> 00:13:57,892 이와쿠니는 그냥 허름한 곳이었어요 205 00:13:57,916 --> 00:14:01,060 벽돌로 지어진 건물도 있었지만 206 00:14:01,084 --> 00:14:03,766 대부분은 판잣집이었어요 207 00:14:03,790 --> 00:14:05,666 그게 이와쿠니의 전부였어요 208 00:14:05,690 --> 00:14:11,232 그리고 그곳에 있었던 이유는 도쿄 익스프레스 철도가 그곳을 지나가기 때문이었어요 209 00:14:11,256 --> 00:14:13,567 거의 거리 한복판을 지나갔죠 210 00:14:14,757 --> 00:14:17,345 하지만 기념품 가게들이 있었고 211 00:14:17,369 --> 00:14:19,980 사람들은 매우 친절했어요 212 00:14:20,011 --> 00:14:22,164 일본인들의 방식으로 말이죠 213 00:14:22,188 --> 00:14:24,264 그들은 금방 태도를 바꾸곤 했어요 214 00:14:26,043 --> 00:14:32,660 제가 그곳에 갔을 때 호주 공군 사관실 (Air Force Mess)에 있었어요 215 00:14:34,183 --> 00:14:39,153 호주인들과 함께 있으면 216 00:14:39,177 --> 00:14:43,029 그들이 여러분을 알아가는 데 시간이 좀 걸린다는 걸 알게 될 거예요 217 00:14:43,053 --> 00:14:47,141 그들과 친해지기까지 한 달 정도 걸렸던 것 같아요 218 00:14:47,165 --> 00:14:50,745 그러던 중에, 중대장 찰튼 대위가 219 00:14:50,769 --> 00:14:52,847 "여기 결혼한 가족들이 많이 있는데" 220 00:14:52,871 --> 00:14:56,450 "네가 사무실이 필요하잖아 집 하나를 맡아서 쓰는 게 어때?"라고 했어요 221 00:14:57,188 --> 00:15:00,046 그곳에는 정말 아름다운 집들이 있었거든요 222 00:15:01,739 --> 00:15:06,494 그래서 저는 집 하나를 맡아서 사무실로 사용하게 되었어요 223 00:15:06,518 --> 00:15:12,140 그 아래는 복합 건물이었고 계단 위에는 제 사무실이 있었습니다 224 00:15:12,165 --> 00:15:15,436 저를 위해 설치한 미국식 술집까지 있었죠 225 00:15:15,460 --> 00:15:17,394 저는 항상 그런 것들을 좋아했어요 226 00:15:17,418 --> 00:15:20,338 이것이 제가 많은 시간을 절약할 수 있었던 이유라고 생각합니다 227 00:15:20,363 --> 00:15:23,337 제가 워낙 경험이 부족했으니까요 228 00:15:23,362 --> 00:15:27,430 제가 할 수 있는 최고의 이야기는 제가 처음으로 비행기를 봤을 때예요 229 00:15:27,454 --> 00:15:29,683 그때까지 한 번도 비행기를 타본 적이 없었어요 230 00:15:29,855 --> 00:15:33,587 아침에 비행기가 이륙하는 것을 처음 봤을 때 231 00:15:33,763 --> 00:15:37,031 저는 활주로 끝에서 한 대가 이륙 준비 중이었어요 232 00:15:37,071 --> 00:15:40,327 "불이야! 불이야!"라고 제가 외쳤어요 233 00:15:40,351 --> 00:15:46,379 그건 대기 중인 비행기에서 나오는 잔여물이 타고 있는 거였어요 234 00:15:46,404 --> 00:15:48,759 제가 얼마나 초보였는지 알 수 있죠 235 00:15:48,783 --> 00:15:57,921 그리고 다행히도 제가 이와쿠니에 도착하자마자 병장에게 이렇게 말할 만큼은 똑똑했어요 236 00:15:57,945 --> 00:16:01,257 문을 닫고 병장에게 237 00:16:01,281 --> 00:16:06,509 "병장님, 아시겠지만 저는 이 일에 대해 아무것도 모릅니다"라고 해맑게 말했죠 238 00:16:06,533 --> 00:16:14,829 "그리고 병장님은 버마 전쟁 당시 부상자 대피 업무를 했던 경험이 있으니 저를 좀 가르쳐주세요" 239 00:16:15,326 --> 00:16:20,623 "명령만 하는 것이 아니라 저를 가르쳐야 합니다" 240 00:16:20,647 --> 00:16:23,079 "만약 당신이 저를 가르쳐 주신다면 우리는 잘 지낼 수 있을 겁니다"라고 말했어요 241 00:16:23,104 --> 00:16:24,588 그리고 병장은 그렇게 했어요 242 00:16:24,612 --> 00:16:28,674 그는 저를 여러 번 바보라고 불렀어요 243 00:16:28,698 --> 00:16:31,777 왜냐하면 우리는 아침 4시에 출발하는 비행기가 있었고 244 00:16:31,801 --> 00:16:35,776 그래서 새벽 2시에 일어나서 모든 준비를 해야 했거든요 245 00:16:35,800 --> 00:16:38,089 부상자 후송이 아니라 그냥 일반적인 훈련이었어요 246 00:16:38,113 --> 00:16:40,521 아니요, 일반적인 수송이었죠 247 00:16:41,503 --> 00:16:49,023 그리고 마지막으로 비행기에 실은 것은 기내식이라고 불리는 것들이었어요 248 00:16:49,047 --> 00:16:51,640 그냥 말린 샌드위치와 파이였지만 249 00:16:51,664 --> 00:16:54,068 예쁜 상자에 담겨 있었어요 250 00:16:54,092 --> 00:16:55,567 그런데 저는 종종 그걸 잊고 왔습니다 251 00:16:55,591 --> 00:16:58,329 그러면 병장은 "뭘 잊었냐?"라고 물었고 252 00:16:58,353 --> 00:17:00,341 제가 "샌드위치를 잊었습니다" 라고 대답하면 253 00:17:00,365 --> 00:17:03,143 병장은 "그럼 당장 가서 가져와라!" 라고 소리쳤습니다 254 00:17:03,167 --> 00:17:05,012 "Sir" 같은 호칭은 없었어요 255 00:17:05,036 --> 00:17:06,454 그런 건 다 없앴죠 256 00:17:06,478 --> 00:17:08,528 그와 저는 다른 사람들이 있을 때는 공식적인 태도를 유지했지만 257 00:17:08,552 --> 00:17:12,374 둘만 있을 때는 그가 '스탠!', 제가 '조크!' 라고 불렀고 그게 전부였습니다 258 00:17:12,398 --> 00:17:16,126 스탠이 호주인이었다고 하셨나요? 259 00:17:16,150 --> 00:17:19,660 아니요, 그는 영국인이었어요 260 00:17:19,847 --> 00:17:22,497 이름이 스탠딩 병장이었던 것 같아요 261 00:17:24,528 --> 00:17:26,642 아마도 아내와 헤어졌던 것 같아요 262 00:17:26,667 --> 00:17:29,402 그는 좀 우울한 성격이었어요 263 00:17:29,426 --> 00:17:31,672 많이 웃지 않았죠 264 00:17:31,696 --> 00:17:34,708 하지만 그는 훌륭한 교관이었어요 제 생각에 그는 받아들였던 것 같아요 265 00:17:34,732 --> 00:17:42,748 아마도 제가 "선생님보다 더 잘 알아요"라고 하지 않았기 때문에 저를 더 좋게 봤던 것 같아요 266 00:17:42,772 --> 00:17:44,151 그래서 그가 저를 훈련시켰어요 267 00:17:44,181 --> 00:17:47,796 수송과 관련해서 268 00:17:47,820 --> 00:17:53,674 비행기를 준비하고 물자를 실어 나르는 것에 대해 말씀해 주시겠어요? 269 00:17:53,698 --> 00:17:56,263 그 당시 한국으로 보내진 물자는 어떤 것들이었나요? 270 00:17:56,287 --> 00:17:59,366 대부분 일본에서 사용되었어요 271 00:17:59,390 --> 00:18:02,267 호주군이나 우리를 위한 것이었고 272 00:18:02,291 --> 00:18:07,976 부품이나 예비 부품 같은 일반적인 물자였어요 273 00:18:08,001 --> 00:18:12,531 필요한 것이 있으면 목록을 작성해서 비행기에 실어 보냈죠 274 00:18:12,555 --> 00:18:14,348 제가 어떻게 관여하게 되었냐면 275 00:18:14,372 --> 00:18:16,183 사실 제가 할 일이 별로 없었어요 276 00:18:16,207 --> 00:18:19,912 그냥 물자가 제대로 실리는지 확인하는 것이 전부였죠 277 00:18:21,580 --> 00:18:26,126 그런데 한 달쯤 지나고 나서 278 00:18:26,150 --> 00:18:32,640 캐나다인, 호주인, 미국인들을 만나게 되었어요 279 00:18:32,664 --> 00:18:34,407 그들 모두 같은 일을 하고 있었어요 280 00:18:34,431 --> 00:18:36,870 그들은 부상자 이송 업무도 하고 있었습니다 281 00:18:37,130 --> 00:18:39,072 그리고 몇 잔의 맥주를 마시며 282 00:18:39,096 --> 00:18:41,796 가장 가까운 상관은 3000마일 떨어져 있던 상황에서 283 00:18:41,820 --> 00:18:45,879 우리는 '어쩌면...'이라고 생각했죠 284 00:18:47,277 --> 00:18:50,718 부상자들은 깔끔하게 포장되어 오지 않아요 285 00:18:50,742 --> 00:18:53,901 많으면 눈덩이처럼 쌓이고 없으면 아예 없죠 286 00:18:53,925 --> 00:18:58,359 그래서 저는 그들과 함께 일하기로 했고 287 00:18:58,383 --> 00:19:04,862 그들은 부산으로 가거나 한국으로 가면서 도움이 필요하면 제가 도왔습니다 288 00:19:04,886 --> 00:19:06,582 그곳에 제가 있었어요 289 00:19:06,606 --> 00:19:09,370 하지만 저는 원래 한국에 있을 예정이 아니었어요 290 00:19:09,394 --> 00:19:12,011 공군이 제가 한국에 있었다는 걸 알았는지 모르겠어요 291 00:19:12,036 --> 00:19:13,126 아무도 몰랐죠 292 00:19:13,150 --> 00:19:16,744 누군가가 오고 있다는 걸 알게 되면 항상 그곳에 있었어요 293 00:19:16,768 --> 00:19:17,611 그게 전부였죠 294 00:19:17,635 --> 00:19:23,250 그래서 저는 가서 미국인들 호주인들, 캐나다인들을 도왔어요 295 00:19:23,274 --> 00:19:27,021 그들 모두 부산에 있었고 모두 같은 일을 하고 있었어요 296 00:19:27,045 --> 00:19:31,416 부상자들을 공수 작업을… 대부분의 부상자들은 영국군이었고 297 00:19:31,440 --> 00:19:35,628 그들은 부산에서 쿠레(呉)로 공수되었어요 298 00:19:35,848 --> 00:19:39,333 쿠레(呉)는 히로시마 근처에 있어요 299 00:19:39,357 --> 00:19:41,835 그곳이 영국군 병원이었죠 300 00:19:41,971 --> 00:19:45,792 첫 한국행 비행을 기억하시나요? 301 00:19:45,817 --> 00:19:48,409 그때 본 것들이 기억나시나요? 302 00:19:48,433 --> 00:19:50,244 첫 한국행 비행을 기억할 수 있나요? 303 00:19:50,268 --> 00:19:52,003 네, 기억할 수 있어요 304 00:19:52,027 --> 00:19:58,602 저는 호주 공군 대위인 알프 테이프와 함께 비행했어요 305 00:19:58,627 --> 00:20:04,187 알프는 대부분의 호주인들처럼 정말 멋진 사람이었어요 306 00:20:04,211 --> 00:20:05,113 항상 재미있었죠 307 00:20:05,137 --> 00:20:07,394 그는 훌륭한 조종사였지만 308 00:20:07,590 --> 00:20:10,964 그들이 그렇듯, 규율은 별로 우선시하지 않았습니다 309 00:20:10,988 --> 00:20:14,802 그래서 알프 테이프와의 비행이 제가 한국으로 간 첫 비행이었습니다 310 00:20:14,826 --> 00:20:18,505 우리가 도착했을 때 311 00:20:18,529 --> 00:20:20,037 아담이 말했듯이 312 00:20:20,061 --> 00:20:23,944 그들은 부산에서 탈출하려고 싸우고 있었어요 313 00:20:24,071 --> 00:20:28,690 그래서 그곳은 꽤 황폐해졌어요 314 00:20:28,714 --> 00:20:33,955 활주로는 가끔 폭격을 맞아 움푹 패여 있었죠 315 00:20:35,047 --> 00:20:37,146 하지만 비행 자체는 45분 정도밖에 걸리지 않았습니다 316 00:20:37,171 --> 00:20:40,351 다만 겨울철에는 대기 중일 때가 있었는데 317 00:20:45,692 --> 00:20:50,671 그게 아마도 비행 중 가장 무서운 순간이었을 겁니다 318 00:20:50,695 --> 00:20:56,543 미국인들은 규율이 정말 형편없었어요 319 00:20:56,567 --> 00:21:00,485 비행기들이 500피트와 1000피트 간격으로 대기하고 있었는데 320 00:21:00,509 --> 00:21:03,250 갑자기 휙, 무언가가 날아갔어요 321 00:21:03,274 --> 00:21:07,454 겨울철에는 구름이 짙어고 갑자기 무언가가 머리 위를 지나가며 322 00:21:07,478 --> 00:21:13,472 모든 사람들이 난리를 쳤어요, "뭐야 저건?" "대체 뭐 하는 거야?" 이런 소리들로 무전이 가득 찼죠 323 00:21:13,496 --> 00:21:22,035 6-7대의 항공기가 활주로에 착륙하기 위해 대기하면서 원을 그리며 비행하고 있었기 때문에 정말 무서웠습니다 324 00:21:22,203 --> 00:21:25,382 그 외에는, 저는 부산 기지를 벗어난 적이 없었어요 325 00:21:25,406 --> 00:21:27,407 원래 그곳에 있을 예정이 아니었으니까요 326 00:21:27,431 --> 00:21:32,418 부산에 부상자 처리를 도와주는 해병대가 있었나요? 327 00:21:32,442 --> 00:21:35,883 몇 명 있었던 것 같아요 많지는 않았어요, 대부분은... 328 00:21:35,907 --> 00:21:39,214 무거운 짐을 나르는 일을 했어요 329 00:21:39,238 --> 00:21:40,753 몇몇은 일본인들도 있었어요 330 00:21:40,777 --> 00:21:43,924 그들은 모두 전쟁포로였어요 331 00:21:43,949 --> 00:21:46,994 그래서 누가 일을 하든 상관없었어요 332 00:21:48,590 --> 00:21:55,922 하지만 그때는 한국인과 일본인을 구별하기 어려웠어요 333 00:21:55,946 --> 00:21:58,347 그들은 똑같이 생겼거든요 334 00:21:58,371 --> 00:22:03,199 필립 왕자가 "눈이 찢어졌어"라고 말한 것처럼요 335 00:22:03,224 --> 00:22:08,816 그리고 우리는 일을 하고 있었기 때문에 어울릴 시간이 없었어요 336 00:22:08,840 --> 00:22:10,388 기억이 잘 안 나요 337 00:22:10,413 --> 00:22:14,788 이와쿠니에 있을 때는 미국인들과 더 많이 어울렸어요 338 00:22:14,812 --> 00:22:18,292 그들은 시관실을 가지고 있었고 저는 항상 환영받았어요 339 00:22:18,316 --> 00:22:22,889 그러니까 단순히 수송업무만 하는 것이 아니라 실제로는 340 00:22:22,913 --> 00:22:28,179 많은 일이 일어나고 있고 선생님의 도움이 가치 있다는 것을 깨달았군요 341 00:22:28,203 --> 00:22:28,767 맞아요 342 00:22:28,791 --> 00:22:35,126 선생님은 한국에 갔고 첫 비행이나 처음 도착했을 때를 회상했는데 343 00:22:35,150 --> 00:22:41,744 그게 뭐였죠 처음 부상자 상황은 어땠나요? 344 00:22:41,768 --> 00:22:49,145 우리가 도착했을 때 그들은 이미 전방에서 응급처치를 받은 상태였어요 345 00:22:49,170 --> 00:22:51,585 일부는 상태가 좀 심각했죠 346 00:22:51,609 --> 00:22:57,568 아무리 심각해도 제 속을 뒤집을 정도는 아니었어요 347 00:22:57,592 --> 00:23:04,565 그들이 제 또래였기 때문에 마음이 아팠던 것 같아요 348 00:23:05,145 --> 00:23:09,309 그들 대부분은 국방 의무를 이행하던 사람들이었어요 349 00:23:09,333 --> 00:23:14,205 그래서 그런 상황은 저를 정말로 괴롭히지 않았습니다 350 00:23:14,229 --> 00:23:16,683 하지만 딱 한 번 저를 정말 괴롭힌 일이 있었습니다 351 00:23:16,707 --> 00:23:19,532 그때는 이미 제가 꽤 익숙해졌을 때였어요 352 00:23:19,556 --> 00:23:25,104 겨울철 야간 비행 중이었는데 353 00:23:25,397 --> 00:23:30,463 우리가 사용하던 다코타(Dakota) 비행기는 내부가 완전히 노출된 상태였어요, 안쪽에 아무런 내장재도 없었죠 354 00:23:30,487 --> 00:23:34,602 그래서 맨손으로 기체를 만지면 안 됐습니다 항상 장갑으로 보호해야 했죠 355 00:23:34,626 --> 00:23:36,383 기체 프레임 근처에는 가지 않았어요 356 00:23:36,407 --> 00:23:40,707 하지만 부상자가... 357 00:23:42,783 --> 00:23:51,325 떨고 있다면 통증이나 긴장 또는 순전한 공포 때문이었죠 358 00:23:51,349 --> 00:23:52,613 그런 경우에는 359 00:23:52,637 --> 00:23:54,853 호주 출신의 간호사들이 정말 대단했어요 360 00:23:54,877 --> 00:23:56,957 그들은 우리보다 술을 더 잘 마셨고 361 00:23:56,981 --> 00:23:59,922 버마에서 복무한 경험이 있어서 강인한 여성들이었지만 362 00:23:59,946 --> 00:24:03,361 진정으로 훌륭한 분들이었어요 363 00:24:03,385 --> 00:24:06,800 겨울에는 들것 때문에 공간이 많지 않은 그곳에 올라가서 364 00:24:06,824 --> 00:24:12,172 간호사들이 몸의 절반을 구겨 넣어 부상자에게 체온을 전달해주었습니다 365 00:24:12,196 --> 00:24:17,759 저도 그런 일을 여러 번 했어요 그리고 그날 밤에도 그렇게 했습니다 366 00:24:17,783 --> 00:24:20,129 우리가 이와쿠니에 착륙했을 때 367 00:24:20,153 --> 00:24:30,223 그 병사가 죽어서 피가 응고된 상태였기 때문에 제 재킷을 잘라내야 했어요 368 00:24:30,377 --> 00:24:34,161 그게 유일하게 저를 정말로 힘들게 했던 일이었어요 369 00:24:34,185 --> 00:24:39,764 그리고 몇 년 후에 웃으면서 말했죠 "그게, 정말 멋진 미국산 비행 재킷이었어" 370 00:24:39,788 --> 00:24:41,130 정말 그랬어요 371 00:24:41,154 --> 00:24:44,236 하지만 그는 제게 붙어 있었고 잘라내야 했어요 372 00:24:44,260 --> 00:24:46,907 45분 정도였지만 아무 소리도 없었어요 373 00:24:46,931 --> 00:24:51,038 그는 아무 소리도 내지 않았고 374 00:24:51,063 --> 00:24:53,287 얼굴도 보이지 않았어요 375 00:24:53,311 --> 00:24:56,316 피투성이였고 제가 그를 안고 있었어요 376 00:24:56,340 --> 00:25:01,822 비행 중에 그는 분명히 숨을 거뒀어요 377 00:25:01,846 --> 00:25:04,626 영국인이었나요 미국인이었나요? 378 00:25:04,650 --> 00:25:06,176 누군지 전혀 몰랐어요 379 00:25:06,200 --> 00:25:08,104 그는 떠났고... 380 00:25:08,128 --> 00:25:12,199 부상자들에 대해서 말하자면 정말 혼란스러웠겠어요 381 00:25:12,223 --> 00:25:16,149 현장에 있는 병사들은 도움이 필요하죠 382 00:25:16,173 --> 00:25:20,273 부상자들이 누구인지 알았나요? 전장에서 온 부상자인지 또는 다른 이유인가요? 383 00:25:20,297 --> 00:25:26,191 제가 유일하게 알았던 때는 글로스터 대대였기 때문이에요 384 00:25:26,215 --> 00:25:29,816 그때 우리는 매우 바빴고 그래서 알았어요 385 00:25:29,840 --> 00:25:34,354 하지만 그 이후로는 튀르키예 사단이 있었던 것도 기억나요 386 00:25:34,378 --> 00:25:39,571 제가 이와쿠니 역에 도착했을 때 387 00:25:39,596 --> 00:25:41,781 튀르키예군이 도쿄에서 내려오고 있었어요 388 00:25:42,261 --> 00:25:44,698 역에 도착했을 때 389 00:25:44,894 --> 00:25:48,502 모든 블라인드가 내려져 있고 문이 잠겨 있었어요 390 00:25:49,570 --> 00:25:51,938 그래서 문을 두드렸더니 391 00:25:51,962 --> 00:25:56,276 창백한 얼굴의 미국 간호사가 392 00:25:56,933 --> 00:26:00,709 문을 열고 저를 보더니 "당신이 와서 정말 다행이에요"라고 말했어요 393 00:26:00,733 --> 00:26:04,046 "무슨 일이에요?"라고 물었더니 "그들이 우리를 폭행하려고 해요"라고 했어요 394 00:26:04,070 --> 00:26:06,065 튀르키예군이 큰 타격을 입었거든요 395 00:26:06,089 --> 00:26:12,692 미군이 철수하면서 그들을 노출시켰기 때문에 그들은 살해당했고 끔찍한 상태에 있었습니다 396 00:26:12,716 --> 00:26:16,897 그리고 내려가는 길 내내 만약 미군 그 구역에 들어갔다면 397 00:26:16,921 --> 00:26:20,767 목이 잘렸을 겁니다 그만큼 위험했습니다 398 00:26:20,791 --> 00:26:21,938 그게 처음이었어요 399 00:26:21,963 --> 00:26:24,638 제가 문을 열었을 때 누군가가 소리쳤고 400 00:26:24,662 --> 00:26:28,708 영어를 할 줄 아는 사람이 "영국인! 영국인!"이라고 외쳤습니다 401 00:26:28,733 --> 00:26:31,144 그러자 모든 것이 진정되었습니다 402 00:26:31,893 --> 00:26:33,980 하지만 정말 무서웠어요 403 00:26:34,004 --> 00:26:40,429 정말로 엄청난 덩치의 튀르키예군이 피투성이에 붕대를 감고 저를 향해 다가왔거든요 404 00:26:40,453 --> 00:26:42,522 하지만 정말 강인했어요 405 00:26:42,546 --> 00:26:46,091 그들 중 한 명이 해스팅스 항공기에 올라가려고 했는데 406 00:26:46,115 --> 00:26:48,573 작은 사다리 하나밖에 없었어요 407 00:26:48,597 --> 00:26:51,467 그들을 올려줄 다른 방법이 없어서 그 사다리에 올려주고 도와줘야 했어요 408 00:26:51,491 --> 00:26:54,524 다리가 없는 한 남자가 있었는데 우리가 그를 도와주려 했는데 409 00:26:54,548 --> 00:26:57,785 그가 "하지 마, 나 튀르키예인, 나 튀르키예!"이라고 말했어요 410 00:26:57,809 --> 00:26:58,754 "가만히 있어" 411 00:26:58,778 --> 00:27:01,842 그는 스스로 그 비행기에 기어올랐어요 412 00:27:02,595 --> 00:27:05,483 하지만, 음… 그래서 그랬어요 413 00:27:05,507 --> 00:27:10,882 사실 사건은 많지 않았어요 꽤 안정적이었어요 414 00:27:10,906 --> 00:27:13,560 왜냐하면 그들이 누구인지 몰랐고 415 00:27:13,584 --> 00:27:17,489 그들이 누구인지 정말로 알지 못했기 때문이에요 416 00:27:17,513 --> 00:27:19,960 그들은 부상자였고 그들을 옮겨야 했어요 417 00:27:19,984 --> 00:27:21,628 그게 전부였어요 418 00:27:21,652 --> 00:27:26,166 그리고 일이 끝나면 저는 제 침대로 돌아가고 싶었어요 419 00:27:26,190 --> 00:27:28,183 시신을 운반한 적이 있나요? 420 00:27:28,207 --> 00:27:30,445 아니요, 절대 없었어요 421 00:27:30,469 --> 00:27:34,898 모든 절차는 일본 쿠레(呉)에 있는 병원에서 처리됐어요 422 00:27:34,923 --> 00:27:38,478 거기서 필요한 조치를 모두 마친 뒤 본국으로 항공 수송이 이루어졌습니다 423 00:27:38,502 --> 00:27:40,126 적재 시스템에 대해 언급하셨는데 424 00:27:40,150 --> 00:27:42,549 저는 항상 그 이야기에 관심이 있어요 425 00:27:42,573 --> 00:27:46,386 적재 시스템은 베를린 공수작전에서 개발되었죠 426 00:27:46,410 --> 00:27:49,022 저는 항상 베를린 공수작전을 냉전의 첫 번째 전투로 생각하는데 427 00:27:49,046 --> 00:27:51,707 6·25전쟁은 두 번째였죠 428 00:27:51,731 --> 00:28:00,005 그 시스템은 작동했지만 몇몇 아슬아슬한 순간들이 있었어요 429 00:28:00,029 --> 00:28:05,497 몇 가지 사건에 대해 언급하셨는데 비행기에서 놀라신 순간이 언제였나요? 430 00:28:05,521 --> 00:28:12,646 하나는 홍콩으로 가는 비행 중이었어요 431 00:28:13,307 --> 00:28:17,453 우리는 다하르에서 급유를 했고 그 후 홍콩으로 갔어요 432 00:28:17,477 --> 00:28:19,170 겨울철이었어요 433 00:28:19,194 --> 00:28:22,822 11월 이후의 시기에는 434 00:28:22,846 --> 00:28:31,593 카이텍 공항에 착륙하려면 반드시 착륙을 강행해야 했습니다 435 00:28:31,898 --> 00:28:33,633 그렇지 않으면 436 00:28:33,657 --> 00:28:36,770 그렇지 않으면 활주로 끝의 언덕에 충돌할 위험이 있었죠 437 00:28:36,794 --> 00:28:41,368 카이텍은 활주로 끝이 물로 바로 이어지는 그런 멋진 공항이 아니었어요 438 00:28:41,392 --> 00:28:45,812 카이텍으로 비행할 때 439 00:28:45,836 --> 00:28:50,124 언덕이 이렇게 경사져 있었어요 440 00:28:50,149 --> 00:28:52,619 왜 그걸 폭파하지 않았는지 이해할 수 없지만 441 00:28:52,643 --> 00:28:55,088 그걸 피하려면 이렇게 해야 했어요 442 00:28:55,112 --> 00:29:00,126 활주로는 잘 보였지만 그런 장애물이 있었고 443 00:29:00,562 --> 00:29:02,963 비행기는 이 언덕을 돌아 활주로를 봐야 했죠 444 00:29:02,987 --> 00:29:11,252 우리는 마닐라에 있는 클라크 필드로 갔습니다 445 00:29:11,276 --> 00:29:14,534 그곳이 우리가 예정된 비행 목적지였고 이후 다시 돌아오는 비행이었습니다 446 00:29:14,558 --> 00:29:22,015 하지만 그 특정 비행에서는 조종석에서 착륙 기어가 내려왔다는 신호등(녹색 불빛)이 켜지지 않았습니다 447 00:29:22,475 --> 00:29:25,018 그래서 우리는 활주로 주변을 계속 맴돌면서 기내 물건을 밖으로 던졌어요 448 00:29:25,042 --> 00:29:28,554 ‘우리가 착륙할 수 있을까? 아니면 이게 시간 낭비인가?’라는 생각을 하면서요 449 00:29:28,579 --> 00:29:36,325 다행히도 탑승자 중 부상자는 없었고 몇 명의 환자들이 앉아 있었어요 450 00:29:37,694 --> 00:29:44,756 그래서 우리는 약 45분 동안 계속해서 빙빙 돌면서 가능한 한 많은 물건을 버렸어요 451 00:29:44,781 --> 00:29:51,671 그리고 조종사가 신호등이 켜져 있든 아니든 착륙하기로 결심했어요 452 00:29:51,695 --> 00:29:55,325 그는 훌륭한 조종사였어요 스코틀랜드 사람이었죠 453 00:29:55,349 --> 00:29:59,094 그는 여러 번 강등되었지만 그때는 비행 상사였고 454 00:29:59,118 --> 00:30:02,055 여전히 훌륭한 비행사였어요 455 00:30:02,164 --> 00:30:06,559 그의 이름이 무엇인지 모르겠어요 '맥'이라고 불렀지만 정확히는 몰라요 456 00:30:06,583 --> 00:30:09,121 맥은 착륙하기로 결심했어요 457 00:30:09,145 --> 00:30:10,897 그래서 그는 착륙을 시도했고 우리는 착륙했어요 458 00:30:10,921 --> 00:30:18,761 클라크 필드는 필리핀 사람들이 아름답게 손질한 잔디밭이 있는 녹색의 오아시스였어요 459 00:30:18,785 --> 00:30:24,511 사용할 수 있는 활주로가 두세 개 있었던 것 같아요 460 00:30:24,535 --> 00:30:30,517 우리가 선택한 활주로는 맥에게 적합하지 않아서 잔디밭에 착륙했어요 461 00:30:30,738 --> 00:30:35,855 그 때문에 미국인들이 아름다운 잔디밭이 망가졌다고 엄청 화가 났어요 462 00:30:35,879 --> 00:30:38,311 결국 그 항공기는 약간의 수리가 필요했죠 463 00:30:38,335 --> 00:30:40,884 프로펠러가 휘어졌죠 464 00:30:40,908 --> 00:30:42,462 그는 비행기를 착륙시켰어요 465 00:30:42,970 --> 00:30:46,266 하지만 제 기억 속에는 466 00:30:46,691 --> 00:30:51,627 '내가 이걸 왜 하고 있는 거지?'라는 생각이 강하게 남아 있어요 467 00:30:51,652 --> 00:30:55,275 그게 가장 무서운 경험이었어요 468 00:30:55,299 --> 00:30:58,078 두 가지 사건이 있다고 언급하셨죠 469 00:30:58,102 --> 00:31:05,365 다른 하나는 세 번을 돌아야 했어요 470 00:31:05,389 --> 00:31:07,178 그것은 이례적이었어요 471 00:31:07,202 --> 00:31:11,391 왜냐하면 부상자 항공기는 착륙할 때 우선권을 받았거든요 472 00:31:11,415 --> 00:31:16,496 하지만 우리는 세 번의 빨간 신호를 받아 다시 돌아야 했어요 473 00:31:16,757 --> 00:31:19,999 아무도 '문제가 있나요?'라고 묻지 않았고 474 00:31:20,023 --> 00:31:22,602 결국 착륙했지만 475 00:31:22,626 --> 00:31:25,538 우리는 모두 매우 충격을 받았어요 476 00:31:25,562 --> 00:31:32,679 왜냐하면 우리는 착륙을 시도하며 다시 30분 이상을 대기했거든요 477 00:31:32,721 --> 00:31:35,867 그러고 나서 부상자들을 가득 태운 항공기를 도와야 했습니다 478 00:31:35,891 --> 00:31:39,652 그게 또 다른 무서운 경험이었어요 479 00:31:39,676 --> 00:31:43,690 다코타 항공기와 그 구성 방식에 대해 말씀하셨는데 480 00:31:43,714 --> 00:31:46,359 이전에 말씀하시길 내부가 완전히 비어 있는 상태라고 하셨죠 481 00:31:46,383 --> 00:31:54,529 다코타 항공기는 물자 수송과 부상자 수송을 위해 다르게 구성되었나요? 482 00:31:54,553 --> 00:31:56,729 내부는 어떤 모습이었나요? 483 00:31:56,753 --> 00:32:01,063 내부는 항공기의 외부 모양과 같았고 484 00:32:01,087 --> 00:32:06,772 양옆으로 설치된 구조물이 있었고 그곳에 들것을 두 층으로 배치할 수 있었습니다 485 00:32:06,796 --> 00:32:12,218 다코타 항공기에는 들것에 실린 부상자 18명을 실을 수 있었어요 486 00:32:12,242 --> 00:32:15,077 그들을 선반에 올려놓기만 하면 되었어요 487 00:32:15,101 --> 00:32:19,192 나무 손잡이를 끼우고 488 00:32:19,216 --> 00:32:21,394 좁은 부분을 돌려서 끼우면 되었어요 489 00:32:21,418 --> 00:32:22,595 그게 전부였어요 490 00:32:22,619 --> 00:32:24,097 그리고 담요가 있었어요 491 00:32:24,121 --> 00:32:25,805 그게 전부였어요 492 00:32:25,829 --> 00:32:29,169 그리고 항공기 외벽을 만지지 말아야 했습니다 493 00:32:29,193 --> 00:32:31,348 그렇지 않으면 손 피부가 벗겨질 수 있었거든요 494 00:32:31,372 --> 00:32:36,042 하지만 내부는 아시다시피 정말 기본적인 상태였습니다 495 00:32:36,066 --> 00:32:38,250 어디에 앉으셨나요? 조종사와 함께 앞쪽에 앉으셨나요? 496 00:32:38,274 --> 00:32:41,171 저는 보통 화장실 쪽에 있었어요 497 00:32:41,195 --> 00:32:43,413 그게 갈 수 있는 유일한 곳이었거든요 498 00:32:43,437 --> 00:32:48,188 적어도 거기에는 작은 좌석이 있었어요 그래서 그곳에 있었어요 499 00:32:48,451 --> 00:32:59,542 누군가가 저를 찾으면, 여러 장비와 산소통 사이를 비틀거리며 걸어가야 했어요 500 00:32:59,566 --> 00:33:01,362 마스크를 쓰셨나요? 501 00:33:01,386 --> 00:33:04,904 아니요, 한 번 정도만 사용했던 것 같아요 502 00:33:05,080 --> 00:33:09,434 그리고 그건 또 다른 이야기예요 짧은 이야기예요 503 00:33:09,458 --> 00:33:13,446 전쟁이 시작되었을 때 504 00:33:13,470 --> 00:33:16,182 네이팜이 중요한 것이었어요 505 00:33:16,206 --> 00:33:23,957 하지만 우리는 미국인들로부터 네이팜을 사야 했어요 506 00:33:23,981 --> 00:33:30,029 일본에는 나팜을 탱크에 맞게 완성하거나 이를 전문적으로 제작한 회사가 하나 있었어요 507 00:33:30,263 --> 00:33:34,467 그리고 그들은 저를 보내서... 508 00:33:34,918 --> 00:33:41,841 다코타 항공기에 실을 수 있도록 표준화된 적재 작업을 준비하게 했습니다 509 00:33:41,865 --> 00:33:46,179 이 탱크를 어디로 운송하든 적재가 가능하도록 만드는 것이 제 임무였죠 510 00:33:46,323 --> 00:33:48,681 그래서 저는 도쿄로 갔고 511 00:33:48,705 --> 00:33:51,751 마루노우치에서 하룻밤을 묵었어요 그곳은 매우 좋았죠 512 00:33:51,775 --> 00:34:00,293 하루에 12실링 6펜스였었던 리츠 호텔에서 묵었죠 513 00:34:00,317 --> 00:34:03,129 그리고 그것들을 적재했어요 그것들은 상자에 담겨 있었고 514 00:34:03,291 --> 00:34:11,504 얇고 스프링이 달려 있어서 항상 진동했어요 515 00:34:11,737 --> 00:34:16,476 아마도 아홉 개를 실었던 것 같아요 그게 제가 운반하던 화물이었던 것 같아요 516 00:34:16,500 --> 00:34:19,262 화장실 옆에 헤드셋을 두어야 했어요 517 00:34:19,286 --> 00:34:23,883 승무원들은 다코타 항공기의 앞쪽으로 들어갔거든요 518 00:34:24,271 --> 00:34:27,620 출발했고 519 00:34:27,644 --> 00:34:31,658 비행 중간쯤에 520 00:34:31,796 --> 00:34:36,829 조종사가 '우리가 조금 더 올라가야 해요 앞에 악천후가 있어요'라고 말했어요 521 00:34:36,934 --> 00:34:40,333 그래서 그는 상승하기 시작했고 522 00:34:40,357 --> 00:34:42,869 갑자기 '쾅! 쾅!' 소리가 났어요 523 00:34:42,893 --> 00:34:48,441 압력 때문에 아홉 개가 모두 붙어버렸어요 그래서 우리는 아홉 개를 모두 잃었어요 524 00:34:48,471 --> 00:34:52,852 선장은 '무슨 일이야? 무슨 일이야?'라고 소리쳤고 525 00:34:52,876 --> 00:34:57,717 저는 '말할 수 없어요, 그냥 다 붙어버렸어요'라고 말했어요 526 00:34:57,741 --> 00:34:59,218 그게 다였어요 527 00:34:59,294 --> 00:35:03,211 눈앞에서 이런 일이 벌어지는 걸 보는 건 정말... 528 00:35:03,235 --> 00:35:07,527 남은 건 시가처럼 생긴 것뿐이었어요 529 00:35:07,551 --> 00:35:10,885 시가 모양의 것들이 떠다니는 것뿐이었어요, 그게 다였어요 530 00:35:10,909 --> 00:35:14,200 그래서 다음 화물에는 531 00:35:14,443 --> 00:35:17,891 '고도 12,000피트를 넘지 말 것' 이라는 메모를 남겨야 했어요 532 00:35:18,157 --> 00:35:19,906 그러니까 압력 때문에 그런 거군요 533 00:35:19,930 --> 00:35:21,338 네, 압력 때문이었어요 534 00:35:21,362 --> 00:35:23,508 고도가 일정 수준에 도달하자마자 535 00:35:23,532 --> 00:35:25,067 그것들은 너무 얇았어요 종잇장처럼 얇았어요 536 00:35:25,091 --> 00:35:26,553 당연히 상자들은 비어 있었겠죠? 537 00:35:26,577 --> 00:35:28,281 네, 상자들은 비어 있었습니다 538 00:35:28,305 --> 00:35:29,677 하지만 그게 처음이라... 539 00:35:29,701 --> 00:35:35,804 저는 항공기 한 대 가득 실린 걸 그냥 다 날려버렸죠 540 00:35:37,010 --> 00:35:38,965 많은 것을 기억하시겠네요 541 00:35:38,989 --> 00:35:40,226 정말 무서웠겠어요 542 00:35:40,250 --> 00:35:45,430 폐쇄된 공간에서 정말 무서웠어요 전혀 완충 장치가 없었어요 543 00:35:45,536 --> 00:35:47,734 사람들이 말하듯이 544 00:35:47,900 --> 00:35:52,939 세 번째 네이팜 상자가 터질 때쯤에야 무슨 일이 일어나는지 눈치했지만 여전히 '이게 폭발할까?'라고 생각했어요 545 00:35:53,127 --> 00:35:56,242 하지만 아니었어요 그냥 붙어버렸어요 546 00:35:57,129 --> 00:36:02,115 놀랍네요, 수송 중에 네이팜을 운반한 적이 있나요? 547 00:36:02,139 --> 00:36:04,338 아니요, 전혀 없었어요 548 00:36:04,362 --> 00:36:06,719 어디에서 온 것인지 모르겠네요 549 00:36:06,882 --> 00:36:10,071 사실, 선생님이 쿠레(呉)에 있었을 때 550 00:36:10,095 --> 00:36:13,608 - 차량 비행대가 있었죠 - 네 551 00:36:13,632 --> 00:36:20,278 - 기지에 다른 R.A.F. 비행대가 있었나요? - 아니요, R.A.F.는 전혀 없었어요 552 00:36:20,752 --> 00:36:23,276 유일한 R.A.F.는… 553 00:36:23,300 --> 00:36:24,752 제가 말씀드렸던 것 같은데 끝까지 얘기하지 못한 것 같네요 554 00:36:24,809 --> 00:36:26,939 1947년에 정부가 555 00:36:26,963 --> 00:36:35,939 당시 정부가 유엔 전쟁에 참여하지 않기로 결정했어요 556 00:36:36,012 --> 00:36:39,558 그래서 한국에는 R.A.F. 부대가 전혀 없었어요 557 00:36:39,582 --> 00:36:42,922 하지만 파견된 조종사들이 있었어요 558 00:36:42,979 --> 00:36:47,827 저는 모스키토 조종사 두 명과 함께 나왔고 559 00:36:47,851 --> 00:36:54,534 그들은 R.W.A.F, 77 비행대를 무스탕에서 모스키토로 전환하도록 훈련시키기 위해 파견되었어요 560 00:36:54,558 --> 00:37:04,064 제가 기록을 찾아보니, 실제로 34명의 R.A.F. 조종사들이 있었던 것 같아요 561 00:37:04,089 --> 00:37:08,815 세 명은 사망했고 한 명은 전쟁 포로가 되었어요 562 00:37:08,839 --> 00:37:10,933 하지만 약 30명 정도 있었어요 563 00:37:10,957 --> 00:37:14,617 하지만 제가 거기 있는 동안 그들 중 한 명도 만나지 못했어요 564 00:37:14,641 --> 00:37:16,417 선더랜드 항공기를 본 적이 있나요? 565 00:37:16,441 --> 00:37:22,701 네, 선더랜드 항공기는 하노버 광장에 있었어요 566 00:37:22,725 --> 00:37:24,664 제 집은 그 광장의 한쪽에 있었고 567 00:37:24,688 --> 00:37:28,257 반대편에는 선더랜드 승무원들이 묵는 두세 채의 집이 있었죠 568 00:37:28,282 --> 00:37:31,523 승무원들은 한 달마다 교대했어요 569 00:37:31,547 --> 00:37:34,006 솔리타에서 비행해 올라왔어요 570 00:37:34,030 --> 00:37:36,588 그들과는 별로 어울리지 않았어요 571 00:37:36,612 --> 00:37:42,142 그들은 제가 호주인들과 잘 지내는 것을 싫어했어요 572 00:37:42,166 --> 00:37:50,857 그들은 알다시피 다른 사람들, 즉 R.A.F.입장에서 보면 '빌어먹을 영국 놈들' 취급을 받았죠 573 00:37:50,881 --> 00:37:52,792 그들도 어울리지 않았어요 574 00:37:52,816 --> 00:37:58,622 그들은 작은 폐쇄적인 집단이었고 일주일이나 한 달 동안 있다가 떠나고 다른 사람들이 들어왔어요 575 00:37:58,646 --> 00:38:01,768 두세 개의 비행대가 있었지만 그들은 거만한 사람들이었어요 576 00:38:01,792 --> 00:38:05,571 호주인들에게는 정말 그랬어요 577 00:38:05,595 --> 00:38:09,696 저는 스코틀랜드 사람이었어요 그게 그들에게는 큰 차이였죠 578 00:38:09,720 --> 00:38:12,370 왜냐하면 제가 떠나기 전에 지휘관이 저에게 579 00:38:12,394 --> 00:38:14,981 "너에게 한 가지 문제가 있어" 580 00:38:15,005 --> 00:38:17,950 "너는 잘못된 색깔의 파란색을 가지고 있어" 라고 말했거든요 581 00:38:17,974 --> 00:38:20,386 해군이 파란색이었어요 582 00:38:20,410 --> 00:38:25,709 입었던 옷과 그 조건에서 어떻게 생존했는지에 대해 말씀해 주세요 583 00:38:25,733 --> 00:38:29,095 처음에는 584 00:38:29,119 --> 00:38:35,231 사실 옷을 입는 순서를 적어둔 체크리스트가 있었어요 585 00:38:35,264 --> 00:38:36,602 확실히 하기 위해서요 586 00:38:36,626 --> 00:38:38,671 그래서 생각해보면 587 00:38:38,695 --> 00:38:41,207 먼저 줄무늬 조끼를 입었고 588 00:38:41,382 --> 00:38:46,623 그 다음에는 가벼운 양모 스웨터를 입었어요 589 00:38:46,647 --> 00:38:48,171 그건 제 것이었어요 590 00:38:48,195 --> 00:38:51,517 많이 낡았지만 따뜻했어요 591 00:38:51,541 --> 00:38:59,725 그 위에 또 다른 줄무늬 조끼 같은 것을 입었고 592 00:38:59,749 --> 00:39:05,598 그 위에 셔츠를 입거나 또 다른 스웨터를 입었어요 593 00:39:05,622 --> 00:39:08,146 목까지 올라오는 폴로넥 같은 거였어요 594 00:39:08,170 --> 00:39:12,605 그 이후로는 다양한 코트를 입었는데 595 00:39:12,629 --> 00:39:17,944 제일 좋았던 건 잃어버린 미국 비행 코트가 아니라 캐나다 코트였어요 596 00:39:17,968 --> 00:39:19,448 큰 파카였죠 597 00:39:19,472 --> 00:39:23,850 그 코트의 좋은 점은 이렇게 큰 단추가 달려 있었고 598 00:39:23,874 --> 00:39:26,244 소매까지 단추가 많았어요 599 00:39:26,268 --> 00:39:29,021 그리고 그 코트는 실제로 전투식량 역할도 했어요 600 00:39:29,045 --> 00:39:32,509 뜨거운 물에 넣으면 수프 한 그릇이 되었죠 601 00:39:33,822 --> 00:39:36,195 그래서 그 코트를 정말 좋아했어요 602 00:39:36,219 --> 00:39:37,329 그래서 제가 그것을 얻을 수 있었어요 603 00:39:37,353 --> 00:39:41,300 캐나다인들은 좀… "네, 물론 하나 가져가세요" 604 00:39:41,324 --> 00:39:43,947 위스키 한 병이면 뭐든지 얻을 수 있었어요 605 00:39:45,048 --> 00:39:47,867 그게 다였어요 그리고 모자도 있었죠 606 00:39:47,891 --> 00:39:51,544 발라클라바가 정말로 따뜻하게 해주는 유일한 것이었어요 607 00:39:51,568 --> 00:39:55,615 그리고 원한다면 베레모를 쓸 수 있어요 608 00:39:55,767 --> 00:40:01,401 저도 모자가 있었는데 그 베레모는 원래 제가 사용하던 건 아니었어요 609 00:40:01,425 --> 00:40:03,462 하지만 그렇게 입으면 됐죠 610 00:40:03,486 --> 00:40:04,655 그게 다였어요 611 00:40:04,679 --> 00:40:08,461 장갑도 물론 있었죠 여러 겹의 장갑을 끼고 있었어요 612 00:40:08,485 --> 00:40:12,531 그리고 장갑이 고리에 걸려 있어서 잃어버릴 일이 없었어요 613 00:40:12,555 --> 00:40:15,883 장갑이 끝에 매달려 있었고 그냥 끼기만 하면 됐어요 614 00:40:15,907 --> 00:40:19,305 뭔가를 만지고 싶은 유혹이 있었지만 615 00:40:19,329 --> 00:40:22,708 한 번 만지고 나면 다시는 그런 짓을 하지 않게 되죠 616 00:40:22,733 --> 00:40:25,767 정말로 피부가 벗겨졌거든요 617 00:40:25,827 --> 00:40:27,963 정말 혹독한 추위였어요 618 00:40:27,987 --> 00:40:29,074 그래서... 619 00:40:29,098 --> 00:40:31,714 그것이 항공기에 영향을 미쳤다고 생각하시나요? 620 00:40:31,738 --> 00:40:35,568 아니요, 전혀요 우리는 그 속에서 비행했어요 621 00:40:35,592 --> 00:40:39,992 그렇지 않다고 생각해요 비행 시간이 너무 짧았거든요 622 00:40:40,016 --> 00:40:44,150 45분은 정말 길지 않은 시간이었고 623 00:40:44,175 --> 00:40:47,400 이륙하기 전에 충분히 따뜻해졌을 거예요 624 00:40:47,560 --> 00:40:51,497 하지만 그런 문제에 대해 들어본 적은 없어요 625 00:40:51,521 --> 00:40:55,045 아마 한두 명은 그런 일이 있었을 수도 있지만 저는 그런 문제를 겪은 적이 없어요 626 00:40:55,989 --> 00:40:57,809 알겠습니다 627 00:40:58,802 --> 00:41:02,989 기자들은 어땠나요? 기자들을 만난 적이 있나요? 628 00:41:03,013 --> 00:41:03,816 아니요 629 00:41:03,840 --> 00:41:06,271 알겠습니다 기자들을 이동시킨 적도 없나요? 630 00:41:06,295 --> 00:41:07,777 아니요 631 00:41:07,801 --> 00:41:12,235 알겠습니다, 다른 것들을 좀 살펴보죠 휴식 시간에 대해서요 632 00:41:12,259 --> 00:41:15,242 위스키가 거의 매 문장마다 등장하는 것 같네요 633 00:41:15,266 --> 00:41:17,567 - 네, 뭐… - 영국군 위문예술단은 어땠나요? 634 00:41:17,591 --> 00:41:21,000 쿠레에서 어떤 오락을 즐긴 적이 있나요? 635 00:41:21,024 --> 00:41:23,470 아니요 제가 유일하게 즐긴 오락은 636 00:41:23,494 --> 00:41:28,808 피아노를 치며 함께 했던 래리 애들러였어요 637 00:41:29,672 --> 00:41:33,689 그는 제 옆에 앉아서 한 손으로 베이스를 연주했어요 638 00:41:33,713 --> 00:41:37,750 그게 제가 만난 유일한 오락이었어요 래리 애들러였어요 639 00:41:38,098 --> 00:41:39,425 정말 멋진 사람이었죠 640 00:41:39,449 --> 00:41:42,126 - 그리고 선생님이 피아노를 쳤나요? - 네, 칠 수 있었어요 641 00:41:42,150 --> 00:41:45,248 하지만 제가 연주한 건 베이스 라인뿐이었고 642 00:41:45,272 --> 00:41:47,760 그가 하모니카를 연주했어요 643 00:41:47,784 --> 00:41:49,895 그게 제가 본 유일한 오락이었어요 644 00:41:49,919 --> 00:41:52,228 다른 사람들도 있었던 것 같아요 645 00:41:52,252 --> 00:42:00,490 맘미는 제가 도착하기 전에 이미 다녀갔어요 646 00:42:00,514 --> 00:42:02,548 그는 저보다 더 일찍 왔었죠 647 00:42:03,195 --> 00:42:07,913 그리고 우리는 그저 큰 부대였어요 그래서 우리가 누릴 수 있는 건 거의 없었죠 648 00:42:07,937 --> 00:42:11,550 도쿄에서는 공연이 있었고 649 00:42:11,574 --> 00:42:16,190 미국인들도 다른 지역에서 그런 걸 누렸지만 우리는 아무것도 본 적이 없었어요 650 00:42:16,214 --> 00:42:21,398 선생님이 있던 곳의 장점 중 하나는 호주 여성들과 다른 여성들이 있었다는 것이었죠? 651 00:42:21,422 --> 00:42:27,155 유일한 여성들은 호주 간호사들이었어요 652 00:42:27,180 --> 00:42:29,502 그들과 친하게 지낼 수 있었나요? 653 00:42:29,526 --> 00:42:32,671 그들과 친하게 지낼 수 있었죠 정말 좋았어요 654 00:42:32,758 --> 00:42:36,441 하지만 그들과 장난치는 건 아니었어요 저는 그냥 스무 살의 어린 소년이었어요 655 00:42:36,465 --> 00:42:39,545 그 여성들은 마흔, 마흔다섯 살이었죠 656 00:42:39,569 --> 00:42:42,915 그러니까 그들이 저를 돌봐줬어요 657 00:42:42,939 --> 00:42:45,276 정말 어머니 같았고 658 00:42:45,300 --> 00:42:48,218 부상자들에게도 훌륭했어요 659 00:42:48,242 --> 00:42:53,659 어떤 날씨에도 나가서 진흙을 헤치고 다녔어요 660 00:42:53,683 --> 00:42:57,596 정말 멋진 여성들이었어요 모두 호주인이었죠 661 00:42:59,337 --> 00:43:02,731 - 휴가기간에 도쿄에 간 적이 있나요? - 네 662 00:43:04,978 --> 00:43:07,252 3일 동안 술에 취해 있었어요 663 00:43:07,276 --> 00:43:11,397 3일 동안의 휴식과 회복이었죠 664 00:43:11,421 --> 00:43:14,880 현지에서는 강간과 소생이라고 불렸죠 665 00:43:17,309 --> 00:43:20,779 마루노우치 호텔에 갔어요 666 00:43:20,803 --> 00:43:24,824 그 호텔은 지금도 있지만 667 00:43:24,848 --> 00:43:28,494 당시에는 도쿄의 리츠 같은 정말 아름다운 호텔이었고 668 00:43:28,628 --> 00:43:30,229 미국식 바가 있었어요 669 00:43:30,253 --> 00:43:32,838 제가 처음으로 가본 미국식 바였는데 670 00:43:32,862 --> 00:43:35,201 에어컨이 있었어요 671 00:43:35,225 --> 00:43:37,103 에어컨이 뭔지도 몰랐어요 672 00:43:38,270 --> 00:43:41,273 하지만 모든 서비스에 하루 12실링 6펜스였어요, 풀 옵션으로요 673 00:43:42,434 --> 00:43:45,010 처음부터 끝까지 술에 취해 있었죠 674 00:43:45,034 --> 00:43:52,796 처음 보는 사람들과 만나서 3일 만에 평생 친구가 되었어요 675 00:43:54,548 --> 00:44:00,841 일본인이 소유한 클럽에는 들어갈 수 없었어요 676 00:44:00,866 --> 00:44:03,849 우리는 어떻게든 들어갔지만 그게 우리가 해야 할 일은 아니었어요 677 00:44:03,873 --> 00:44:06,665 그렇게 하면 법을 어기는 셈이었어요 678 00:44:09,272 --> 00:44:12,338 도쿄에서 가장 기억에 남는 건 PX였어요 679 00:44:12,480 --> 00:44:15,074 정말 다른 세상이었죠 680 00:44:15,098 --> 00:44:18,344 저는 스코틀랜드 글래스고 출신으로 681 00:44:18,368 --> 00:44:21,388 스카치 위스키 Teachers' Highland Cream 의 고장에서 살았지만 682 00:44:21,412 --> 00:44:27,953 한 번도 그 술을 본 적이 없었는데 도쿄 PX에 가보니 선반에 7실링 6펜스에 그 술이 있었어요 683 00:44:27,977 --> 00:44:28,821 놀랍네요 684 00:44:28,845 --> 00:44:32,424 돈을 전혀 아끼지 못하게 만들었죠 685 00:44:32,448 --> 00:44:35,261 그 당시 저는 럼주를 마셨는데 686 00:44:35,285 --> 00:44:38,570 럼주보다 콜라에 더 많은 돈을 썼어요 687 00:44:38,655 --> 00:44:42,868 콜라는 병당 10센트였지만 688 00:44:43,277 --> 00:44:48,240 럼주는 7실링 6펜스였거든요 여섯 병을 사면 35파운드였어요 689 00:44:48,264 --> 00:44:49,855 그게 다였죠 690 00:44:50,053 --> 00:44:56,315 의무관이 "콜라를 계속 마시면 열성 발진이 생길 거야"라고 말했어요 691 00:44:56,455 --> 00:45:01,150 얼마나 오래 있었나요? 전쟁이 끝날 때까지 있었나요? 692 00:45:01,174 --> 00:45:05,090 아니요, 저는 1952년 9월에 나왔어요 693 00:45:05,114 --> 00:45:08,194 약 18개월 동안 있었어요 694 00:45:08,218 --> 00:45:12,331 싱가포르에서 두 번의 명령 신호를 받고 나서야 결국 떠나야 했습니다 695 00:45:12,355 --> 00:45:14,233 결국 포기해야 했어요 696 00:45:14,257 --> 00:45:16,735 왜냐하면 매 순간을 즐겼습니다 697 00:45:17,107 --> 00:45:21,407 모든 것이 제가 한 번도 경험해보지 못한 것이었어요 698 00:45:21,431 --> 00:45:24,910 20살의 어린 소년으로 떠나서 23살의 노인으로 돌아왔어요 699 00:45:24,934 --> 00:45:27,913 그만큼 인생이 저에게 열렸던 거죠 700 00:45:28,937 --> 00:45:31,998 기지를 떠날 때는 어땠나요? 파티가 있었나요? 701 00:45:32,022 --> 00:45:34,829 모두가 "잘 가"라고 인사했나요 아니면 그냥... 702 00:45:34,854 --> 00:45:36,151 그냥 "잘 있어" 정도였죠 703 00:45:36,175 --> 00:45:40,492 금요일에 떠났는데, 맞아요 금요일이었어요 704 00:45:40,516 --> 00:45:44,530 그리고 그곳엔 멋진 장교 클럽이 있었어요 705 00:45:44,774 --> 00:45:48,507 부두를 건너서 사회 클럽으로 가는 곳이었죠 706 00:45:48,532 --> 00:45:49,867 정말 멋진 곳이었어요 707 00:45:50,000 --> 00:45:56,194 그곳에서는 이렇게 큰 바닷가재를 약 2실링 6펜스에 먹을 수 있었어요 708 00:45:56,218 --> 00:45:58,744 그리고 그곳에는 Crap(주사위 도박) 룸이 있었어요 709 00:45:58,768 --> 00:46:04,146 매주 급여를 받는 미국인들이 금요일 밤마다 Crap 게임을 했어요 710 00:46:04,170 --> 00:46:06,366 Crap 게임의 밤이었어요 711 00:46:06,390 --> 00:46:08,685 항상 Crap 게임의 밤에 갔었죠 712 00:46:08,709 --> 00:46:12,524 "20파운드가 내 한도야"라고 말하고 잃으면 그냥 나왔어요 713 00:46:12,548 --> 00:46:14,326 대부분은 잃고 나왔죠 714 00:46:14,350 --> 00:46:17,830 하지만 그날 밤은 715 00:46:17,854 --> 00:46:23,626 우리와 함께 있던 의무관... 이름이 기억나지 않네요 716 00:46:23,650 --> 00:46:27,473 데이비드 힐은 소대장이었지만 의무관이었어요 717 00:46:27,497 --> 00:46:33,251 그가 그날 밤 그의 조수와 함께 저를 클럽에 초대했어요 718 00:46:33,275 --> 00:46:37,233 왜냐하면 제가 모든 돈을 다 써버렸거든요 그래서 홍콩으로 돈을 모두 송금했어요 719 00:46:37,257 --> 00:46:40,386 그래서 맛있는 저녁을 대접받았죠 720 00:46:40,410 --> 00:46:46,158 그런데 갑자기 멀리 구석에서 Crap 룸의 주사위 소리가 들리는 거예요 721 00:46:46,182 --> 00:46:51,075 그래서 데이비드에게 "가기 전에 한 번만 더 해보게 5파운드만 빌려주세요"라고 말했어요 722 00:46:51,099 --> 00:46:54,723 "물론이지, 여기 있어"라고 하더군요 그래서 "내가 돌려줄 때까지 기다려야 할 겁니다"라고 말했어요 723 00:46:54,747 --> 00:46:56,180 그래서 들어갔죠 724 00:46:56,204 --> 00:47:00,572 그리고 새벽 3시쯤에 134파운드를 가지고 나왔어요 725 00:47:01,116 --> 00:47:04,376 주사위에 반대로 베팅했는데 왜 그랬는지 모르겠지만 726 00:47:04,400 --> 00:47:06,478 밤새도록 그들의 반대로 베팅했어요 727 00:47:06,502 --> 00:47:10,249 그들은 서로 돈을 빌리면서 이 흐름을 깨려고 했죠 728 00:47:10,662 --> 00:47:13,995 그래서 우리는 다코타 비행기를 타고 내려갔어요 729 00:47:14,019 --> 00:47:17,456 저와 몇 명의 남자들만 타고 있었어요 730 00:47:17,480 --> 00:47:23,962 그곳에서 다코타 비행기의 점화 장치 문제를 해결할 수 있었어요 731 00:47:23,986 --> 00:47:30,169 그래서 우리는 미국 기지에서 두 번이나 멋진 밤을 보냈고 732 00:47:30,193 --> 00:47:32,871 돈을 다 써버렸어요 하지만 그게 인생이죠 733 00:47:32,895 --> 00:47:34,571 쉽게 얻은 돈은 쉽게 나가죠 734 00:47:34,595 --> 00:47:39,745 - 와우, 당시 파운드의 가치를 생각해보면… - 정말 큰 돈이었죠 735 00:47:39,769 --> 00:47:42,781 - 새 차 한 대 값이었네요 - 네, 맞아요 736 00:47:43,348 --> 00:47:45,851 하지만 그게 인생이었어요 737 00:47:45,875 --> 00:47:51,917 젊었고 살아남았으니 뭐 어때요? 738 00:47:52,724 --> 00:47:55,561 알겠습니다 항상 묻는 질문인데요 739 00:47:55,585 --> 00:48:03,209 선생님은 나라를 위해 임무를 다했고 전쟁의 고난을 겪었죠 740 00:48:03,233 --> 00:48:03,813 네, 맞아요 741 00:48:03,838 --> 00:48:06,905 그리고 선생님은 영국으로 돌아오셨죠 영웅으로 환영 받았나요? 742 00:48:06,929 --> 00:48:09,503 집에 돌아왔을 때 기억나는 것은 무엇인가요? 743 00:48:09,527 --> 00:48:12,268 일자리를 찾는 것이었어요 그게 다였죠 744 00:48:12,293 --> 00:48:21,653 저는 에든버러 외곽의 맥메리라는 허름한 곳에 있는 영국 부대로 돌아왔어요 745 00:48:21,677 --> 00:48:25,124 에든버러와 해딩턴 사이에 있는 곳이었죠 746 00:48:25,148 --> 00:48:28,137 그곳은 1943년에 재건된 오래된 부대였어요 747 00:48:28,161 --> 00:48:31,127 아무도 그곳을 손보지 않았죠 748 00:48:31,151 --> 00:48:33,622 그리고 그곳은 그냥... 749 00:48:33,646 --> 00:48:39,461 세 개의 레이더 부대가 있었어요 750 00:48:39,485 --> 00:48:42,546 노스 베릭에 하나가 있었고 751 00:48:42,570 --> 00:48:44,313 세 개가 있었죠 752 00:48:44,337 --> 00:48:51,290 우리는 그 세 부대의 지원 부대였어요 753 00:48:51,314 --> 00:48:58,223 그래서 우리는 승무원들이 교대할 때마다 버스 회사를 운영했어요 754 00:49:00,381 --> 00:49:03,522 그게 제가 장비 담당관으로서 했던 일이었어요 755 00:49:03,546 --> 00:49:08,066 그때가 제가 정말 힘든 결정을 내려야 했던 시기였어요 756 00:49:08,090 --> 00:49:09,884 왜냐하면 제가 제대해야 했거든요 757 00:49:09,908 --> 00:49:15,574 그때가 1954년, 1955년이었어요 758 00:49:17,052 --> 00:49:23,453 그래서 당시에는 큰 일을 하지는 않았습니다 결국 올드 사럼에서 일을 하게 되었는데 759 00:49:24,867 --> 00:49:27,719 그곳은 제가 살아본 가장 멋진 사관실였어요 760 00:49:27,743 --> 00:49:30,158 1938년에 지어졌거든요 761 00:49:30,182 --> 00:49:38,225 전쟁 전에 R.A.F.가 위상을 격상시키기 위해 지은 네 개의 아름다운 건물을 지었어요 762 00:49:38,249 --> 00:49:41,713 항상 육군, 해군, 공군이 있었습니다 763 00:49:42,335 --> 00:49:46,891 R.A.F.에게 제대로 된 숙소를 제공하기로 결정을 내렸고 764 00:49:46,915 --> 00:49:52,543 우리는 이 아름다운 참나무 패널로 장식된 사관실을 가졌습니다 765 00:49:52,567 --> 00:49:57,106 이곳은 육·공군 전술학교를 지원하는 곳으로 766 00:49:57,130 --> 00:50:03,178 매주 2주마다 모든 나토 국가의 고위 장교들이 방문하곤 했습니다 767 00:50:03,203 --> 00:50:07,641 아침 식사 메뉴도 있었어요 768 00:50:07,665 --> 00:50:10,468 네 명의 장교가 그곳에 살았어요 769 00:50:10,492 --> 00:50:12,831 그래서 정말 즐거운 직장이었습니다 770 00:50:12,855 --> 00:50:18,038 예를 들어 "이번 주말에 네덜란드에 가고 싶은 사람?"이라고 물으면 771 00:50:18,063 --> 00:50:23,036 외교 서류를 운반하거나 나토 장교들을 태우는 비행편이 있어 772 00:50:23,061 --> 00:50:26,726 그 비행기를 타고 나가서 사람들을 데려오고 다시 그들의 나라로 데려다 줄 수 있었어요 773 00:50:26,750 --> 00:50:28,868 그래서 주말마다 원하는 곳으로 갈 수 있었어요 774 00:50:28,892 --> 00:50:32,185 2주마다 비행기가 나갔거든요 775 00:50:32,209 --> 00:50:35,373 그래서 어느 순간에는 "너무 많아, 안 갈래"라고 할 정도였죠 776 00:50:35,397 --> 00:50:36,426 "귀찮아서 못 가겠어"라고 했죠 777 00:50:37,759 --> 00:50:44,490 한국에 대한 인식은 어땠나요? 778 00:50:44,514 --> 00:50:47,332 아무도 몰랐어요 779 00:50:47,642 --> 00:50:50,869 아무도 몰랐어요 잊혀진 전쟁이었죠 780 00:50:51,892 --> 00:50:55,287 사람들이 "어디 갔다 왔어?"라고 물으면 "한국"이라고 대답했어요 781 00:50:55,311 --> 00:50:59,077 그러면 "아, 그래 신문에서 봤어"라고 했죠 782 00:51:00,034 --> 00:51:03,015 사람들이 그곳에 대해 전혀 개념이 없었어요 783 00:51:03,697 --> 00:51:07,113 우리가 도착했을 때를 제외하고는 스피크맨 씨, 그게 다였어요 784 00:51:07,209 --> 00:51:09,645 아, 맞아요 스피크맨 씨를 언급하셨죠 785 00:51:09,669 --> 00:51:13,184 다른 흥미로운 순간에 대해 이야기해 주세요 786 00:51:13,208 --> 00:51:17,280 그는 내려왔어요 이와쿠니에서 신호를 받았어요 787 00:51:17,304 --> 00:51:18,997 V.C.(빅토리아 십자무공훈장) 788 00:51:19,021 --> 00:51:20,992 스피크맨 이병이 오고 있으며 789 00:51:21,016 --> 00:51:25,404 그를 영국으로 보내줄 수 있겠냐는 내용이었어요 790 00:51:25,428 --> 00:51:28,268 그래서 그를 다코타 비행기로 보냈어요 791 00:51:28,292 --> 00:51:31,122 어쨌든 그가 도착했어요 792 00:51:31,146 --> 00:51:34,687 아시겠지만, V.C.들을 보면 경례를 해야 해요 793 00:51:34,711 --> 00:51:37,579 그게 규칙 중 하나예요 794 00:51:37,603 --> 00:51:42,454 그리고 그들은 잘 보살핌을 받죠 795 00:51:42,586 --> 00:51:48,304 그래서 제가 지휘관과 비행대장에게 그가 온다고 알렸어요 796 00:51:48,329 --> 00:51:51,396 그를 만나러 나가겠냐고 물었죠 "아, 물론이지" 797 00:51:53,367 --> 00:51:59,308 그래서 그를 만나러 나가겠냐고 물었어요 798 00:51:59,332 --> 00:52:02,040 그들은 "물론이지 네가 준비해"라고 했어요 799 00:52:02,064 --> 00:52:05,110 그래서 그들이 내려와서 비행기 밖에 서 있었어요 800 00:52:05,134 --> 00:52:08,050 비행기에 들어갔는데 아무도 없었어요 801 00:52:08,074 --> 00:52:15,047 화물이 있었고 조종석 바로 뒤에 한 좌석이 있었는데 802 00:52:15,072 --> 00:52:17,122 스피크맨이 거기에 앉아 있었어요 803 00:52:17,596 --> 00:52:20,492 제가 경례를 하고 말했죠 804 00:52:20,895 --> 00:52:23,929 "제가 당신을 모시러 왔습니다" 805 00:52:23,953 --> 00:52:27,165 "지휘관과 비행대장이 당신을 만나러 여기 있습니다" 806 00:52:27,189 --> 00:52:29,248 그러자 그가 말했어요 "그들을 꼭 만나야 하나요?" 807 00:52:30,328 --> 00:52:33,538 제가 말했죠 "그들이 당신을 만나고 싶어 합니다" 808 00:52:33,562 --> 00:52:35,041 그러자 그가 말했어요 809 00:52:35,065 --> 00:52:43,886 "정말 지긋지긋해요, 도쿄 전역에서 계속 행진하고 보여주기만 했어요" 810 00:52:43,910 --> 00:52:45,817 그래서 제가 말했죠 "아니요" 811 00:52:45,841 --> 00:52:51,757 "제가 그들과 관계가 좋으니 당신이 번거롭고 싶지 않다고 하면 그냥 갈 거에요" 812 00:52:51,781 --> 00:53:02,717 그래서 비행기에서 나와서 지휘관에게 가서 말했어요 813 00:53:02,968 --> 00:53:08,073 "죄송하지만..." 하고 말했더니 그들은 이해하고 떠났어요 814 00:53:08,097 --> 00:53:15,004 우리는 이와쿠니에 아주 기본적인 호텔을 가지고 있었어요 815 00:53:15,028 --> 00:53:16,791 그는 호텔에 가고 싶어하지 않았어요 816 00:53:16,815 --> 00:53:19,144 그래서 제가 말했죠 "제 집에서 지내도 돼요, 괜찮아요" 817 00:53:19,168 --> 00:53:20,978 제 방이 세네 개 있었거든요 818 00:53:21,002 --> 00:53:25,457 그날 밤 우리는 위스키 한 병을 비웠고 제가 그를 비행기에 태웠어요 819 00:53:25,481 --> 00:53:27,359 그게 마지막으로 스피크맨 씨를 본 거였어요 820 00:53:27,383 --> 00:53:30,022 그래서 그다지 계몽적인 경험은 아니었어요 821 00:53:30,046 --> 00:53:31,730 그냥 그런 일이었죠 822 00:53:33,810 --> 00:53:36,825 그 영웅에 대한 건 아무것도 없어요 823 00:53:37,302 --> 00:53:39,164 그리고 그가 직접 말했죠 824 00:53:39,188 --> 00:53:40,645 "난 정말 두려웠어요" 825 00:53:40,669 --> 00:53:43,408 "손에 잡히는 건 뭐든지 던졌어요" 826 00:53:44,052 --> 00:53:45,493 그게 다였어요 827 00:53:46,148 --> 00:53:48,880 그는 항상 병을 던졌다는 걸 부인했어요 828 00:53:48,904 --> 00:53:51,817 "병을 던지는 저를 상상할 수 있겠어요?" 829 00:53:52,665 --> 00:53:55,126 제가 "빈병이었을거에요"라고 하자 "아니, 그정도는 아니에요"라고 그가 말했죠 830 00:53:55,150 --> 00:53:57,055 그게 스피크맨 씨였어요 831 00:53:57,079 --> 00:54:01,860 이제 '잊혀진 전쟁' 표현에 대해 이야기해보죠 832 00:54:01,884 --> 00:54:05,016 선생님이 한 일에 대해 좀 더 이야기해 주세요 833 00:54:05,041 --> 00:54:10,015 기념비와 지금의 6·25전쟁에 대해 어떻게 생각하시나요? 834 00:54:10,039 --> 00:54:12,090 완전히 철저한 낭비였어요 835 00:54:12,115 --> 00:54:15,811 하지만 모든 전쟁이 그렇죠 전쟁은 낭비예요 836 00:54:15,835 --> 00:54:22,180 기념비를 세우는 것에 대해 흥분했던 것은 837 00:54:22,375 --> 00:54:28,090 그 기념비를 세우기 위해 노력했던 5년이 우리의 삶의 큰 부분을 차지했어요 838 00:54:28,114 --> 00:54:38,463 그 기념비의 전체 개념은 회장인 앨런 카메론 덕분이에요 839 00:54:38,487 --> 00:54:41,864 작은 체구의 남자고 말을 많이 하지 않아요 840 00:54:43,049 --> 00:54:46,605 그의 아버지가 군의관이었기 때문에 철저한 군인이에요 841 00:54:46,629 --> 00:54:49,479 그래서 그는 직업을 가져본 적이 없어요 항상 군인이었죠 842 00:54:50,181 --> 00:54:53,745 그는 그 기념비에 대한 비전을 가지고 있었고 843 00:54:53,769 --> 00:54:57,132 계속해서 추진했어요 844 00:54:57,157 --> 00:54:58,359 우리는 그에게 빚을 졌어요 845 00:54:58,383 --> 00:55:06,384 그리고 저는 그것이 세워지기 전에는 그렇게 아름다울 것이라고는 생각 못했어요 846 00:55:06,408 --> 00:55:08,560 우리는 전에 작은 것을 가지고 있었어요 847 00:55:08,584 --> 00:55:10,195 마치 전화 박스 같았죠 848 00:55:10,219 --> 00:55:17,836 하지만 그것이 전달되고 헌정된 날은 849 00:55:18,622 --> 00:55:24,342 정말 자랑스러웠다고 이후에도 계속 이야기했죠 정말 멋진 장소라고 생각해요 850 00:55:24,366 --> 00:55:26,946 사람들이 와서 보고 감탄하죠 851 00:55:26,970 --> 00:55:30,118 단 한 가지 마음에 걸렸던 것은 852 00:55:30,258 --> 00:55:33,051 제가 '밤의 도둑처럼'이라고 부르는 것처럼 853 00:55:33,075 --> 00:55:35,169 아무도, 큰 환호 없이 왔다는 거예요 854 00:55:35,193 --> 00:55:37,854 우리는 250명을 초대했어요 855 00:55:37,878 --> 00:55:40,073 그날은 정말 아름답고 화창한 날이었죠 856 00:55:40,097 --> 00:55:41,986 너무 더워서 제가 기절했어요 857 00:55:42,010 --> 00:55:44,246 퍼레이드에서 기절한 건 처음이었어요 858 00:55:44,270 --> 00:55:47,129 아마도 그 모든 긴장감 때문이었을 거예요 859 00:55:47,153 --> 00:55:51,136 그들은 우리를 뜨거운 태양 아래 40분 동안 세워뒀어요 860 00:55:51,160 --> 00:55:53,104 어쨌든 861 00:55:53,565 --> 00:55:56,007 우리가 무슨 얘기하고 있었죠? 아, 맞다 862 00:55:56,031 --> 00:55:58,143 기념비에 대해 얘기하고 있었죠 863 00:55:58,173 --> 00:56:03,448 정말 힘들었지만 그곳에 있는 것이 즐거웠어요 864 00:56:03,472 --> 00:56:10,929 왜냐하면 기부를 요청하고 돈을 넉넉히 받았어요 865 00:56:11,134 --> 00:56:14,575 그리고 매 회의마다 866 00:56:14,599 --> 00:56:16,962 지금은 거의 이야기할 것이 없지만 867 00:56:16,986 --> 00:56:19,741 예전에는 '이 문제를 어떻게 해결할까?' 등등의 이야기를 했죠 868 00:56:19,765 --> 00:56:22,409 우리 모두에게 흥분되는 일이었어요 869 00:56:22,434 --> 00:56:24,528 일부는 더 그랬고요 870 00:56:24,553 --> 00:56:32,627 하지만 지금의 위치에 두고 건설하는 것에 우리는 많은 시간과 논의를 거쳤어요 871 00:56:32,651 --> 00:56:34,229 하지만 제가 말했듯이 872 00:56:34,253 --> 00:56:37,549 결과는 정말 대단했어요 우리는 정말 자랑스러워요 873 00:56:37,573 --> 00:56:40,324 6·25전쟁과 모든 희생이 잊혀지고 874 00:56:40,348 --> 00:56:43,904 그냥 지나가버린 것에 대해 어떻게 생각하세요? 875 00:56:45,762 --> 00:56:52,576 제 말은 그들이 싸우는 것을 멈출 수는 없을 거예요 876 00:56:52,601 --> 00:56:57,697 그냥 인간의 본성이 탐욕스럽다는 사실을 받아들였어요 877 00:56:57,721 --> 00:57:01,333 우리는 이 물 한 조각 이 땅 한 조각을 원하고 878 00:57:01,357 --> 00:57:04,476 인간의 본성은 서로 싸우는 거예요 879 00:57:04,500 --> 00:57:07,679 그건 마치 글래스고 군중 같아요 880 00:57:07,703 --> 00:57:11,783 사람들 속에 내재된 거예요 881 00:57:11,807 --> 00:57:15,425 만약 지금도 징병제가 있었다면 오늘날의 문제는 없었을 거예요 882 00:57:15,449 --> 00:57:22,661 그들이 칼이나 총 같은 것을 사용할 수 있다고 생각하기 전에 징병제가 그들을 제압했을 거예요 883 00:57:22,685 --> 00:57:32,465 제가 징병에 갔을 때 저와 함께 간 서른 명의 바보들이 있었어요 884 00:57:32,489 --> 00:57:35,944 알잖아요, 그냥 싸웠어요 885 00:57:35,968 --> 00:57:40,898 그들이 다른 지역에서 왔다면 스코틀랜드 사람 모두는 완전한 벽이 있었어요 886 00:57:40,979 --> 00:57:45,112 완전한 장벽은 30명의 스코틀랜드 사람이죠 887 00:57:45,808 --> 00:57:50,566 하지만 결국 그들을 자랑스럽게 생각하지는 않았어요 888 00:57:51,146 --> 00:58:00,699 전쟁은 그냥 낭비예요 인류의 낭비일 뿐이에요 889 00:58:00,723 --> 00:58:05,103 그들을 바꿀 수 있는 건 아무것도 없다고 생각해요 890 00:58:05,127 --> 00:58:11,109 불행히도, 우리가 더 강력한 무기를 개발하는 속도로 볼 때 891 00:58:11,867 --> 00:58:15,731 제가 걱정하는 건 저 자신이 아니라 제 손자들이에요 892 00:58:15,755 --> 00:58:21,028 저에게는 아무 일도 일어나지 않았고 제가 아직 여기 있는 건 정말 운이 좋았던 거예요 893 00:58:21,052 --> 00:58:23,580 그게 다예요 저는 운이 좋았어요

구술자정보

목록
구술자
John Cumming
한글명
존 커밍
국가
영국
생년월일
미상
소속 및 직위
영국 공군(왕립 공군)
군종
공군
주요활동
이동 통제관, 항공 간호사, 영국 공군(RAF) 비행 승무원
전투명
군복무위치
이와쿠니, 일본

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
존 커밍은 스코틀랜드 글래스고에서 태어나 1차 세계대전 참전 군인의 외아들로 성장했습니다. 20세에 왕립 공군에 입대했으며, 1951년에 해외 근무를 신청하여 일본 이와쿠니에서 화물 이동을 지원하는 임무를 부여받았습니다. 부상자 수송 경험이 전무한 그는 상관의 조언을 받아 빠르게 새로운 직무에 적응했습니다. 그의 역할의 일환으로, 그는 여러 차례 부산 공군 기지로 비행을 도와 부상자들을 대피시키고 공급품을 이동하는 임무를 수행했습니다. 그는 부산에서 부상당한 군인들을 도와주며 많은 독특하고 도전적인 경험을 하였습니다. 18개월간 일본에 주둔한 후 귀국했으며, 대부분의 민간인이 한국 전쟁에 대한 이해가 부족하다는 사실을 깨달았습니다. 그는 이제 스코틀랜드 군인들을 위한 한국전 기념관이 생긴 것을 기쁘게 생각합니다.