인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 John Fry 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,359 --> 00:00:06,922 존 프라이 입니다 2 00:00:06,946 --> 00:00:11,533 존, 제 세례명이고요 3 00:00:11,557 --> 00:00:14,454 성은 프라이, F-R-Y입니다 4 00:00:14,478 --> 00:00:16,174 F-R-Y 5 00:00:16,205 --> 00:00:17,713 생일이 언제인가요? 6 00:00:17,744 --> 00:00:20,422 - 1933년입니다 - 뭐라고요? 7 00:00:20,446 --> 00:00:24,156 - 11월 18일이요 - 18일이요? 8 00:00:24,180 --> 00:00:28,866 1933년 11월 18일입니다 9 00:00:28,890 --> 00:00:30,318 1933년이군요 10 00:00:30,342 --> 00:00:33,887 그럼 대공황 이후에 태어나셨네요 11 00:00:34,865 --> 00:00:37,726 어렸을 때 대공황의 영향을 느끼셨나요? 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,996 - 아니요, 아니요 - 전혀요 13 00:00:41,020 --> 00:00:42,549 어디에서 태어나셨나요? 14 00:00:42,573 --> 00:00:44,300 - 멜버른에서요 - 멜버른이요? 15 00:00:44,324 --> 00:00:46,501 - 저도 거기 방금 다녀왔어요 - 네 16 00:00:46,525 --> 00:00:50,275 - 거기서 인터뷰를 많이 했어요 - 그렇군요 17 00:00:50,300 --> 00:00:54,376 어린 시절 가족 배경에 대해 이야기해 주세요 18 00:00:54,400 --> 00:00:58,380 부모님과 형제자매는 어떻게 되시나요? 형제자매가 몇 명 있었나요? 19 00:00:58,404 --> 00:01:00,168 그때 당시에요 20 00:01:00,192 --> 00:01:03,585 형제 한 명이랑 여동생이 있었습니다 21 00:01:04,712 --> 00:01:06,588 - 형제와 여동생만요? - 네 22 00:01:06,612 --> 00:01:09,724 그리고요? 가족은요? 23 00:01:11,986 --> 00:01:16,989 아버지는 제빵사셨고요 24 00:01:17,013 --> 00:01:23,138 그게 다였던 것 같아요 25 00:01:23,625 --> 00:01:28,877 저의 교육은 26 00:01:30,569 --> 00:01:33,996 언제나 브런즈윅, 멜버른에서 살았고요 27 00:01:34,020 --> 00:01:40,188 거기서 8학년까지 학교를 다녔습니다 28 00:01:41,050 --> 00:01:45,160 그러고 나서 섬유 산업에서 일하기 시작했죠 29 00:01:45,184 --> 00:01:49,798 그때가 언제였나요? 학교는 언제 졸업하셨나요? 30 00:01:49,822 --> 00:01:51,499 언제 졸업했냐구요? 31 00:01:51,523 --> 00:01:54,958 사실 졸업하지 못했어요 계산을 해보지 않았는데 32 00:01:54,982 --> 00:02:01,710 정확한 연도를 잘 모르겠네요 33 00:02:01,734 --> 00:02:06,414 하지만 계산을 해보면 알 수 있을 겁니다 34 00:02:06,438 --> 00:02:09,117 섬유 산업에서 일하셨다고요 35 00:02:09,141 --> 00:02:13,722 섬유 산업에서 일했고 36 00:02:13,746 --> 00:02:16,691 결국 1952년에 37 00:02:16,715 --> 00:02:19,894 1952년 6월에 38 00:02:19,918 --> 00:02:22,998 제가 군에 입대했습니다 39 00:02:23,022 --> 00:02:25,934 - 1952년이군요 - 네 40 00:02:25,958 --> 00:02:29,404 - 그리고 6월이라고 하셨죠? - 네, 6월입니다 41 00:02:29,428 --> 00:02:33,642 이와 관련해서 이야기해 주세요 42 00:02:33,666 --> 00:02:38,079 학교에서 한국에 대해 배운 게 있었나요? 43 00:02:39,813 --> 00:02:41,871 아니요, 별로요 44 00:02:41,895 --> 00:02:45,487 학교에서는 45 00:02:45,511 --> 00:02:48,056 제가 학교에 다닐 때 46 00:02:48,080 --> 00:02:50,228 선생님이 질문을 하셨는데 47 00:02:50,252 --> 00:02:56,331 저희는 해변을 지키기 위해 내려가는 기차 노선에 있었습니다 48 00:02:57,958 --> 00:03:02,671 학교에서 절반의 학생들만 해변에 가본 적이 있었죠 49 00:03:04,405 --> 00:03:07,809 수업 후에 그 수업, 알죠 50 00:03:07,833 --> 00:03:15,272 그래서 저는 왜 그들이 한 번도 해변에 가지 않았는지 이해할 수 없었어요 51 00:03:15,488 --> 00:03:16,456 네, 하지만 52 00:03:16,481 --> 00:03:17,884 그래서 그런 식이었군요 53 00:03:17,908 --> 00:03:19,311 네, 그렇게 그랬습니다 54 00:03:19,335 --> 00:03:22,223 그러면 학교에서는 한국에 대해 배운 게 없었나요? 55 00:03:22,247 --> 00:03:24,820 네,학교에서는 전혀요 56 00:03:24,844 --> 00:03:25,893 학교에서는 아니었군요 57 00:03:25,917 --> 00:03:31,596 나중에 16살쯤에 58 00:03:34,343 --> 00:03:37,972 제 친구를 통해서 59 00:03:37,996 --> 00:03:45,547 그의 삼촌이 한국에서 전쟁포로였어요 60 00:03:45,631 --> 00:03:51,986 그분은 일본군에 의해 광산에 억류되었죠 61 00:03:53,806 --> 00:03:58,567 그리고 다른 아는 사람도 있었고요 62 00:03:58,591 --> 00:04:01,114 그 당시엔 6·25전쟁이 발발하지 않았는데요 63 00:04:01,138 --> 00:04:02,697 아니요, 아니요 이건, 그러니까 64 00:04:02,721 --> 00:04:08,670 그럼 어떻게 그 친구의 삼촌이 6·25전쟁에서 전쟁포로가 될 수 있었죠? 65 00:04:08,694 --> 00:04:10,651 아니요, 6·25전쟁 때는 아니었습니다 66 00:04:10,674 --> 00:04:11,329 그렇군요 67 00:04:11,406 --> 00:04:15,125 하지만 그 사람은 1939에서 1945년에 있었고요 68 00:04:15,155 --> 00:04:21,274 그러고 나서 어디서 포로로 잡혔는지는 잘 모르겠어요 69 00:04:21,298 --> 00:04:23,397 하지만 그는... 70 00:04:23,422 --> 00:04:25,514 제2차 세계대전 때 전쟁포로였군요 71 00:04:25,570 --> 00:04:26,711 - 네 - 네 72 00:04:26,736 --> 00:04:28,656 - 일본군에게요, 맞아요 - 맞습니다 73 00:04:28,766 --> 00:04:32,030 그리고 그를 한국으로 데려가서 74 00:04:32,055 --> 00:04:36,362 그는 거기에서 광산에서 일했습니다 75 00:04:37,304 --> 00:04:39,885 그래서 한국에 대해 알게 된 거군요 76 00:04:39,909 --> 00:04:41,497 부분적으로요 77 00:04:41,521 --> 00:04:44,339 또 다른 경우는 78 00:04:44,455 --> 00:04:46,808 또 다른 친구였는데 79 00:04:48,428 --> 00:04:52,013 몰타 출신이었어요 80 00:04:53,243 --> 00:04:57,619 그 친구의 삼촌은 한국에서 선교사로 있었거든요 81 00:04:58,856 --> 00:05:07,221 그래서 그게 제가 한국에 대해 알게 된 두 가지 경우였죠 82 00:05:07,245 --> 00:05:09,154 그렇지 않으면 한국에 대해 아무것도 몰랐겠네요 83 00:05:09,178 --> 00:05:11,800 어디 있는지도 몰랐을 테고요, 맞죠? 84 00:05:12,524 --> 00:05:16,571 6·25전쟁 이후에 한국에 다시 가본 적 있나요? 85 00:05:16,595 --> 00:05:18,173 - 네 - 언제 다시 가셨나요? 86 00:05:18,197 --> 00:05:20,793 대략 5년 전쯤이요 87 00:05:20,817 --> 00:05:24,322 5년 전이라면, 2014년쯤인가요? 88 00:05:24,347 --> 00:05:26,214 - 네 - 알겠어요 89 00:05:26,238 --> 00:05:32,020 그리고 2014년에 다시 한국에 갔을 때 90 00:05:32,044 --> 00:05:35,356 1950년의 한국을 보셨죠? 91 00:05:35,380 --> 00:05:36,819 50년대, 맞아요 92 00:05:36,843 --> 00:05:41,496 그때는 어땠나요? 그때 상황이 선생님에게는 얼마나 달랐나요? 93 00:05:44,639 --> 00:05:51,272 1953년에, 한국은 정말 엉망이었어요 94 00:05:51,296 --> 00:05:57,545 제대로 서 있는 건물이 거의 없었고 95 00:05:57,647 --> 00:06:03,484 부산에서 서울까지의 한국민은 96 00:06:03,508 --> 00:06:14,822 피난처, 종이상자, 그리고 맥주캔을 기와로 사용하며 살고 있었어요 97 00:06:14,846 --> 00:06:20,182 너무 많은 고아들이 있었죠 98 00:06:26,808 --> 00:06:29,649 제가 돌아왔을 때 99 00:06:29,673 --> 00:06:35,535 1953년에 선생님도 잘 알다시피 100 00:06:35,560 --> 00:06:40,989 그때 원화는 아무 가치가 없었어요 101 00:06:41,104 --> 00:06:46,728 트럭 한가득 종이돈을 가져와도 성냥 한 상자를 살 수 없었죠 102 00:06:46,752 --> 00:06:50,531 원화는 한국의 통화라는 뜻이죠 103 00:06:50,555 --> 00:06:59,741 저희는 대대에서 일하던 사람들이 있었는데 104 00:06:59,765 --> 00:07:04,646 제가 한 명에게 이렇게 말했어요 105 00:07:04,670 --> 00:07:08,549 "월급을 받지만 돈을 모으는 것이 아니에요" 106 00:07:09,814 --> 00:07:14,689 "월급으로는 아무것도 살 수가 없어요" 107 00:07:16,244 --> 00:07:20,995 그렇다면 2014년에 다시 한국에 갔을 때 어땠나요? 108 00:07:21,019 --> 00:07:23,877 믿을 수 없었죠 109 00:07:26,984 --> 00:07:32,271 정말, 뭐랄까 110 00:07:32,295 --> 00:07:36,511 한국이 다시 태어났다고 할까요 111 00:07:36,663 --> 00:07:43,346 1953년 이후로 112 00:07:43,510 --> 00:07:49,691 알다시피 113 00:07:52,258 --> 00:07:59,077 그동안 한국은 모든 일을 아주 잘 해왔고 114 00:07:59,101 --> 00:08:07,709 지금은 세계 10대 경제 강국에 속해 있죠 115 00:08:08,980 --> 00:08:13,114 그런데 호주를 보면 우리는 후퇴했어요 116 00:08:14,586 --> 00:08:19,320 1950년에는 제조업이 있었고 117 00:08:19,344 --> 00:08:22,023 완전 고용 상태였죠 118 00:08:23,534 --> 00:08:35,937 그런데 지난 60년 동안 호주 정부는 호주 국민을 배신한 거죠 119 00:08:37,199 --> 00:08:44,020 그러니까 한국이 이룬 것을 보면서 120 00:08:45,091 --> 00:08:49,183 우리는 아무것도 배우지 못했어요 121 00:08:49,829 --> 00:08:55,952 하지만 선생님이 우리를 도와줬고 나라를 재건할 기회를 줬잖아요 122 00:08:55,977 --> 00:08:57,497 그래서 우리가 이렇게 된 거예요 123 00:08:57,561 --> 00:09:01,195 지금 한국 경제의 순위를 알고 계신가요? 124 00:09:01,849 --> 00:09:02,697 아니요, 몰랐습니다 125 00:09:02,721 --> 00:09:05,266 세계에서 11번째로 큰 경제국이에요 126 00:09:05,290 --> 00:09:07,968 세계에서 11번째로 큰 경제국이라니요 127 00:09:07,992 --> 00:09:12,774 한국의 영토 크기를 알고 계신가요? 128 00:09:13,049 --> 00:09:17,178 호주에서는 점 하나에 불과하죠 129 00:09:17,274 --> 00:09:22,050 호주가 한국보다 78배 더 큽니다 130 00:09:22,691 --> 00:09:25,586 한국 인구에 대해서는 알고 계신가요? 131 00:09:25,885 --> 00:09:30,091 한 4,100만 명 정도인 걸로 알고 있습니다 132 00:09:30,115 --> 00:09:33,524 - 지금은 5,100만 명입니다 - 5,100만 명이요 133 00:09:33,548 --> 00:09:35,930 호주의 인구는 아시나요? 134 00:09:37,236 --> 00:09:44,205 제가 마지막으로 들었을 때는 약 2,400만 명이었습니다 135 00:09:44,229 --> 00:09:50,013 그러니까 인구로 보면 한국이 호주의 두 배네요 136 00:09:50,037 --> 00:09:55,583 - 하지만 영토 크기로 보면 - 점 하나죠 137 00:09:55,607 --> 00:10:00,288 맞아요, 점 하나 호주가 우리보다 78배 더 큽니다 138 00:10:00,312 --> 00:10:07,695 그런데 1950년에 보셨던 그 나라가 세계 11위 경제대국이 된 걸 믿을 수 있나요? 139 00:10:07,719 --> 00:10:10,064 글쎄요 140 00:10:10,618 --> 00:10:18,439 그 과정에서 한국은 재정 문제를 겪었죠 141 00:10:19,816 --> 00:10:23,599 이제 들은 바로는 142 00:10:24,906 --> 00:10:30,551 그들은 글로벌 재정 위기를 겪었고 143 00:10:30,575 --> 00:10:32,954 1997년이었죠 144 00:10:33,433 --> 00:10:40,278 한국이 국제통화기금(IMF)에 빚을 졌었죠 145 00:10:40,303 --> 00:10:42,731 - IMF요 - 아주 큰 돈을요 146 00:10:42,755 --> 00:10:57,367 당시 한국 정부는 국민들에게 빚을 갚는 데 도움을 달라고 요청했어요 147 00:10:57,391 --> 00:11:00,014 그리고 국민들은 그렇게 했습니다 148 00:11:01,855 --> 00:11:05,738 하지만 지금은 제가 들은 바로는 149 00:11:06,710 --> 00:11:21,102 지금의 한국 국민들은 그때처럼 그렇게 기꺼이 하지는 않을 것 같다는 생각이 들어요 150 00:11:21,409 --> 00:11:25,139 아주 좋은 지적입니다 151 00:11:29,588 --> 00:11:31,056 그런데 152 00:11:33,595 --> 00:11:39,921 호주의 역사 교과서에서는 6·25전쟁에 대해 가르치나요? 153 00:11:40,712 --> 00:11:42,952 다시 한 번 말씀해 주세요 154 00:11:42,976 --> 00:11:49,330 호주에서는 역사 수업에서 6·25전쟁을 가르치나요? 155 00:11:49,459 --> 00:11:55,736 그건 잘 모르겠네요 156 00:11:55,760 --> 00:12:01,976 알고 계시겠지만, 6·25전쟁이 '잊혀진 전쟁'이라고 불린다는 걸 아시죠? 157 00:12:02,000 --> 00:12:04,045 - 맞습니다 - 왜 그런 걸까요? 158 00:12:04,069 --> 00:12:09,217 선생님이 1950년에 보았고 싸운 나라는 159 00:12:09,241 --> 00:12:12,787 완전히 황폐화되었는데 160 00:12:12,811 --> 00:12:15,207 지금은 세계 11위 경제대국이 되었죠 161 00:12:15,232 --> 00:12:18,122 2014년에 봤을 때 믿기지 않으셨을 겁니다 162 00:12:18,147 --> 00:12:19,155 네, 맞아요 163 00:12:19,179 --> 00:12:20,728 그런데 왜 그것에 대해 가르치지 않는 걸까요? 164 00:12:20,752 --> 00:12:23,431 왜 '잊혀진 전쟁'이라고 불리게 되었을까요? 165 00:12:23,455 --> 00:12:32,740 그 질문에 대한 쉬운 답변은 정부가 국민들에게 무슨 일이 있었는지 말하고 싶지 않아하는 것일 겁니다 166 00:12:32,764 --> 00:12:34,508 왜 그럴까요? 167 00:12:34,807 --> 00:12:38,360 호주 정부가 한국을 보면서 "한국을 보세요 168 00:12:38,384 --> 00:12:46,054 그들은 잿더미에서 일어났습니다"라고 말하는 것이 부끄러울 테니까요 169 00:12:46,079 --> 00:12:47,923 1953년 이후로 170 00:12:47,947 --> 00:12:51,859 세계 10대 경제대국에 들어갔잖아요 171 00:12:51,883 --> 00:12:57,369 2000년대, 그리고 2014년에요 172 00:12:57,393 --> 00:13:00,067 우리는 그 정도로 충분히 받아들여야 할 거예요 173 00:13:00,091 --> 00:13:04,105 아주 창의적인 답변이네요 174 00:13:04,129 --> 00:13:06,596 그래서 우리가 이 일을 하고 있는 겁니다 175 00:13:06,620 --> 00:13:10,373 우리는 6·25전쟁 참전용사들을 인터뷰하고 176 00:13:10,397 --> 00:13:18,745 그들이 싸운 전쟁과 그들이 남긴 유업을 미래 세대에게 전하려고 하는 거죠 177 00:13:18,769 --> 00:13:20,305 그게 우리가 이 일을 하는 이유입니다 178 00:13:20,329 --> 00:13:23,766 - 맞아요 - 이렇게 역사 교과서를 만들고 있습니다 179 00:13:23,790 --> 00:13:25,760 - 아시죠? - 네 180 00:13:25,784 --> 00:13:27,030 교사들에게 이 교재를 제공해서 181 00:13:27,054 --> 00:13:33,859 그들이 70년 전에 선생님이 싸운 한국에 대해 가르칠 수 있도록 하는 겁니다 182 00:13:33,883 --> 00:13:35,223 그래서 우리가 이 일을 하고 있는 겁니다 183 00:13:35,247 --> 00:13:36,599 다시 돌아가서 184 00:13:36,624 --> 00:13:43,624 군대에 입대한 시기로 돌아가보죠 185 00:13:43,648 --> 00:13:45,894 선생님이 19... 186 00:13:45,918 --> 00:13:47,615 - 52년에요 - 52년이군요 187 00:13:47,724 --> 00:13:49,850 왜 군대에 입대하게 되었나요? 188 00:13:51,347 --> 00:14:01,362 1952년 당시 호주에서 실업이 있었고 189 00:14:01,386 --> 00:14:04,104 섬유 산업에서 190 00:14:05,649 --> 00:14:13,874 그들이 주 5일 근무에서 주 3일 근무로 축소했죠 191 00:14:13,990 --> 00:14:17,065 사람들이 일자리를 잃지 않게 하려고요 192 00:14:17,089 --> 00:14:30,557 군대가 안정을 제공해줬죠 그렇게 말할 수 있어요 193 00:14:30,581 --> 00:14:34,313 그래서 어디에서 기초 군사 훈련을 받으셨나요? 194 00:14:34,676 --> 00:14:43,662 기본 훈련은 카푸카라는 곳이었어요 195 00:14:43,686 --> 00:14:45,639 철자를 말씀해 주실 수 있나요? 196 00:14:45,804 --> 00:14:49,677 K-A-P-O-O-K-A 197 00:14:51,117 --> 00:14:53,414 - 카푸기요? - 카푸카요 198 00:14:53,438 --> 00:14:55,616 - 카푸카요 - 네 199 00:14:55,640 --> 00:15:01,051 그러고 나서 3개월 후에 200 00:15:02,577 --> 00:15:06,060 기차를 타고 2대대에 가서 201 00:15:07,287 --> 00:15:14,201 한국으로 가기 전에 보병 훈련을 받았죠 202 00:15:14,225 --> 00:15:17,933 그래서 당시 6·25전쟁이 발발한 것을 이미 알고 있었죠? 203 00:15:17,958 --> 00:15:18,887 네, 맞아요 204 00:15:19,107 --> 00:15:22,977 전쟁에 끌려갈 거라는 생각에 긴장되었나요? 205 00:15:24,211 --> 00:15:28,182 혀 신경 쓰지 않았어요 뭐랄까 206 00:15:31,170 --> 00:15:35,523 걱정되지 않았어요 207 00:15:35,547 --> 00:15:38,125 그냥 또 다른 배치였을 뿐이에요 208 00:15:38,967 --> 00:15:41,796 전쟁에 참전할 거라는 걸 알고 있었나요? 209 00:15:42,142 --> 00:15:48,636 그럼요 카푸카에 있을 때 210 00:15:48,660 --> 00:15:53,407 상사인 잭 모리슨이 있었거든요 211 00:15:53,562 --> 00:16:00,031 그는 가평 전투에 참전했던 6·25전쟁 참전용사였어요 212 00:16:00,055 --> 00:16:06,709 그래서 우리는 잭 모리슨을 통해 꽤 많은 정보를 얻을 수 있었죠 213 00:16:06,746 --> 00:16:10,157 그럼 그 상사는 이미 가평 전투에서 참전했었군요 214 00:16:10,181 --> 00:16:10,980 - 맞나요? - 네 215 00:16:11,005 --> 00:16:13,033 그가 6·25전쟁에 대해 뭐라고 했나요? 216 00:16:13,057 --> 00:16:15,747 기억나는 말이 있나요? 217 00:16:15,771 --> 00:16:20,931 아니요, 구체적인 내용은 없었어요, 뭐랄까 218 00:16:20,955 --> 00:16:24,071 하지만 전쟁이 그렇게 나쁘진 않았을 거예요 219 00:16:24,095 --> 00:16:28,242 왜냐하면 그가 문제에 휘말렸거든요 220 00:16:28,609 --> 00:16:50,531 그가 문제를 해결하기 위해서 카푸카에서 한국으로 다시 전출을 요청했어요 221 00:16:50,555 --> 00:16:53,620 그가 한국에 두 번 갔다 왔어요 222 00:16:53,644 --> 00:16:54,800 그의 이름이 뭐였죠? 223 00:16:54,824 --> 00:16:57,538 - 잭 모리슨이에요 - 잭 모리슨이요 224 00:16:57,562 --> 00:17:00,700 그래서 그가 한국에 두 번 갔다 온 거군요 225 00:17:00,724 --> 00:17:03,677 네, 두 번 갔다 왔어요 226 00:17:03,701 --> 00:17:08,931 보병 훈련을 마친 후 어디로 갔나요? 227 00:17:08,956 --> 00:17:13,153 그리고 언제, 어디서 한국으로 갔나요? 228 00:17:13,177 --> 00:17:21,729 파카파누에서 디손이라는 도시로 갔고 229 00:17:21,753 --> 00:17:26,073 그리고 우리는 병력 기차를 타고 시드니로 갔습니다 230 00:17:26,097 --> 00:17:37,602 우리는 군함인 '뉴 오스트레일리아'를 타고 호주에서 부산으로 이동했어요 231 00:17:37,626 --> 00:17:38,702 뭐라고요? 232 00:17:38,726 --> 00:17:41,348 - '뉴 오스트레일리아'요 - '뉴 오스트레일리아'요 233 00:17:41,372 --> 00:17:48,756 시드니에서 부산으로 바로 갔나요 아니면 일본을 경유했나요? 234 00:17:48,780 --> 00:17:50,272 다시 한 번 말씀해 주세요 235 00:17:50,296 --> 00:17:54,249 일본을 경유해서 부산으로 갔나요 아니면 바로 부산으로 갔나요? 236 00:17:54,274 --> 00:17:55,376 아니요 237 00:17:57,604 --> 00:18:06,407 확실히 우리가 시드니에서 부산으로 바로 갔어요 238 00:18:06,431 --> 00:18:10,477 부산에 도착한 시기를 기억하시나요? 239 00:18:11,161 --> 00:18:14,754 제 노트에 기록해 놨어요 240 00:18:17,107 --> 00:18:19,423 - 말씀해 주실 수 있나요? - 네 241 00:18:21,146 --> 00:18:23,657 19... 242 00:18:23,681 --> 00:18:26,060 - 3월쯤이었어요 - 3월이요? 243 00:18:26,084 --> 00:18:30,397 - 1953년 3월이었군요 - 네 244 00:18:43,263 --> 00:18:52,319 제가 날짜나 수치를 적어두지 않으면 절대 기억하지 못해요 245 00:18:52,463 --> 00:18:54,655 네, 신경 쓰지 마세요 246 00:18:54,679 --> 00:18:58,325 1953년 3월쯤이었나요 247 00:18:58,698 --> 00:19:00,605 - 맞죠? - 다시 한 번 말씀해 주세요? 248 00:19:00,629 --> 00:19:03,931 - 1953년 3월쯤이었나요? - 네, 맞아요 249 00:19:03,955 --> 00:19:10,604 처음으로 부산에 도착했을 때에 대해 말해 주세요 250 00:19:10,628 --> 00:19:14,029 선생님은 한국에 대해 잘 몰랐었죠? 251 00:19:14,053 --> 00:19:16,577 아니요 252 00:19:16,601 --> 00:19:24,064 그때 부두에 환영 위원회가 있었어요 253 00:19:24,088 --> 00:19:31,925 부산 부두에서는 미국 군악대가 연주하고 있었고요 254 00:19:34,374 --> 00:19:38,766 연주하면서 호주 군대를 환영하고 있었어요 255 00:19:38,790 --> 00:19:43,825 부산에 상륙한 후에 256 00:19:43,850 --> 00:19:52,646 우리는 부두에서 부산의 임시 숙영소(통과 캠프)로 갔어요 257 00:19:52,670 --> 00:19:55,882 그곳에서 며칠을 보냈죠 258 00:19:56,929 --> 00:20:05,325 그리고 기차로 부산에서 북쪽으로 향했어요 259 00:20:06,239 --> 00:20:10,230 결국 캠프 케이시에 도착했어요 260 00:20:10,254 --> 00:20:12,900 - 캠프 케이시요 - 네 261 00:20:13,245 --> 00:20:21,105 처음 본 한국에 대해 말해 주세요 262 00:20:21,129 --> 00:20:22,676 첫인상은 어땠나요? 263 00:20:22,700 --> 00:20:24,978 한국에 대한 이미지는 무엇이었나요? 264 00:20:25,002 --> 00:20:26,248 솔직하게 말해 주세요 265 00:20:26,272 --> 00:20:31,585 호주의 젊은 세대에게 자세히 알려 주세요 266 00:20:31,609 --> 00:20:36,156 당시 한국은 어떤 모습이었나요? 267 00:20:36,180 --> 00:20:42,057 - 솔직히 말하자면 - 솔직히 말해 주세요 268 00:20:42,081 --> 00:20:44,098 솔직히 말해서 269 00:20:44,122 --> 00:20:49,143 남한은 거의 남아있는 게 없었어요 270 00:20:51,350 --> 00:20:54,708 제가 전에 말했듯이 271 00:20:54,858 --> 00:21:04,282 피난처나 그들의 집은 종이 상자였고 지붕에는 큰 깡통 같은 걸 얹어 타일처럼 썼어요 272 00:21:06,193 --> 00:21:07,955 그게 일반적이었죠 273 00:21:07,979 --> 00:21:11,592 고립된 지역뿐만 아니라 274 00:21:11,616 --> 00:21:16,130 특히 부산 주변에서도 그랬어요 275 00:21:16,541 --> 00:21:21,085 그 지역 전체나 교외 지역도 마찬가지였어요 276 00:21:21,109 --> 00:21:25,372 그게 그때 사람들이 살고 있는 방식이었죠 277 00:21:25,840 --> 00:21:29,629 그런데... 278 00:21:30,446 --> 00:21:33,183 그 마을들은... 279 00:21:33,208 --> 00:21:36,483 알다시피... 280 00:21:37,960 --> 00:21:44,724 그 나라가 어떤 상황이든 281 00:21:44,749 --> 00:21:47,986 어떤 사람이 지나가든 282 00:21:48,010 --> 00:21:50,931 마을 주민의 삶을 빼앗는 것은 매우 어렵죠 283 00:21:50,955 --> 00:21:53,057 그래서... 284 00:21:53,081 --> 00:21:56,348 그게 그들이 살던 방식이에요 285 00:21:56,372 --> 00:22:01,375 1953년 그 시절에 286 00:22:01,399 --> 00:22:13,287 호주의 농지와 한국의 농장을 비교하면 287 00:22:14,747 --> 00:22:19,848 호주에서는 농사가 쉬웠어요 288 00:22:20,708 --> 00:22:25,999 주로 논이었고 289 00:22:26,023 --> 00:22:33,073 한국인들은 더 힘들고 오랜 시간 동안 일했죠 290 00:22:33,793 --> 00:22:34,842 사람들은 어땠나요? 291 00:22:34,866 --> 00:22:38,146 한국 어린이나 한국 사람들을 보셨나요? 292 00:22:38,170 --> 00:22:41,415 - 네, 봤습니다 - 그때 그들은 어떤 모습이었나요? 293 00:22:45,038 --> 00:22:47,421 저는... 여기요 294 00:22:47,445 --> 00:22:51,692 카메라에 턱을 대고 보여주세요 295 00:22:51,716 --> 00:22:55,996 그 사진을 찍었나요? 296 00:22:56,900 --> 00:22:59,900 - 그 사진을 찍으셨나요? - 네, 제가 찍었습니다 297 00:23:00,025 --> 00:23:00,926 - 선생님이 찍었군요 - 네 298 00:23:00,950 --> 00:23:02,370 그때 카메라를 가지고 계셨던 거군요? 299 00:23:02,395 --> 00:23:06,740 네, 코닥 포니 35mm 카메라를 가지고 있었어요 300 00:23:06,900 --> 00:23:12,980 정말 대단하네요 301 00:23:13,107 --> 00:23:15,949 그들이 그렇게 보였나요? 302 00:23:15,973 --> 00:23:24,091 네, 그게 일반적인 한국인의 삶이었어요 303 00:23:24,555 --> 00:23:26,627 그리고... 304 00:23:27,870 --> 00:23:33,133 2014년에 다시 돌아갔을 때 그들이 완전히 달라 보였죠? 305 00:23:33,819 --> 00:23:36,403 네, 맞아요 306 00:23:36,427 --> 00:23:40,553 큰 차이가 있었어요 307 00:23:42,587 --> 00:23:47,915 1953년의 한국은 308 00:23:47,939 --> 00:23:54,204 많은 부분에서, 뭐랄까요 309 00:23:57,124 --> 00:24:00,661 아무것도 없었어요 310 00:24:00,802 --> 00:24:05,072 그들은 아무것도 없었죠 그들의 돈은 쓸모없었어요 311 00:24:05,942 --> 00:24:11,271 그리고 그런 상황에서 312 00:24:11,295 --> 00:24:18,979 오늘날 그들이 이룬 것은 정말 놀라운 일이에요 313 00:24:19,003 --> 00:24:26,253 세계 10대 경제대국에 들 정도로 성장한 것은 정말 대단하죠 314 00:24:26,277 --> 00:24:29,823 당시 선생님의 부대는 어디였나요? 315 00:24:29,847 --> 00:24:32,828 호주 왕립연대 제2대대였습니다 316 00:24:32,852 --> 00:24:35,428 제2 대대, 왕립... 317 00:24:35,452 --> 00:24:37,149 RAR(왕립 호주 연대)요 318 00:24:38,100 --> 00:24:40,267 - 연대군이군요 - 네 319 00:24:40,291 --> 00:24:42,769 그리고 소속 중대는요? 320 00:24:44,667 --> 00:24:48,701 - 한국에서는 지원 중대에 있었습니다 - 지원 중대요 321 00:24:48,726 --> 00:24:58,285 전차 소대였는데 나중에 독립 소총 소대로 변했어요 322 00:24:59,123 --> 00:25:03,023 선생님의 주특기는 보병 소총수였나요? 323 00:25:03,047 --> 00:25:04,257 네 324 00:25:04,941 --> 00:25:08,655 선생님이 도착한 캠프 케이시에 대해 말해 주세요 325 00:25:08,680 --> 00:25:13,300 그때 상황은 어땠나요? 전투 상황은 어땠나요? 326 00:25:15,667 --> 00:25:20,040 캠프 케이시는 모두 텐트였어요 327 00:25:20,064 --> 00:25:26,747 제1영연방사단은 캠프 케이시 인근에 예비대로 배치되어 있었습니다 328 00:25:30,343 --> 00:25:33,987 대대가 첫날 밤에... 329 00:25:34,459 --> 00:25:41,302 보병 대대는 원래 안전해야 하는데 330 00:25:41,326 --> 00:25:46,833 첫날 밤에 대대가 무너졌습니다 331 00:25:46,857 --> 00:25:48,535 무슨 뜻인가요? 332 00:25:48,700 --> 00:25:53,073 그 표어와 운동장에 333 00:25:53,097 --> 00:26:00,080 M1과 제2대대의 휘장이 있었어요 334 00:26:00,104 --> 00:26:05,390 그래서 그걸 첫날 밤에 운동장에 걸어 놨죠 335 00:26:05,523 --> 00:26:07,277 다음 날 아침에 그게 사라졌어요 336 00:26:07,302 --> 00:26:09,356 정말요? 337 00:26:09,380 --> 00:26:10,957 적은 누구였나요? 338 00:26:10,981 --> 00:26:14,227 - 우리는 몰랐어요 - 몰랐군요 339 00:26:14,251 --> 00:26:17,297 하지만 뉴질랜드 군인들이 비난을 받았어요 340 00:26:17,321 --> 00:26:19,399 왜요? 341 00:26:19,423 --> 00:26:22,936 그들은 뭐랄까 342 00:26:22,960 --> 00:26:34,181 호주와 뉴질랜드 사이에서, 서로에게 장난으로 그런 짓을 하는 것이 약간 스포츠처럼 여겨졌어요 343 00:26:34,369 --> 00:26:38,819 뉴질랜드 부대와 인접해 있었나요? 344 00:26:38,843 --> 00:26:40,554 네, 그들과 적대 관계는 아니었어요 345 00:26:40,578 --> 00:26:42,756 아니요, 하지만 같이 있었죠? 346 00:26:43,515 --> 00:26:47,094 뉴질랜드 병사들과 함께 있었던 거죠? 347 00:26:47,118 --> 00:26:49,896 그들은 캠프 케이시에 있었어요 348 00:26:49,920 --> 00:26:53,600 전체 사단이 캠프 케이시에 있었습니다 349 00:26:53,624 --> 00:26:55,602 - 알겠습니다 - 네 350 00:26:57,177 --> 00:27:01,964 그럼 캠프 케이시는 임진강 아래쪽에 있나요? 351 00:27:01,988 --> 00:27:04,411 - 멀지 않아요 - 멀지 않군요 352 00:27:04,435 --> 00:27:07,080 그래서 꽤 서쪽이었죠? 353 00:27:07,104 --> 00:27:10,183 네, 정말 추웠어요 354 00:27:10,511 --> 00:27:17,491 3월 말이 겨울의 끝자락이었어요 355 00:27:17,515 --> 00:27:20,842 우리는 그 추위에 익숙하지 않았어요 356 00:27:20,866 --> 00:27:28,161 부산에서 겨울옷을 가져왔지만 357 00:27:28,186 --> 00:27:33,477 그게 충분하지 않아서 여전히 추위를 느꼈죠 358 00:27:33,502 --> 00:27:34,736 - 맞아요 - 네 359 00:27:34,760 --> 00:27:37,878 호주는 매일 덥잖아요 360 00:27:38,166 --> 00:27:40,547 매일 그렇지는 않아요 361 00:27:40,571 --> 00:27:43,183 하지만 어쨌든 362 00:27:43,207 --> 00:27:48,288 그래서 그곳은 캠프 케이시였어요 363 00:27:48,391 --> 00:27:57,297 저는 우리가 캠프 케이시에 얼마나 머물렀는지 잘 기억나지 않아요 364 00:27:59,490 --> 00:28:03,241 미국인들이 교통편을 제공해 주었어요 365 00:28:05,533 --> 00:28:10,064 부대를 전선으로 이동시키기 위한 교통편이었어요 366 00:28:10,664 --> 00:28:14,787 선생님의 일상적인 일과에 대해 이야기해 주세요 367 00:28:14,811 --> 00:28:17,150 캠프 케이시에서 무엇을 했나요? 368 00:28:17,174 --> 00:28:20,287 선생님의 임무와 일상은 무엇이었나요? 369 00:28:20,311 --> 00:28:22,289 세부 사항을 말해 주세요 370 00:28:23,678 --> 00:28:28,356 여전히 기본 훈련을 하고 있었어요 371 00:28:28,380 --> 00:28:33,507 그게 거의 전부였어요 372 00:28:33,531 --> 00:28:38,038 그래서, 음... 373 00:28:38,062 --> 00:28:40,313 참여했던 전투가 있었나요? 374 00:28:41,185 --> 00:28:46,580 제가 기억을 더듬어 보려고 하는데요 375 00:28:48,552 --> 00:28:53,793 아마도 159고지 이후였던 것 같아요 376 00:28:53,944 --> 00:29:00,260 한국군 전투부대가 있었어요 377 00:29:00,284 --> 00:29:03,997 그들이 사격 시범을 보여줬어요 378 00:29:04,021 --> 00:29:06,533 움직임이... 379 00:29:08,664 --> 00:29:11,271 꽤나 강렬했어요 380 00:29:11,295 --> 00:29:16,676 그래서 그게 캠프 케이시에 있었을 수도 있고 381 00:29:16,700 --> 00:29:20,113 아니면 6구역에서였을 수도 있어요 382 00:29:22,045 --> 00:29:33,235 그럼 캠프 케이시 지역에서 적과의 심각한 전투는 없었나요? 383 00:29:33,260 --> 00:29:34,628 없었어요 384 00:29:34,652 --> 00:29:39,491 우리는 캠프 내부에만 있었어요 385 00:29:39,516 --> 00:29:40,767 아시다시피 386 00:29:40,791 --> 00:29:42,442 도로에서 어떤 활동도 하지 않았고 387 00:29:42,466 --> 00:29:46,172 다른 일을 하지는 않았어요 388 00:29:46,196 --> 00:29:48,948 캠프 케이시에 있는 것 외에는요 389 00:29:48,972 --> 00:29:53,446 선생님은 지원 중대에 있었고 전방에는 있지 않았나요? 390 00:29:53,470 --> 00:29:58,073 아니요, 죄송해요 391 00:30:00,602 --> 00:30:04,507 당신이 조금 앞서 나가고 있네요 392 00:30:04,659 --> 00:30:10,028 우리는 지원 중대에서 소총 소대로 있었어요 393 00:30:10,052 --> 00:30:15,435 우리는 대전차 소대로서 전방에 있었어요 394 00:30:15,939 --> 00:30:24,210 그래서, 우리가 캠프 케이시에서 나와서 159고지로 갔고 395 00:30:24,234 --> 00:30:34,854 우리가 있던 그 특정한 지역은 '고스트 타운'이라고 불렸어요 396 00:30:36,099 --> 00:30:38,723 그리고 397 00:30:40,321 --> 00:30:50,287 159 고지에서 우리는 전투 상황을 꽤 겪었어요 398 00:30:50,311 --> 00:30:52,938 그렇게 말할 수 있죠 399 00:30:54,849 --> 00:30:57,844 오늘은 여기 있지만 내일은 사라질지도 모르는 상황 400 00:30:58,305 --> 00:31:03,883 가장 나쁜 적은 진흙과 쥐들이었어요 401 00:31:05,020 --> 00:31:09,122 맞아요, 쥐들에 대해 많이 이야기하죠 402 00:31:09,930 --> 00:31:17,397 한국에서 복무하면서 목숨을 잃을 뻔한 위험한 순간이 있었나요? 403 00:31:17,427 --> 00:31:18,895 몇 번 있었죠 404 00:31:18,919 --> 00:31:21,601 그 일이 어떻게 일어났는지 말해 주세요 어떻게 일어난 건가요? 405 00:31:21,625 --> 00:31:31,516 그 159 고지는 후크 고지처럼 그렇게 격렬하지는 않았어요 406 00:31:31,540 --> 00:31:35,315 하지만 주변에 위장이 있었어요 407 00:31:35,339 --> 00:31:39,252 그것은 계곡 위로 역경사로 이어졌어요 408 00:31:39,276 --> 00:31:41,087 어쨌든 409 00:31:44,033 --> 00:31:49,503 우리는 도로 아래에 감청 초소가 있었어요 410 00:31:49,654 --> 00:32:03,708 그래서 저는 그날 밤, 네 명의 그룹과 함께 그 감청 초소로 갔어요 411 00:32:06,281 --> 00:32:10,695 무슨 일이 있을지 무엇을 예상해야 할지 알기 위해서요 412 00:32:10,719 --> 00:32:14,535 전날 밤 순찰대와 이야기를 해야 했어요 413 00:32:14,560 --> 00:32:21,399 아래에서 무슨 일이 있었는지 말이죠 414 00:32:21,424 --> 00:32:25,231 우리는 하루에 맥주 한 병씩 지급받았어요 415 00:32:25,255 --> 00:32:31,271 그래서 우리는 감청 초소로 내려갔어요 416 00:32:32,306 --> 00:32:35,708 제가 흙더미 위에 앉아서 417 00:32:36,426 --> 00:32:40,013 맥주 한 모금을 마시려고 하는데 418 00:32:40,037 --> 00:32:45,618 그 순간 제 주위에서 흙이 튀어 오르기 시작했어요 419 00:32:46,225 --> 00:32:51,658 계곡 위쪽에는 중국군이 있었어요 420 00:32:51,933 --> 00:32:54,020 - 그래서 - 저격수였나요? 421 00:32:54,044 --> 00:32:56,296 저격수였어요 422 00:32:56,537 --> 00:33:04,204 그래서 저는 재빨리 흙둔덕에서 다른 쪽으로 몸을 옮겼습니다 423 00:33:04,459 --> 00:33:08,341 하지만 같은 날 밤 424 00:33:08,799 --> 00:33:16,986 뉴질랜드 포병대가 중국군을 향해 포격을 했어요 425 00:33:17,010 --> 00:33:32,313 그날 밤 어둠 속에서 탱크 중대와 차량이 도로를 따라 이동하고 있었죠 426 00:33:34,370 --> 00:33:41,171 포탄이 떨어지는 소리를 들으면 알 수 있어요 427 00:33:41,196 --> 00:33:53,591 어쨌든 장갑차의 운전자가 죽었어요 428 00:33:55,631 --> 00:33:58,024 그는 차 안에 있었고 429 00:33:58,983 --> 00:34:05,558 동승자는 차 밖에서 그에게 왼쪽으로 가라, 오른쪽으로 가라며 방향을 알려주고 있었어요 430 00:34:05,589 --> 00:34:08,968 동승자는 살았지만 운전자는 죽었죠 431 00:34:10,310 --> 00:34:12,605 그건 아군 오인 사격이었어요 432 00:34:12,629 --> 00:34:15,208 아군 오인 사격이요 알겠습니다 433 00:34:15,232 --> 00:34:19,078 - 네 - 정말 비극적이네요 434 00:34:19,877 --> 00:34:27,269 같은 시기에 159 고지에서 전투가 있었고 435 00:34:27,723 --> 00:34:37,896 사람들이 죽고 사람들이 폭발로 날아가 버리는 상황이 있었어요 436 00:34:37,921 --> 00:34:41,055 우리는 또한 437 00:34:42,015 --> 00:34:54,180 불행히도 전방 경사에서 순찰을 돌다가 계곡을 가로지르는 중국군을 마주했어요 438 00:34:54,204 --> 00:34:56,783 그들을 달빛 아래서 볼 수 있었죠 439 00:34:57,213 --> 00:35:00,919 그래서 기관총 사격을 요청했는데 440 00:35:01,207 --> 00:35:07,927 문제는 우리가 그 사격을 맞는 위치에 있었다는 거였어요 441 00:35:07,951 --> 00:35:12,231 누군가가 잘못된 위치를 전달한 거죠 442 00:35:15,133 --> 00:35:20,466 만약 선생님에게 복무 중 가장 어려웠던 순간을 묻는다면 443 00:35:20,490 --> 00:35:24,377 무엇이 가장 힘들었나요? 444 00:35:25,473 --> 00:35:27,921 생존이요 445 00:35:27,945 --> 00:35:32,051 매일 위협을 느꼈나요? 446 00:35:34,573 --> 00:35:37,527 전선에 있었을 때는 네, 맞아요 447 00:35:37,551 --> 00:35:42,929 마치 지금 여기 있다가도 다음 순간 사라질 수 있는 것처럼요 448 00:35:45,039 --> 00:35:50,321 그건 과장이 아니에요 449 00:35:51,354 --> 00:35:58,878 그러니까 우리가 후크 고지 전투에 참여했을 때 450 00:36:00,614 --> 00:36:06,280 우리는 지속적인 포격과 저격수의 공격을 받았어요 451 00:36:08,647 --> 00:36:17,679 그건 정말 아주 격렬한 시간이었어요 452 00:36:17,703 --> 00:36:20,405 - 후크 고지 전투에 참전하셨나요? - 네 453 00:36:20,429 --> 00:36:22,035 그 이야기를 좀 해주세요 454 00:36:22,059 --> 00:36:23,994 그게 어디였고, 어땠나요? 455 00:36:24,018 --> 00:36:27,139 적은 누구였고, 상황은 어땠나요? 456 00:36:31,077 --> 00:36:34,914 우선 우리가 배치되었을 때부터 이야기하자면 457 00:36:34,938 --> 00:36:39,986 중대는 후크 고지를 담당했어요 458 00:36:42,997 --> 00:36:48,327 대전차 소대는 후크의 낮은 경사면에 있었고 459 00:36:48,351 --> 00:36:52,432 바로 옆에, 첫 번째... 460 00:36:52,918 --> 00:36:59,705 첫 번째 미 해병대 분견대가 111 고지에 있었죠 461 00:37:02,325 --> 00:37:03,325 네 462 00:37:08,125 --> 00:37:15,678 만약 당신이 야간 순찰을 나갔다면 463 00:37:15,702 --> 00:37:26,365 확실히 조우하거나 밤에 적과 마주치거나 교전할 가능성이 있었어요 464 00:37:27,909 --> 00:37:38,177 그렇게 나갔다면 돌아오지 못할 수도 있다는 것을 알게 됐죠 465 00:37:38,793 --> 00:37:42,115 네, 하지만 466 00:37:47,930 --> 00:37:58,131 저는 결코 지시받은 것을 하지 않겠다는 지경까지 가본 적은 없었어요 467 00:37:58,155 --> 00:38:04,169 그냥 하라고 하면 그냥 했어요, 그게 다였죠 468 00:38:04,506 --> 00:38:07,907 가족에게 편지를 쓸 수 있었나요? 469 00:38:07,931 --> 00:38:09,776 그때 여자친구가 있었나요? 470 00:38:09,800 --> 00:38:11,210 - 네 - 정말요? 471 00:38:11,235 --> 00:38:12,266 네

구술자정보

목록
구술자
John Fry
한글명
존 프라이
국가
호주
생년월일
19331118
소속 및 직위
호주 왕립연대 제2대대 지원 중대 독립 소총 소대
군종
육군
주요활동
보병 소총수
전투명
후크전투
군복무위치
한국

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
존 프라이는 멜버른에서 태어났고, 형과 자매가 있습니다. 그는 소총수로 호주 왕립 연대에서 복무했습니다. 섬유 산업의 실업률이 증가하자 군에 입대했고 1953년에 한국으로 갔습니다. 그는 한국의 상황이 매우 열악하다는 것을 기억하며, 많은 사람들이 골판지 상자에서 살고 있었습니다. 그는 부산에 도착한 후 북쪽으로 향한 기억을 나누며, 후크 전투에 참여한 경험을 “잔인한 시기”라고 표현합니다. 그는 한국의 믿을 수 없는 발전에 감탄하며, 자신의 나라가 어떤 면에서는 후퇴한 것 같다는 점을 지적합니다.