자막
1
00:00:05,359 --> 00:00:06,922
존 프라이 입니다
2
00:00:06,946 --> 00:00:11,533
존, 제 세례명이고요
3
00:00:11,557 --> 00:00:14,454
성은 프라이,
F-R-Y입니다
4
00:00:14,478 --> 00:00:16,174
F-R-Y
5
00:00:16,205 --> 00:00:17,713
생일이 언제인가요?
6
00:00:17,744 --> 00:00:20,422
- 1933년입니다
- 뭐라고요?
7
00:00:20,446 --> 00:00:24,156
- 11월 18일이요
- 18일이요?
8
00:00:24,180 --> 00:00:28,866
1933년 11월 18일입니다
9
00:00:28,890 --> 00:00:30,318
1933년이군요
10
00:00:30,342 --> 00:00:33,887
그럼 대공황 이후에
태어나셨네요
11
00:00:34,865 --> 00:00:37,726
어렸을 때 대공황의 영향을
느끼셨나요?
12
00:00:37,750 --> 00:00:40,996
- 아니요, 아니요
- 전혀요
13
00:00:41,020 --> 00:00:42,549
어디에서 태어나셨나요?
14
00:00:42,573 --> 00:00:44,300
- 멜버른에서요
- 멜버른이요?
15
00:00:44,324 --> 00:00:46,501
- 저도 거기 방금 다녀왔어요
- 네
16
00:00:46,525 --> 00:00:50,275
- 거기서 인터뷰를 많이 했어요
- 그렇군요
17
00:00:50,300 --> 00:00:54,376
어린 시절 가족 배경에 대해
이야기해 주세요
18
00:00:54,400 --> 00:00:58,380
부모님과 형제자매는 어떻게 되시나요?
형제자매가 몇 명 있었나요?
19
00:00:58,404 --> 00:01:00,168
그때 당시에요
20
00:01:00,192 --> 00:01:03,585
형제 한 명이랑
여동생이 있었습니다
21
00:01:04,712 --> 00:01:06,588
- 형제와 여동생만요?
- 네
22
00:01:06,612 --> 00:01:09,724
그리고요?
가족은요?
23
00:01:11,986 --> 00:01:16,989
아버지는 제빵사셨고요
24
00:01:17,013 --> 00:01:23,138
그게 다였던 것 같아요
25
00:01:23,625 --> 00:01:28,877
저의 교육은
26
00:01:30,569 --> 00:01:33,996
언제나 브런즈윅,
멜버른에서 살았고요
27
00:01:34,020 --> 00:01:40,188
거기서 8학년까지
학교를 다녔습니다
28
00:01:41,050 --> 00:01:45,160
그러고 나서 섬유 산업에서
일하기 시작했죠
29
00:01:45,184 --> 00:01:49,798
그때가 언제였나요?
학교는 언제 졸업하셨나요?
30
00:01:49,822 --> 00:01:51,499
언제 졸업했냐구요?
31
00:01:51,523 --> 00:01:54,958
사실 졸업하지 못했어요
계산을 해보지 않았는데
32
00:01:54,982 --> 00:02:01,710
정확한 연도를 잘 모르겠네요
33
00:02:01,734 --> 00:02:06,414
하지만 계산을 해보면
알 수 있을 겁니다
34
00:02:06,438 --> 00:02:09,117
섬유 산업에서 일하셨다고요
35
00:02:09,141 --> 00:02:13,722
섬유 산업에서 일했고
36
00:02:13,746 --> 00:02:16,691
결국 1952년에
37
00:02:16,715 --> 00:02:19,894
1952년 6월에
38
00:02:19,918 --> 00:02:22,998
제가 군에 입대했습니다
39
00:02:23,022 --> 00:02:25,934
- 1952년이군요
- 네
40
00:02:25,958 --> 00:02:29,404
- 그리고 6월이라고 하셨죠?
- 네, 6월입니다
41
00:02:29,428 --> 00:02:33,642
이와 관련해서 이야기해 주세요
42
00:02:33,666 --> 00:02:38,079
학교에서 한국에 대해
배운 게 있었나요?
43
00:02:39,813 --> 00:02:41,871
아니요, 별로요
44
00:02:41,895 --> 00:02:45,487
학교에서는
45
00:02:45,511 --> 00:02:48,056
제가 학교에 다닐 때
46
00:02:48,080 --> 00:02:50,228
선생님이 질문을 하셨는데
47
00:02:50,252 --> 00:02:56,331
저희는 해변을 지키기 위해
내려가는 기차 노선에 있었습니다
48
00:02:57,958 --> 00:03:02,671
학교에서 절반의 학생들만
해변에 가본 적이 있었죠
49
00:03:04,405 --> 00:03:07,809
수업 후에
그 수업, 알죠
50
00:03:07,833 --> 00:03:15,272
그래서 저는 왜 그들이 한 번도
해변에 가지 않았는지 이해할 수 없었어요
51
00:03:15,488 --> 00:03:16,456
네, 하지만
52
00:03:16,481 --> 00:03:17,884
그래서 그런 식이었군요
53
00:03:17,908 --> 00:03:19,311
네, 그렇게 그랬습니다
54
00:03:19,335 --> 00:03:22,223
그러면 학교에서는
한국에 대해 배운 게 없었나요?
55
00:03:22,247 --> 00:03:24,820
네,학교에서는 전혀요
56
00:03:24,844 --> 00:03:25,893
학교에서는 아니었군요
57
00:03:25,917 --> 00:03:31,596
나중에 16살쯤에
58
00:03:34,343 --> 00:03:37,972
제 친구를 통해서
59
00:03:37,996 --> 00:03:45,547
그의 삼촌이 한국에서
전쟁포로였어요
60
00:03:45,631 --> 00:03:51,986
그분은 일본군에 의해
광산에 억류되었죠
61
00:03:53,806 --> 00:03:58,567
그리고 다른 아는 사람도 있었고요
62
00:03:58,591 --> 00:04:01,114
그 당시엔 6·25전쟁이
발발하지 않았는데요
63
00:04:01,138 --> 00:04:02,697
아니요, 아니요
이건, 그러니까
64
00:04:02,721 --> 00:04:08,670
그럼 어떻게 그 친구의 삼촌이
6·25전쟁에서 전쟁포로가 될 수 있었죠?
65
00:04:08,694 --> 00:04:10,651
아니요, 6·25전쟁 때는
아니었습니다
66
00:04:10,674 --> 00:04:11,329
그렇군요
67
00:04:11,406 --> 00:04:15,125
하지만 그 사람은 1939에서
1945년에 있었고요
68
00:04:15,155 --> 00:04:21,274
그러고 나서 어디서 포로로
잡혔는지는 잘 모르겠어요
69
00:04:21,298 --> 00:04:23,397
하지만 그는...
70
00:04:23,422 --> 00:04:25,514
제2차 세계대전 때
전쟁포로였군요
71
00:04:25,570 --> 00:04:26,711
- 네
- 네
72
00:04:26,736 --> 00:04:28,656
- 일본군에게요, 맞아요
- 맞습니다
73
00:04:28,766 --> 00:04:32,030
그리고 그를 한국으로 데려가서
74
00:04:32,055 --> 00:04:36,362
그는 거기에서
광산에서 일했습니다
75
00:04:37,304 --> 00:04:39,885
그래서 한국에 대해
알게 된 거군요
76
00:04:39,909 --> 00:04:41,497
부분적으로요
77
00:04:41,521 --> 00:04:44,339
또 다른 경우는
78
00:04:44,455 --> 00:04:46,808
또 다른 친구였는데
79
00:04:48,428 --> 00:04:52,013
몰타 출신이었어요
80
00:04:53,243 --> 00:04:57,619
그 친구의 삼촌은 한국에서
선교사로 있었거든요
81
00:04:58,856 --> 00:05:07,221
그래서 그게 제가 한국에 대해
알게 된 두 가지 경우였죠
82
00:05:07,245 --> 00:05:09,154
그렇지 않으면 한국에 대해
아무것도 몰랐겠네요
83
00:05:09,178 --> 00:05:11,800
어디 있는지도
몰랐을 테고요, 맞죠?
84
00:05:12,524 --> 00:05:16,571
6·25전쟁 이후에 한국에
다시 가본 적 있나요?
85
00:05:16,595 --> 00:05:18,173
- 네
- 언제 다시 가셨나요?
86
00:05:18,197 --> 00:05:20,793
대략 5년 전쯤이요
87
00:05:20,817 --> 00:05:24,322
5년 전이라면,
2014년쯤인가요?
88
00:05:24,347 --> 00:05:26,214
- 네
- 알겠어요
89
00:05:26,238 --> 00:05:32,020
그리고 2014년에
다시 한국에 갔을 때
90
00:05:32,044 --> 00:05:35,356
1950년의 한국을 보셨죠?
91
00:05:35,380 --> 00:05:36,819
50년대, 맞아요
92
00:05:36,843 --> 00:05:41,496
그때는 어땠나요?
그때 상황이 선생님에게는 얼마나 달랐나요?
93
00:05:44,639 --> 00:05:51,272
1953년에,
한국은 정말 엉망이었어요
94
00:05:51,296 --> 00:05:57,545
제대로 서 있는 건물이
거의 없었고
95
00:05:57,647 --> 00:06:03,484
부산에서 서울까지의 한국민은
96
00:06:03,508 --> 00:06:14,822
피난처, 종이상자, 그리고 맥주캔을
기와로 사용하며 살고 있었어요
97
00:06:14,846 --> 00:06:20,182
너무 많은 고아들이 있었죠
98
00:06:26,808 --> 00:06:29,649
제가 돌아왔을 때
99
00:06:29,673 --> 00:06:35,535
1953년에
선생님도 잘 알다시피
100
00:06:35,560 --> 00:06:40,989
그때 원화는
아무 가치가 없었어요
101
00:06:41,104 --> 00:06:46,728
트럭 한가득 종이돈을 가져와도
성냥 한 상자를 살 수 없었죠
102
00:06:46,752 --> 00:06:50,531
원화는 한국의 통화라는 뜻이죠
103
00:06:50,555 --> 00:06:59,741
저희는 대대에서 일하던
사람들이 있었는데
104
00:06:59,765 --> 00:07:04,646
제가 한 명에게
이렇게 말했어요
105
00:07:04,670 --> 00:07:08,549
"월급을 받지만 돈을
모으는 것이 아니에요"
106
00:07:09,814 --> 00:07:14,689
"월급으로는 아무것도
살 수가 없어요"
107
00:07:16,244 --> 00:07:20,995
그렇다면 2014년에 다시
한국에 갔을 때 어땠나요?
108
00:07:21,019 --> 00:07:23,877
믿을 수 없었죠
109
00:07:26,984 --> 00:07:32,271
정말, 뭐랄까
110
00:07:32,295 --> 00:07:36,511
한국이 다시
태어났다고 할까요
111
00:07:36,663 --> 00:07:43,346
1953년 이후로
112
00:07:43,510 --> 00:07:49,691
알다시피
113
00:07:52,258 --> 00:07:59,077
그동안 한국은
모든 일을 아주 잘 해왔고
114
00:07:59,101 --> 00:08:07,709
지금은 세계 10대
경제 강국에 속해 있죠
115
00:08:08,980 --> 00:08:13,114
그런데 호주를 보면
우리는 후퇴했어요
116
00:08:14,586 --> 00:08:19,320
1950년에는 제조업이 있었고
117
00:08:19,344 --> 00:08:22,023
완전 고용 상태였죠
118
00:08:23,534 --> 00:08:35,937
그런데 지난 60년 동안 호주 정부는
호주 국민을 배신한 거죠
119
00:08:37,199 --> 00:08:44,020
그러니까 한국이 이룬 것을 보면서
120
00:08:45,091 --> 00:08:49,183
우리는 아무것도 배우지 못했어요
121
00:08:49,829 --> 00:08:55,952
하지만 선생님이 우리를 도와줬고
나라를 재건할 기회를 줬잖아요
122
00:08:55,977 --> 00:08:57,497
그래서 우리가 이렇게 된 거예요
123
00:08:57,561 --> 00:09:01,195
지금 한국 경제의 순위를
알고 계신가요?
124
00:09:01,849 --> 00:09:02,697
아니요, 몰랐습니다
125
00:09:02,721 --> 00:09:05,266
세계에서 11번째로
큰 경제국이에요
126
00:09:05,290 --> 00:09:07,968
세계에서 11번째로
큰 경제국이라니요
127
00:09:07,992 --> 00:09:12,774
한국의 영토 크기를
알고 계신가요?
128
00:09:13,049 --> 00:09:17,178
호주에서는 점 하나에 불과하죠
129
00:09:17,274 --> 00:09:22,050
호주가 한국보다 78배 더 큽니다
130
00:09:22,691 --> 00:09:25,586
한국 인구에 대해서는
알고 계신가요?
131
00:09:25,885 --> 00:09:30,091
한 4,100만 명 정도인 걸로
알고 있습니다
132
00:09:30,115 --> 00:09:33,524
- 지금은 5,100만 명입니다
- 5,100만 명이요
133
00:09:33,548 --> 00:09:35,930
호주의 인구는 아시나요?
134
00:09:37,236 --> 00:09:44,205
제가 마지막으로 들었을 때는
약 2,400만 명이었습니다
135
00:09:44,229 --> 00:09:50,013
그러니까 인구로 보면
한국이 호주의 두 배네요
136
00:09:50,037 --> 00:09:55,583
- 하지만 영토 크기로 보면
- 점 하나죠
137
00:09:55,607 --> 00:10:00,288
맞아요, 점 하나
호주가 우리보다 78배 더 큽니다
138
00:10:00,312 --> 00:10:07,695
그런데 1950년에 보셨던 그 나라가
세계 11위 경제대국이 된 걸 믿을 수 있나요?
139
00:10:07,719 --> 00:10:10,064
글쎄요
140
00:10:10,618 --> 00:10:18,439
그 과정에서 한국은
재정 문제를 겪었죠
141
00:10:19,816 --> 00:10:23,599
이제 들은 바로는
142
00:10:24,906 --> 00:10:30,551
그들은 글로벌 재정 위기를 겪었고
143
00:10:30,575 --> 00:10:32,954
1997년이었죠
144
00:10:33,433 --> 00:10:40,278
한국이 국제통화기금(IMF)에
빚을 졌었죠
145
00:10:40,303 --> 00:10:42,731
- IMF요
- 아주 큰 돈을요
146
00:10:42,755 --> 00:10:57,367
당시 한국 정부는 국민들에게
빚을 갚는 데 도움을 달라고 요청했어요
147
00:10:57,391 --> 00:11:00,014
그리고 국민들은 그렇게 했습니다
148
00:11:01,855 --> 00:11:05,738
하지만 지금은
제가 들은 바로는
149
00:11:06,710 --> 00:11:21,102
지금의 한국 국민들은 그때처럼 그렇게
기꺼이 하지는 않을 것 같다는 생각이 들어요
150
00:11:21,409 --> 00:11:25,139
아주 좋은 지적입니다
151
00:11:29,588 --> 00:11:31,056
그런데
152
00:11:33,595 --> 00:11:39,921
호주의 역사 교과서에서는
6·25전쟁에 대해 가르치나요?
153
00:11:40,712 --> 00:11:42,952
다시 한 번 말씀해 주세요
154
00:11:42,976 --> 00:11:49,330
호주에서는 역사 수업에서
6·25전쟁을 가르치나요?
155
00:11:49,459 --> 00:11:55,736
그건 잘 모르겠네요
156
00:11:55,760 --> 00:12:01,976
알고 계시겠지만, 6·25전쟁이
'잊혀진 전쟁'이라고 불린다는 걸 아시죠?
157
00:12:02,000 --> 00:12:04,045
- 맞습니다
- 왜 그런 걸까요?
158
00:12:04,069 --> 00:12:09,217
선생님이 1950년에
보았고 싸운 나라는
159
00:12:09,241 --> 00:12:12,787
완전히 황폐화되었는데
160
00:12:12,811 --> 00:12:15,207
지금은 세계 11위
경제대국이 되었죠
161
00:12:15,232 --> 00:12:18,122
2014년에 봤을 때
믿기지 않으셨을 겁니다
162
00:12:18,147 --> 00:12:19,155
네, 맞아요
163
00:12:19,179 --> 00:12:20,728
그런데 왜 그것에 대해
가르치지 않는 걸까요?
164
00:12:20,752 --> 00:12:23,431
왜 '잊혀진 전쟁'이라고
불리게 되었을까요?
165
00:12:23,455 --> 00:12:32,740
그 질문에 대한 쉬운 답변은 정부가 국민들에게
무슨 일이 있었는지 말하고 싶지 않아하는 것일 겁니다
166
00:12:32,764 --> 00:12:34,508
왜 그럴까요?
167
00:12:34,807 --> 00:12:38,360
호주 정부가 한국을 보면서
"한국을 보세요
168
00:12:38,384 --> 00:12:46,054
그들은 잿더미에서 일어났습니다"라고
말하는 것이 부끄러울 테니까요
169
00:12:46,079 --> 00:12:47,923
1953년 이후로
170
00:12:47,947 --> 00:12:51,859
세계 10대 경제대국에
들어갔잖아요
171
00:12:51,883 --> 00:12:57,369
2000년대,
그리고 2014년에요
172
00:12:57,393 --> 00:13:00,067
우리는 그 정도로 충분히
받아들여야 할 거예요
173
00:13:00,091 --> 00:13:04,105
아주 창의적인 답변이네요
174
00:13:04,129 --> 00:13:06,596
그래서 우리가
이 일을 하고 있는 겁니다
175
00:13:06,620 --> 00:13:10,373
우리는 6·25전쟁
참전용사들을 인터뷰하고
176
00:13:10,397 --> 00:13:18,745
그들이 싸운 전쟁과 그들이 남긴 유업을
미래 세대에게 전하려고 하는 거죠
177
00:13:18,769 --> 00:13:20,305
그게 우리가
이 일을 하는 이유입니다
178
00:13:20,329 --> 00:13:23,766
- 맞아요
- 이렇게 역사 교과서를 만들고 있습니다
179
00:13:23,790 --> 00:13:25,760
- 아시죠?
- 네
180
00:13:25,784 --> 00:13:27,030
교사들에게 이 교재를 제공해서
181
00:13:27,054 --> 00:13:33,859
그들이 70년 전에 선생님이 싸운
한국에 대해 가르칠 수 있도록 하는 겁니다
182
00:13:33,883 --> 00:13:35,223
그래서 우리가
이 일을 하고 있는 겁니다
183
00:13:35,247 --> 00:13:36,599
다시 돌아가서
184
00:13:36,624 --> 00:13:43,624
군대에 입대한 시기로
돌아가보죠
185
00:13:43,648 --> 00:13:45,894
선생님이 19...
186
00:13:45,918 --> 00:13:47,615
- 52년에요
- 52년이군요
187
00:13:47,724 --> 00:13:49,850
왜 군대에 입대하게 되었나요?
188
00:13:51,347 --> 00:14:01,362
1952년 당시
호주에서 실업이 있었고
189
00:14:01,386 --> 00:14:04,104
섬유 산업에서
190
00:14:05,649 --> 00:14:13,874
그들이 주 5일 근무에서
주 3일 근무로 축소했죠
191
00:14:13,990 --> 00:14:17,065
사람들이 일자리를
잃지 않게 하려고요
192
00:14:17,089 --> 00:14:30,557
군대가 안정을 제공해줬죠
그렇게 말할 수 있어요
193
00:14:30,581 --> 00:14:34,313
그래서 어디에서
기초 군사 훈련을 받으셨나요?
194
00:14:34,676 --> 00:14:43,662
기본 훈련은 카푸카라는 곳이었어요
195
00:14:43,686 --> 00:14:45,639
철자를 말씀해 주실 수 있나요?
196
00:14:45,804 --> 00:14:49,677
K-A-P-O-O-K-A
197
00:14:51,117 --> 00:14:53,414
- 카푸기요?
- 카푸카요
198
00:14:53,438 --> 00:14:55,616
- 카푸카요
- 네
199
00:14:55,640 --> 00:15:01,051
그러고 나서 3개월 후에
200
00:15:02,577 --> 00:15:06,060
기차를 타고 2대대에 가서
201
00:15:07,287 --> 00:15:14,201
한국으로 가기 전에
보병 훈련을 받았죠
202
00:15:14,225 --> 00:15:17,933
그래서 당시 6·25전쟁이 발발한 것을
이미 알고 있었죠?
203
00:15:17,958 --> 00:15:18,887
네, 맞아요
204
00:15:19,107 --> 00:15:22,977
전쟁에 끌려갈 거라는
생각에 긴장되었나요?
205
00:15:24,211 --> 00:15:28,182
혀 신경 쓰지 않았어요
뭐랄까
206
00:15:31,170 --> 00:15:35,523
걱정되지 않았어요
207
00:15:35,547 --> 00:15:38,125
그냥 또 다른 배치였을 뿐이에요
208
00:15:38,967 --> 00:15:41,796
전쟁에 참전할 거라는 걸
알고 있었나요?
209
00:15:42,142 --> 00:15:48,636
그럼요
카푸카에 있을 때
210
00:15:48,660 --> 00:15:53,407
상사인 잭 모리슨이 있었거든요
211
00:15:53,562 --> 00:16:00,031
그는 가평 전투에 참전했던
6·25전쟁 참전용사였어요
212
00:16:00,055 --> 00:16:06,709
그래서 우리는 잭 모리슨을 통해
꽤 많은 정보를 얻을 수 있었죠
213
00:16:06,746 --> 00:16:10,157
그럼 그 상사는 이미
가평 전투에서 참전했었군요
214
00:16:10,181 --> 00:16:10,980
- 맞나요?
- 네
215
00:16:11,005 --> 00:16:13,033
그가 6·25전쟁에 대해
뭐라고 했나요?
216
00:16:13,057 --> 00:16:15,747
기억나는 말이 있나요?
217
00:16:15,771 --> 00:16:20,931
아니요, 구체적인 내용은
없었어요, 뭐랄까
218
00:16:20,955 --> 00:16:24,071
하지만 전쟁이 그렇게
나쁘진 않았을 거예요
219
00:16:24,095 --> 00:16:28,242
왜냐하면 그가 문제에
휘말렸거든요
220
00:16:28,609 --> 00:16:50,531
그가 문제를 해결하기 위해서 카푸카에서
한국으로 다시 전출을 요청했어요
221
00:16:50,555 --> 00:16:53,620
그가 한국에 두 번 갔다 왔어요
222
00:16:53,644 --> 00:16:54,800
그의 이름이 뭐였죠?
223
00:16:54,824 --> 00:16:57,538
- 잭 모리슨이에요
- 잭 모리슨이요
224
00:16:57,562 --> 00:17:00,700
그래서 그가 한국에
두 번 갔다 온 거군요
225
00:17:00,724 --> 00:17:03,677
네, 두 번 갔다 왔어요
226
00:17:03,701 --> 00:17:08,931
보병 훈련을 마친 후
어디로 갔나요?
227
00:17:08,956 --> 00:17:13,153
그리고 언제, 어디서
한국으로 갔나요?
228
00:17:13,177 --> 00:17:21,729
파카파누에서 디손이라는
도시로 갔고
229
00:17:21,753 --> 00:17:26,073
그리고 우리는 병력 기차를 타고
시드니로 갔습니다
230
00:17:26,097 --> 00:17:37,602
우리는 군함인 '뉴 오스트레일리아'를 타고
호주에서 부산으로 이동했어요
231
00:17:37,626 --> 00:17:38,702
뭐라고요?
232
00:17:38,726 --> 00:17:41,348
- '뉴 오스트레일리아'요
- '뉴 오스트레일리아'요
233
00:17:41,372 --> 00:17:48,756
시드니에서 부산으로 바로 갔나요
아니면 일본을 경유했나요?
234
00:17:48,780 --> 00:17:50,272
다시 한 번 말씀해 주세요
235
00:17:50,296 --> 00:17:54,249
일본을 경유해서 부산으로 갔나요
아니면 바로 부산으로 갔나요?
236
00:17:54,274 --> 00:17:55,376
아니요
237
00:17:57,604 --> 00:18:06,407
확실히 우리가 시드니에서
부산으로 바로 갔어요
238
00:18:06,431 --> 00:18:10,477
부산에 도착한 시기를
기억하시나요?
239
00:18:11,161 --> 00:18:14,754
제 노트에 기록해 놨어요
240
00:18:17,107 --> 00:18:19,423
- 말씀해 주실 수 있나요?
- 네
241
00:18:21,146 --> 00:18:23,657
19...
242
00:18:23,681 --> 00:18:26,060
- 3월쯤이었어요
- 3월이요?
243
00:18:26,084 --> 00:18:30,397
- 1953년 3월이었군요
- 네
244
00:18:43,263 --> 00:18:52,319
제가 날짜나 수치를 적어두지
않으면 절대 기억하지 못해요
245
00:18:52,463 --> 00:18:54,655
네, 신경 쓰지 마세요
246
00:18:54,679 --> 00:18:58,325
1953년 3월쯤이었나요
247
00:18:58,698 --> 00:19:00,605
- 맞죠?
- 다시 한 번 말씀해 주세요?
248
00:19:00,629 --> 00:19:03,931
- 1953년 3월쯤이었나요?
- 네, 맞아요
249
00:19:03,955 --> 00:19:10,604
처음으로 부산에 도착했을 때에
대해 말해 주세요
250
00:19:10,628 --> 00:19:14,029
선생님은 한국에 대해
잘 몰랐었죠?
251
00:19:14,053 --> 00:19:16,577
아니요
252
00:19:16,601 --> 00:19:24,064
그때 부두에
환영 위원회가 있었어요
253
00:19:24,088 --> 00:19:31,925
부산 부두에서는 미국 군악대가
연주하고 있었고요
254
00:19:34,374 --> 00:19:38,766
연주하면서 호주 군대를
환영하고 있었어요
255
00:19:38,790 --> 00:19:43,825
부산에 상륙한 후에
256
00:19:43,850 --> 00:19:52,646
우리는 부두에서 부산의
임시 숙영소(통과 캠프)로 갔어요
257
00:19:52,670 --> 00:19:55,882
그곳에서 며칠을 보냈죠
258
00:19:56,929 --> 00:20:05,325
그리고 기차로 부산에서
북쪽으로 향했어요
259
00:20:06,239 --> 00:20:10,230
결국 캠프 케이시에 도착했어요
260
00:20:10,254 --> 00:20:12,900
- 캠프 케이시요
- 네
261
00:20:13,245 --> 00:20:21,105
처음 본 한국에 대해
말해 주세요
262
00:20:21,129 --> 00:20:22,676
첫인상은 어땠나요?
263
00:20:22,700 --> 00:20:24,978
한국에 대한 이미지는
무엇이었나요?
264
00:20:25,002 --> 00:20:26,248
솔직하게 말해 주세요
265
00:20:26,272 --> 00:20:31,585
호주의 젊은 세대에게
자세히 알려 주세요
266
00:20:31,609 --> 00:20:36,156
당시 한국은 어떤 모습이었나요?
267
00:20:36,180 --> 00:20:42,057
- 솔직히 말하자면
- 솔직히 말해 주세요
268
00:20:42,081 --> 00:20:44,098
솔직히 말해서
269
00:20:44,122 --> 00:20:49,143
남한은 거의 남아있는 게
없었어요
270
00:20:51,350 --> 00:20:54,708
제가 전에 말했듯이
271
00:20:54,858 --> 00:21:04,282
피난처나 그들의 집은 종이 상자였고 지붕에는
큰 깡통 같은 걸 얹어 타일처럼 썼어요
272
00:21:06,193 --> 00:21:07,955
그게 일반적이었죠
273
00:21:07,979 --> 00:21:11,592
고립된 지역뿐만 아니라
274
00:21:11,616 --> 00:21:16,130
특히 부산 주변에서도 그랬어요
275
00:21:16,541 --> 00:21:21,085
그 지역 전체나 교외 지역도
마찬가지였어요
276
00:21:21,109 --> 00:21:25,372
그게 그때 사람들이
살고 있는 방식이었죠
277
00:21:25,840 --> 00:21:29,629
그런데...
278
00:21:30,446 --> 00:21:33,183
그 마을들은...
279
00:21:33,208 --> 00:21:36,483
알다시피...
280
00:21:37,960 --> 00:21:44,724
그 나라가 어떤 상황이든
281
00:21:44,749 --> 00:21:47,986
어떤 사람이 지나가든
282
00:21:48,010 --> 00:21:50,931
마을 주민의 삶을
빼앗는 것은 매우 어렵죠
283
00:21:50,955 --> 00:21:53,057
그래서...
284
00:21:53,081 --> 00:21:56,348
그게 그들이 살던 방식이에요
285
00:21:56,372 --> 00:22:01,375
1953년 그 시절에
286
00:22:01,399 --> 00:22:13,287
호주의 농지와
한국의 농장을 비교하면
287
00:22:14,747 --> 00:22:19,848
호주에서는 농사가 쉬웠어요
288
00:22:20,708 --> 00:22:25,999
주로 논이었고
289
00:22:26,023 --> 00:22:33,073
한국인들은 더 힘들고
오랜 시간 동안 일했죠
290
00:22:33,793 --> 00:22:34,842
사람들은 어땠나요?
291
00:22:34,866 --> 00:22:38,146
한국 어린이나
한국 사람들을 보셨나요?
292
00:22:38,170 --> 00:22:41,415
- 네, 봤습니다
- 그때 그들은 어떤 모습이었나요?
293
00:22:45,038 --> 00:22:47,421
저는...
여기요
294
00:22:47,445 --> 00:22:51,692
카메라에 턱을 대고 보여주세요
295
00:22:51,716 --> 00:22:55,996
그 사진을 찍었나요?
296
00:22:56,900 --> 00:22:59,900
- 그 사진을 찍으셨나요?
- 네, 제가 찍었습니다
297
00:23:00,025 --> 00:23:00,926
- 선생님이 찍었군요
- 네
298
00:23:00,950 --> 00:23:02,370
그때 카메라를 가지고
계셨던 거군요?
299
00:23:02,395 --> 00:23:06,740
네, 코닥 포니 35mm 카메라를
가지고 있었어요
300
00:23:06,900 --> 00:23:12,980
정말 대단하네요
301
00:23:13,107 --> 00:23:15,949
그들이 그렇게 보였나요?
302
00:23:15,973 --> 00:23:24,091
네, 그게 일반적인
한국인의 삶이었어요
303
00:23:24,555 --> 00:23:26,627
그리고...
304
00:23:27,870 --> 00:23:33,133
2014년에 다시 돌아갔을 때
그들이 완전히 달라 보였죠?
305
00:23:33,819 --> 00:23:36,403
네, 맞아요
306
00:23:36,427 --> 00:23:40,553
큰 차이가 있었어요
307
00:23:42,587 --> 00:23:47,915
1953년의 한국은
308
00:23:47,939 --> 00:23:54,204
많은 부분에서, 뭐랄까요
309
00:23:57,124 --> 00:24:00,661
아무것도 없었어요
310
00:24:00,802 --> 00:24:05,072
그들은 아무것도 없었죠
그들의 돈은 쓸모없었어요
311
00:24:05,942 --> 00:24:11,271
그리고 그런 상황에서
312
00:24:11,295 --> 00:24:18,979
오늘날 그들이 이룬 것은
정말 놀라운 일이에요
313
00:24:19,003 --> 00:24:26,253
세계 10대 경제대국에 들 정도로
성장한 것은 정말 대단하죠
314
00:24:26,277 --> 00:24:29,823
당시 선생님의 부대는 어디였나요?
315
00:24:29,847 --> 00:24:32,828
호주 왕립연대 제2대대였습니다
316
00:24:32,852 --> 00:24:35,428
제2 대대, 왕립...
317
00:24:35,452 --> 00:24:37,149
RAR(왕립 호주 연대)요
318
00:24:38,100 --> 00:24:40,267
- 연대군이군요
- 네
319
00:24:40,291 --> 00:24:42,769
그리고 소속 중대는요?
320
00:24:44,667 --> 00:24:48,701
- 한국에서는 지원 중대에 있었습니다
- 지원 중대요
321
00:24:48,726 --> 00:24:58,285
전차 소대였는데 나중에
독립 소총 소대로 변했어요
322
00:24:59,123 --> 00:25:03,023
선생님의 주특기는
보병 소총수였나요?
323
00:25:03,047 --> 00:25:04,257
네
324
00:25:04,941 --> 00:25:08,655
선생님이 도착한
캠프 케이시에 대해 말해 주세요
325
00:25:08,680 --> 00:25:13,300
그때 상황은 어땠나요?
전투 상황은 어땠나요?
326
00:25:15,667 --> 00:25:20,040
캠프 케이시는 모두 텐트였어요
327
00:25:20,064 --> 00:25:26,747
제1영연방사단은 캠프 케이시 인근에
예비대로 배치되어 있었습니다
328
00:25:30,343 --> 00:25:33,987
대대가 첫날 밤에...
329
00:25:34,459 --> 00:25:41,302
보병 대대는 원래
안전해야 하는데
330
00:25:41,326 --> 00:25:46,833
첫날 밤에 대대가 무너졌습니다
331
00:25:46,857 --> 00:25:48,535
무슨 뜻인가요?
332
00:25:48,700 --> 00:25:53,073
그 표어와 운동장에
333
00:25:53,097 --> 00:26:00,080
M1과 제2대대의
휘장이 있었어요
334
00:26:00,104 --> 00:26:05,390
그래서 그걸 첫날 밤에
운동장에 걸어 놨죠
335
00:26:05,523 --> 00:26:07,277
다음 날 아침에
그게 사라졌어요
336
00:26:07,302 --> 00:26:09,356
정말요?
337
00:26:09,380 --> 00:26:10,957
적은 누구였나요?
338
00:26:10,981 --> 00:26:14,227
- 우리는 몰랐어요
- 몰랐군요
339
00:26:14,251 --> 00:26:17,297
하지만 뉴질랜드 군인들이
비난을 받았어요
340
00:26:17,321 --> 00:26:19,399
왜요?
341
00:26:19,423 --> 00:26:22,936
그들은 뭐랄까
342
00:26:22,960 --> 00:26:34,181
호주와 뉴질랜드 사이에서, 서로에게 장난으로
그런 짓을 하는 것이 약간 스포츠처럼 여겨졌어요
343
00:26:34,369 --> 00:26:38,819
뉴질랜드 부대와
인접해 있었나요?
344
00:26:38,843 --> 00:26:40,554
네, 그들과 적대 관계는
아니었어요
345
00:26:40,578 --> 00:26:42,756
아니요, 하지만 같이 있었죠?
346
00:26:43,515 --> 00:26:47,094
뉴질랜드 병사들과
함께 있었던 거죠?
347
00:26:47,118 --> 00:26:49,896
그들은 캠프 케이시에 있었어요
348
00:26:49,920 --> 00:26:53,600
전체 사단이
캠프 케이시에 있었습니다
349
00:26:53,624 --> 00:26:55,602
- 알겠습니다
- 네
350
00:26:57,177 --> 00:27:01,964
그럼 캠프 케이시는
임진강 아래쪽에 있나요?
351
00:27:01,988 --> 00:27:04,411
- 멀지 않아요
- 멀지 않군요
352
00:27:04,435 --> 00:27:07,080
그래서 꽤 서쪽이었죠?
353
00:27:07,104 --> 00:27:10,183
네, 정말 추웠어요
354
00:27:10,511 --> 00:27:17,491
3월 말이 겨울의
끝자락이었어요
355
00:27:17,515 --> 00:27:20,842
우리는 그 추위에
익숙하지 않았어요
356
00:27:20,866 --> 00:27:28,161
부산에서 겨울옷을 가져왔지만
357
00:27:28,186 --> 00:27:33,477
그게 충분하지 않아서
여전히 추위를 느꼈죠
358
00:27:33,502 --> 00:27:34,736
- 맞아요
- 네
359
00:27:34,760 --> 00:27:37,878
호주는 매일 덥잖아요
360
00:27:38,166 --> 00:27:40,547
매일 그렇지는 않아요
361
00:27:40,571 --> 00:27:43,183
하지만 어쨌든
362
00:27:43,207 --> 00:27:48,288
그래서 그곳은 캠프 케이시였어요
363
00:27:48,391 --> 00:27:57,297
저는 우리가 캠프 케이시에 얼마나
머물렀는지 잘 기억나지 않아요
364
00:27:59,490 --> 00:28:03,241
미국인들이 교통편을
제공해 주었어요
365
00:28:05,533 --> 00:28:10,064
부대를 전선으로 이동시키기
위한 교통편이었어요
366
00:28:10,664 --> 00:28:14,787
선생님의 일상적인 일과에
대해 이야기해 주세요
367
00:28:14,811 --> 00:28:17,150
캠프 케이시에서 무엇을 했나요?
368
00:28:17,174 --> 00:28:20,287
선생님의 임무와 일상은
무엇이었나요?
369
00:28:20,311 --> 00:28:22,289
세부 사항을 말해 주세요
370
00:28:23,678 --> 00:28:28,356
여전히 기본 훈련을
하고 있었어요
371
00:28:28,380 --> 00:28:33,507
그게 거의 전부였어요
372
00:28:33,531 --> 00:28:38,038
그래서, 음...
373
00:28:38,062 --> 00:28:40,313
참여했던 전투가 있었나요?
374
00:28:41,185 --> 00:28:46,580
제가 기억을 더듬어
보려고 하는데요
375
00:28:48,552 --> 00:28:53,793
아마도 159고지 이후였던 것 같아요
376
00:28:53,944 --> 00:29:00,260
한국군 전투부대가 있었어요
377
00:29:00,284 --> 00:29:03,997
그들이 사격 시범을 보여줬어요
378
00:29:04,021 --> 00:29:06,533
움직임이...
379
00:29:08,664 --> 00:29:11,271
꽤나 강렬했어요
380
00:29:11,295 --> 00:29:16,676
그래서 그게 캠프 케이시에
있었을 수도 있고
381
00:29:16,700 --> 00:29:20,113
아니면 6구역에서였을
수도 있어요
382
00:29:22,045 --> 00:29:33,235
그럼 캠프 케이시 지역에서
적과의 심각한 전투는 없었나요?
383
00:29:33,260 --> 00:29:34,628
없었어요
384
00:29:34,652 --> 00:29:39,491
우리는 캠프 내부에만 있었어요
385
00:29:39,516 --> 00:29:40,767
아시다시피
386
00:29:40,791 --> 00:29:42,442
도로에서 어떤 활동도
하지 않았고
387
00:29:42,466 --> 00:29:46,172
다른 일을 하지는 않았어요
388
00:29:46,196 --> 00:29:48,948
캠프 케이시에 있는 것 외에는요
389
00:29:48,972 --> 00:29:53,446
선생님은 지원 중대에 있었고
전방에는 있지 않았나요?
390
00:29:53,470 --> 00:29:58,073
아니요, 죄송해요
391
00:30:00,602 --> 00:30:04,507
당신이 조금 앞서 나가고 있네요
392
00:30:04,659 --> 00:30:10,028
우리는 지원 중대에서
소총 소대로 있었어요
393
00:30:10,052 --> 00:30:15,435
우리는 대전차 소대로서
전방에 있었어요
394
00:30:15,939 --> 00:30:24,210
그래서, 우리가 캠프 케이시에서
나와서 159고지로 갔고
395
00:30:24,234 --> 00:30:34,854
우리가 있던 그 특정한 지역은
'고스트 타운'이라고 불렸어요
396
00:30:36,099 --> 00:30:38,723
그리고
397
00:30:40,321 --> 00:30:50,287
159 고지에서 우리는
전투 상황을 꽤 겪었어요
398
00:30:50,311 --> 00:30:52,938
그렇게 말할 수 있죠
399
00:30:54,849 --> 00:30:57,844
오늘은 여기 있지만
내일은 사라질지도 모르는 상황
400
00:30:58,305 --> 00:31:03,883
가장 나쁜 적은
진흙과 쥐들이었어요
401
00:31:05,020 --> 00:31:09,122
맞아요, 쥐들에 대해
많이 이야기하죠
402
00:31:09,930 --> 00:31:17,397
한국에서 복무하면서 목숨을 잃을 뻔한
위험한 순간이 있었나요?
403
00:31:17,427 --> 00:31:18,895
몇 번 있었죠
404
00:31:18,919 --> 00:31:21,601
그 일이 어떻게 일어났는지 말해 주세요
어떻게 일어난 건가요?
405
00:31:21,625 --> 00:31:31,516
그 159 고지는 후크 고지처럼
그렇게 격렬하지는 않았어요
406
00:31:31,540 --> 00:31:35,315
하지만 주변에 위장이 있었어요
407
00:31:35,339 --> 00:31:39,252
그것은 계곡 위로
역경사로 이어졌어요
408
00:31:39,276 --> 00:31:41,087
어쨌든
409
00:31:44,033 --> 00:31:49,503
우리는 도로 아래에
감청 초소가 있었어요
410
00:31:49,654 --> 00:32:03,708
그래서 저는 그날 밤, 네 명의 그룹과 함께
그 감청 초소로 갔어요
411
00:32:06,281 --> 00:32:10,695
무슨 일이 있을지
무엇을 예상해야 할지 알기 위해서요
412
00:32:10,719 --> 00:32:14,535
전날 밤 순찰대와
이야기를 해야 했어요
413
00:32:14,560 --> 00:32:21,399
아래에서 무슨 일이 있었는지 말이죠
414
00:32:21,424 --> 00:32:25,231
우리는 하루에 맥주
한 병씩 지급받았어요
415
00:32:25,255 --> 00:32:31,271
그래서 우리는
감청 초소로 내려갔어요
416
00:32:32,306 --> 00:32:35,708
제가 흙더미 위에 앉아서
417
00:32:36,426 --> 00:32:40,013
맥주 한 모금을 마시려고 하는데
418
00:32:40,037 --> 00:32:45,618
그 순간 제 주위에서 흙이
튀어 오르기 시작했어요
419
00:32:46,225 --> 00:32:51,658
계곡 위쪽에는 중국군이 있었어요
420
00:32:51,933 --> 00:32:54,020
- 그래서
- 저격수였나요?
421
00:32:54,044 --> 00:32:56,296
저격수였어요
422
00:32:56,537 --> 00:33:04,204
그래서 저는 재빨리 흙둔덕에서
다른 쪽으로 몸을 옮겼습니다
423
00:33:04,459 --> 00:33:08,341
하지만 같은 날 밤
424
00:33:08,799 --> 00:33:16,986
뉴질랜드 포병대가
중국군을 향해 포격을 했어요
425
00:33:17,010 --> 00:33:32,313
그날 밤 어둠 속에서 탱크 중대와
차량이 도로를 따라 이동하고 있었죠
426
00:33:34,370 --> 00:33:41,171
포탄이 떨어지는 소리를
들으면 알 수 있어요
427
00:33:41,196 --> 00:33:53,591
어쨌든 장갑차의
운전자가 죽었어요
428
00:33:55,631 --> 00:33:58,024
그는 차 안에 있었고
429
00:33:58,983 --> 00:34:05,558
동승자는 차 밖에서 그에게 왼쪽으로 가라,
오른쪽으로 가라며 방향을 알려주고 있었어요
430
00:34:05,589 --> 00:34:08,968
동승자는 살았지만 운전자는 죽었죠
431
00:34:10,310 --> 00:34:12,605
그건 아군 오인 사격이었어요
432
00:34:12,629 --> 00:34:15,208
아군 오인 사격이요
알겠습니다
433
00:34:15,232 --> 00:34:19,078
- 네
- 정말 비극적이네요
434
00:34:19,877 --> 00:34:27,269
같은 시기에 159 고지에서
전투가 있었고
435
00:34:27,723 --> 00:34:37,896
사람들이 죽고 사람들이 폭발로
날아가 버리는 상황이 있었어요
436
00:34:37,921 --> 00:34:41,055
우리는 또한
437
00:34:42,015 --> 00:34:54,180
불행히도 전방 경사에서 순찰을 돌다가
계곡을 가로지르는 중국군을 마주했어요
438
00:34:54,204 --> 00:34:56,783
그들을 달빛 아래서 볼 수 있었죠
439
00:34:57,213 --> 00:35:00,919
그래서 기관총 사격을 요청했는데
440
00:35:01,207 --> 00:35:07,927
문제는 우리가 그 사격을 맞는
위치에 있었다는 거였어요
441
00:35:07,951 --> 00:35:12,231
누군가가 잘못된
위치를 전달한 거죠
442
00:35:15,133 --> 00:35:20,466
만약 선생님에게 복무 중
가장 어려웠던 순간을 묻는다면
443
00:35:20,490 --> 00:35:24,377
무엇이 가장 힘들었나요?
444
00:35:25,473 --> 00:35:27,921
생존이요
445
00:35:27,945 --> 00:35:32,051
매일 위협을 느꼈나요?
446
00:35:34,573 --> 00:35:37,527
전선에 있었을 때는
네, 맞아요
447
00:35:37,551 --> 00:35:42,929
마치 지금 여기 있다가도 다음 순간
사라질 수 있는 것처럼요
448
00:35:45,039 --> 00:35:50,321
그건 과장이 아니에요
449
00:35:51,354 --> 00:35:58,878
그러니까 우리가
후크 고지 전투에 참여했을 때
450
00:36:00,614 --> 00:36:06,280
우리는 지속적인 포격과
저격수의 공격을 받았어요
451
00:36:08,647 --> 00:36:17,679
그건 정말 아주 격렬한
시간이었어요
452
00:36:17,703 --> 00:36:20,405
- 후크 고지 전투에 참전하셨나요?
- 네
453
00:36:20,429 --> 00:36:22,035
그 이야기를 좀 해주세요
454
00:36:22,059 --> 00:36:23,994
그게 어디였고, 어땠나요?
455
00:36:24,018 --> 00:36:27,139
적은 누구였고, 상황은 어땠나요?
456
00:36:31,077 --> 00:36:34,914
우선 우리가 배치되었을
때부터 이야기하자면
457
00:36:34,938 --> 00:36:39,986
중대는 후크 고지를 담당했어요
458
00:36:42,997 --> 00:36:48,327
대전차 소대는 후크의
낮은 경사면에 있었고
459
00:36:48,351 --> 00:36:52,432
바로 옆에, 첫 번째...
460
00:36:52,918 --> 00:36:59,705
첫 번째 미 해병대 분견대가
111 고지에 있었죠
461
00:37:02,325 --> 00:37:03,325
네
462
00:37:08,125 --> 00:37:15,678
만약 당신이 야간 순찰을 나갔다면
463
00:37:15,702 --> 00:37:26,365
확실히 조우하거나 밤에 적과
마주치거나 교전할 가능성이 있었어요
464
00:37:27,909 --> 00:37:38,177
그렇게 나갔다면 돌아오지 못할 수도
있다는 것을 알게 됐죠
465
00:37:38,793 --> 00:37:42,115
네, 하지만
466
00:37:47,930 --> 00:37:58,131
저는 결코 지시받은 것을 하지 않겠다는
지경까지 가본 적은 없었어요
467
00:37:58,155 --> 00:38:04,169
그냥 하라고 하면
그냥 했어요, 그게 다였죠
468
00:38:04,506 --> 00:38:07,907
가족에게 편지를 쓸 수 있었나요?
469
00:38:07,931 --> 00:38:09,776
그때 여자친구가 있었나요?
470
00:38:09,800 --> 00:38:11,210
- 네
- 정말요?
471
00:38:11,235 --> 00:38:12,266
네