자막
1
00:00:06,233 --> 00:00:09,981
제 이름은 세실 킹스포드 워커 입니다
2
00:00:10,005 --> 00:00:11,621
철자를 모두 말해 주실 수 있나요?
3
00:00:11,645 --> 00:00:15,428
- 네, 할 수 있을 것 같아요
- 네
4
00:00:15,452 --> 00:00:18,008
C-E-C-I-L, 세실
5
00:00:18,032 --> 00:00:20,041
발음은 세실이죠
6
00:00:20,996 --> 00:00:26,882
킹스포드, K-I-N-G-S-F-O-R-D
7
00:00:26,906 --> 00:00:31,206
- 워커
- W-A-L-K-E-R
8
00:00:31,230 --> 00:00:32,339
- 좋습니다
- 네
9
00:00:32,363 --> 00:00:34,087
생일이 언제신가요?
10
00:00:34,111 --> 00:00:39,160
1928년 9월 11일입니다
11
00:00:39,784 --> 00:00:43,732
그래서 제 중간 이름이
킹스포드입니다
12
00:00:43,756 --> 00:00:51,196
킹스포드 스미스는 호주에서 뉴질랜드로
첫 비행을 한 비행사였습니다
13
00:00:51,220 --> 00:00:54,421
- 그리고 저는 그날 태어났습니다
- 그날 태어나셨군요
14
00:00:54,445 --> 00:00:58,513
- 그래서 제 이름이 킹스포드입니다
- 그렇군요
15
00:00:58,538 --> 00:01:04,010
아주 특별한 생일인 것 같아요
왜냐하면 저의 생일이 9월 12일입니다
16
00:01:04,052 --> 00:01:05,167
- 정말인가요?
- 네
17
00:01:05,191 --> 00:01:09,791
그러니까 선생님이 하루 먼저
태어나셨네요
18
00:01:09,815 --> 00:01:11,893
- 저는 1961년에 태어났거든요
- 조금 더 일찍이네요
19
00:01:11,917 --> 00:01:14,229
- 네
- 조금 더 일찍이요
20
00:01:14,532 --> 00:01:17,490
- 9월은 참 아름다운 달이에요
- 맞아요
21
00:01:18,095 --> 00:01:19,571
어디서 태어나셨나요?
22
00:01:19,595 --> 00:01:23,253
잉글우드라는 작은 마을에서
태어났습니다
23
00:01:23,277 --> 00:01:24,599
철자를 말해주실 수 있나요?
24
00:01:24,623 --> 00:01:29,227
I-N-G
25
00:01:29,252 --> 00:01:31,240
L-E
26
00:01:31,332 --> 00:01:34,015
W-O-O-D
27
00:01:34,892 --> 00:01:37,459
여기서 가까운 곳인가요?
28
00:01:37,483 --> 00:01:42,441
아니요, 여기서 약 350마일 떨어져 있고
타라나키 지역에 있어요
29
00:01:42,465 --> 00:01:44,627
- 타라나키요
- 네
30
00:01:44,651 --> 00:01:51,540
가족에 대해 이야기해주세요
부모님과 형제자매에 대해서요
31
00:01:51,880 --> 00:01:54,851
저는 9남매 중 한 명이었어요
32
00:01:54,875 --> 00:01:57,639
- 9명이요?
- 네, 9남매였고
33
00:01:58,294 --> 00:02:08,489
아버지가 제가 아기였을 때
제재소에서 일하셨어요
34
00:02:09,104 --> 00:02:15,378
제가 자랄 때는
웨이버리라는 곳에서 살았어요
35
00:02:17,685 --> 00:02:28,734
그리고 우리가 그곳을 떠나 농장에서 일하려고
PARA라는 곳으로 이사했어요
36
00:02:28,758 --> 00:02:30,927
그곳도 타라나키에 있어요
37
00:02:30,951 --> 00:02:34,409
아버지는 이동식 착유를 하셨어요
38
00:02:34,918 --> 00:02:46,275
그러니까 농장에서 농장으로 이동하며
소의 젖을 짜는 일을 하셨죠
39
00:02:46,299 --> 00:02:48,468
농부들과 함께요
40
00:02:48,940 --> 00:02:52,861
그러다가 결국
화카타네로 이사 오셨지만
41
00:02:52,885 --> 00:03:06,687
저는 타라나키에 남아 동네 가게에서
일을 하며 마을에 식료품을 배달했어요
42
00:03:06,711 --> 00:03:08,576
시골까지요
43
00:03:08,673 --> 00:03:12,376
- 그래서 운전면허증이 필요했죠
- 그렇군요
44
00:03:14,567 --> 00:03:16,870
아버지께서 트럭을 가지고 계셨는데
45
00:03:16,894 --> 00:03:19,116
당시 트럭은 매우 귀했고
46
00:03:19,140 --> 00:03:26,161
대부분의 농부들은 마차와 말을 이용해
우유를 공장으로 운반했어요
47
00:03:26,492 --> 00:03:29,931
그런데 우리 아버지가
트럭을 가지고 계셔서
48
00:03:29,956 --> 00:03:38,324
우리 가족의 네 형제들이 농장에서
트럭을 운전하는 경쟁을 하며
49
00:03:38,348 --> 00:03:43,195
게이트 포스트를 치거나 하면서
운전을 배웠어요
50
00:03:44,256 --> 00:03:48,703
그래서 저는 15살에
대형 차량 운전면허증을 땄어요
51
00:03:48,727 --> 00:03:53,015
당시에는 전쟁 중이었으니까요
52
00:03:53,039 --> 00:03:54,322
그렇죠
53
00:03:55,757 --> 00:04:05,228
그리고 농장에서 일하는 것이
필수 직업으로 간주되었기 때문에
54
00:04:05,318 --> 00:04:12,819
일손이 부족해서 15살에
면허를 딸 수 있었어요
55
00:04:12,843 --> 00:04:13,999
그렇군요
56
00:04:15,787 --> 00:04:19,047
그리고 그때
육군에 입대했어요
57
00:04:19,117 --> 00:04:27,723
대형 차량 면허증이 있었기 때문에
육군에 입대했죠
58
00:04:27,747 --> 00:04:29,908
기초 훈련을 받았어요
59
00:04:29,932 --> 00:04:32,627
언제 육군에 입대하셨죠?
60
00:04:32,651 --> 00:04:40,707
1950년 8월에 입대했어요
61
00:04:42,802 --> 00:04:45,974
기초 훈련은
어디서 받으셨나요?
62
00:04:45,998 --> 00:04:51,346
음, 뭐라고 말했죠?
63
00:04:51,370 --> 00:04:55,617
기초 훈련은 어디서 받으셨나요?
64
00:04:56,073 --> 00:04:59,960
저는 린틴이라는 곳에서
훈련을 받았어요
65
00:04:59,984 --> 00:05:01,361
철자를 말해주실 수 있나요?
66
00:05:01,385 --> 00:05:03,955
L-I-N-T-I-N 입니다
67
00:05:03,979 --> 00:05:07,829
팔머스턴 노스 근처에 있어요
68
00:05:07,919 --> 00:05:09,482
얼마 동안 받으셨나요?
69
00:05:09,506 --> 00:05:15,896
정확히는 모르겠지만
70
00:05:15,921 --> 00:05:17,939
- 세 달 정도?
- 아마 두 달 정도였어요
71
00:05:17,963 --> 00:05:20,189
두 달이요
알겠습니다
72
00:05:20,393 --> 00:05:25,567
그리고 우리는 그곳에서
와이오루로 이동했어요
73
00:05:25,591 --> 00:05:28,483
와이오루는 노스 아일랜드 지역에 있어요
74
00:05:28,507 --> 00:05:34,422
- 그곳에서 우리는 기초 훈련을 받았어요
- 또요?
75
00:05:34,446 --> 00:05:37,258
- 또 다른 훈련을요
- 또 다른 훈련이었어요
76
00:05:39,131 --> 00:05:44,576
저는 포병으로 훈련을 받았지만
77
00:05:44,600 --> 00:05:52,273
운전자가 부족해서 저는
트럭 운전사로 일하게 되었어요
78
00:05:53,534 --> 00:05:59,329
그래서 트럭 운전사로
일하게 되었어요
79
00:05:59,353 --> 00:06:02,906
그러니까 군 경력에 대해
더 이야기하기 전에
80
00:06:02,930 --> 00:06:05,519
학교는 언제 다니셨나요?
81
00:06:06,132 --> 00:06:09,035
- 어렸을 때 학교에 다니셨죠?
- 네
82
00:06:09,059 --> 00:06:11,759
언제 졸업하셨나요?
83
00:06:11,783 --> 00:06:14,696
학교를 언제 다 마치셨죠?
84
00:06:14,720 --> 00:06:18,299
1940년쯤?
85
00:06:22,253 --> 00:06:23,738
- 정확히는 기억이 안 나요
- 네
86
00:06:23,762 --> 00:06:30,769
아마 전쟁이 끝나고,
1955년에 대학을 마친 것 같아요
87
00:06:30,793 --> 00:06:32,547
- 그렇군요
- 네
88
00:06:36,514 --> 00:06:41,222
학교에서 한국에 대해
배우신 적이 있나요?
89
00:06:42,248 --> 00:06:46,511
한국에 대해선 그냥
일반적인 지식 정도로만 이었어요
90
00:06:46,535 --> 00:06:50,775
특별하게는 아니었어요
91
00:06:50,916 --> 00:06:55,136
- 그렇다면 한국에 대해 거의 아는 것이 없었겠군요?
- 네, 맞아요
92
00:06:55,160 --> 00:06:58,339
어디 있는지는 알고 있었죠
그 정도요
93
00:07:00,143 --> 00:07:04,312
뉴질랜드에서 한국으로
언제 가셨나요?
94
00:07:04,336 --> 00:07:07,802
- 배를 타고 갔습니다
- 배로요?
95
00:07:07,826 --> 00:07:10,985
네, 부산까지 병력 수송선을 탔죠
96
00:07:11,009 --> 00:07:14,364
뉴질랜드에서 한국으로
언제 출발하셨나요?
97
00:07:14,388 --> 00:07:17,224
12월 10일에 출발했습니다
98
00:07:18,660 --> 00:07:20,615
병력 수송선이 웰링턴에서 출발했어요
99
00:07:20,639 --> 00:07:23,631
- 1950년
- 네, 1950년입니다
100
00:07:23,655 --> 00:07:28,632
그러니까 6·25전쟁이 발발한
그 해에 한국에 가셨군요
101
00:07:28,656 --> 00:07:30,218
네
102
00:07:31,436 --> 00:07:34,741
- 그래서 부산에 도착하셨나요?
- 네
103
00:07:36,511 --> 00:07:40,715
전혀 알지 못했던 나라에
104
00:07:40,739 --> 00:07:47,473
그리고 새해 전날에 도착했을 때
기분이 어땠나요?
105
00:07:47,497 --> 00:07:53,261
매우, 매우 다르다는 느낌을 받았죠
106
00:07:53,347 --> 00:07:55,882
뉴질랜드와는 전혀 달랐어요
107
00:07:56,063 --> 00:07:57,484
자세히 말씀해 주세요
108
00:07:57,508 --> 00:08:05,239
그 당시에는 부산이 최후의
방어선이라는 걸 알 수 있었죠
109
00:08:06,494 --> 00:08:09,409
- 마지막 방어선이었죠
- 그리고 사람들이 아주 많았어요
110
00:08:09,971 --> 00:08:12,574
모든 피난민들이 몰려있었고
111
00:08:15,152 --> 00:08:19,074
그곳은 정말로 가득 찼었어요
112
00:08:19,706 --> 00:08:24,726
그리고 무엇보다도
아주, 아주 추웠어요
113
00:08:25,357 --> 00:08:29,213
그게 가장 기억에 남아요
114
00:08:29,237 --> 00:08:30,638
맞아요, 뉴질랜드에서
오셨으니까요
115
00:08:30,662 --> 00:08:38,205
우리가 한 달 전에 출발했으니까
그때가 이맘때쯤이었죠
116
00:08:40,246 --> 00:08:41,522
정말 추웠습니다
117
00:08:41,546 --> 00:08:44,512
한국 사람들은 어떻게 보였나요?
118
00:08:44,536 --> 00:08:48,146
솔직하게 말씀해주세요
그때 그들을 어떻게 생각하셨나요?
119
00:08:48,170 --> 00:08:51,019
정말 안타까웠어요
120
00:08:51,401 --> 00:08:52,887
왜요?
121
00:08:57,871 --> 00:09:00,795
그들은 큰 고난을 겪고 있었어요
122
00:09:01,943 --> 00:09:03,731
어떤 고난이었나요?
123
00:09:04,976 --> 00:09:08,063
열악한 주거 환경이었죠
124
00:09:08,201 --> 00:09:14,042
그리고 정말 많은 사람들이
125
00:09:14,066 --> 00:09:22,316
당시 남한 인구의 절반 정도가
부산과 그 주변에 몰려 있었거든요
126
00:09:24,820 --> 00:09:30,258
모든 것이 부족한 상태였습니다
127
00:09:31,252 --> 00:09:33,288
- 매우 가난해 보였죠, 맞나요?
- 맞아요
128
00:09:33,312 --> 00:09:34,586
그리고 참 불행해 보였겠네요
129
00:09:34,610 --> 00:09:38,332
네, 그들은 어쩔 수 없었어요
130
00:09:38,432 --> 00:09:40,668
그때 그걸 보면서
무슨 생각이 들었나요?
131
00:09:42,024 --> 00:09:48,509
정말 안타까웠죠
132
00:09:49,098 --> 00:09:53,614
그게 우리가 할 수 있는
전부였어요
133
00:09:55,217 --> 00:09:59,465
그리고 그 나라에 대해
잘 알지 못했었죠?
134
00:09:59,489 --> 00:10:05,350
그래서 ‘내가 여기서 도대체 뭘 하고 있는 거지?’라는
생각이 들지 않았나요?
135
00:10:06,988 --> 00:10:09,213
- 그런 생각이 들긴 했어요
- 그렇죠?
136
00:10:09,237 --> 00:10:09,887
네, 맞아요
137
00:10:09,911 --> 00:10:15,937
- ‘내가 여기 왜 있지?’라는 생각이 들었나요?
- 맞아요, ‘이걸 빨리 끝내고 싶다’는 생각이었죠
138
00:10:15,961 --> 00:10:18,235
- 그래도 자원해서 오신 거죠?
- 맞아요
139
00:10:18,260 --> 00:10:19,373
네
140
00:10:19,520 --> 00:10:21,872
그리고 또 다시 같은 상황이라면
같은 선택을 할 겁니다
141
00:10:21,896 --> 00:10:24,712
- 같은 선택을 하시겠다고요?
- 네, 그럴 겁니다
142
00:10:24,809 --> 00:10:28,677
같은 상황이라면 또다시
같은 선택을 할 거예요
143
00:10:28,701 --> 00:10:30,831
그 사람들은 도움이 필요했으니까요
144
00:10:30,855 --> 00:10:34,293
- 그게 당연한 일이었겠죠, 맞나요?
- 네, 맞아요
145
00:10:35,706 --> 00:10:38,659
그래서 부산에서 어디로 가셨나요?
146
00:10:38,858 --> 00:10:43,875
부산에서 밀양이라는 곳으로
이동했어요
147
00:10:43,899 --> 00:10:45,867
밀양이요
148
00:10:47,217 --> 00:10:49,973
왜 그곳에 가셨고,
그곳에서 무슨 일을 하셨나요?
149
00:10:49,997 --> 00:10:53,814
대포를 조준해야 했습니다
150
00:10:53,838 --> 00:10:57,255
포병들이 모든 준비를 해야 했고
151
00:10:57,279 --> 00:11:02,894
저희 트럭에는 탄약이 있었습니다
152
00:11:03,747 --> 00:11:08,554
트럭이 저희 숙소이기도 했고
153
00:11:08,578 --> 00:11:10,958
모든 것을 해결해야 했죠
154
00:11:12,862 --> 00:11:15,163
당시 어떤 부대에 계셨나요?
155
00:11:15,250 --> 00:11:23,871
저는 뉴질랜드 수송 소대라는
작은 부대에 있었어요
156
00:11:25,036 --> 00:11:28,643
대략 70명 정도의
병사들이 있었고
157
00:11:29,584 --> 00:11:44,267
우리는 트럭을 이용해 포병들이
탄약을 확보할 수 있도록 지원했죠
158
00:11:44,733 --> 00:11:48,129
밀양에 머물렀다가
상황이 바뀌었어요
159
00:11:48,153 --> 00:11:55,069
맥아더 장군이 인천상륙작전을
성공시키면서 상황이 급변했고
160
00:11:55,099 --> 00:12:01,609
우리는 계속해서
북쪽으로 이동했습니다
161
00:12:01,633 --> 00:12:08,583
매일, 아니면 이틀, 삼일마다
계속해서 북쪽으로 이동했어요
162
00:12:08,607 --> 00:12:12,253
대구를 지나서
163
00:12:12,277 --> 00:12:16,591
많은 지명들이 기억나진 않아요
164
00:12:16,615 --> 00:12:22,196
그리고 서울까지 올라갔다가
165
00:12:23,613 --> 00:12:28,536
북한강이라고 불리는
강 근처로 갔습니다
166
00:12:29,068 --> 00:12:34,097
- 무슨 강이라고요?
- 남한 중앙에 있는 북한강이요
167
00:12:34,121 --> 00:12:35,533
한강인가요?
168
00:12:35,605 --> 00:12:38,134
- 강 이름이 뭐라고 하셨죠?
- 한강이요
169
00:12:38,158 --> 00:12:39,664
- 한강
- 한강이요?
170
00:12:39,688 --> 00:12:41,048
- 네
- 네
171
00:12:41,072 --> 00:12:47,265
그 근처에서 한동안
머물렀던 것으로 기억해요
172
00:12:48,238 --> 00:12:58,755
그리고 우리 부대는
아주 분산되어 있었어요
173
00:12:58,785 --> 00:13:05,579
영국군도 있었고,
호주군, 뉴질랜드군
174
00:13:05,604 --> 00:13:08,665
캐나다군 등 영연방 국가들이
함께 있었어요
175
00:13:08,689 --> 00:13:13,914
그래서 모두 한곳에 모여 있는 게
더 좋겠다고 결정했죠
176
00:13:13,986 --> 00:13:16,851
영연방 국가들이 함께요
177
00:13:17,429 --> 00:13:24,424
우리는 중부 지역에서 출발해
서울로 이동했고
178
00:13:25,196 --> 00:13:28,823
대구를 지나 위쪽으로 덕천라고 불리는
곳으로 올라갔습니다, 죄송해요
179
00:13:28,848 --> 00:13:30,331
네, 덕천이요
180
00:13:30,355 --> 00:13:40,308
그리고 상부 계곡으로 가서 임진강 근처에서
상당히 오랜 시간을 보냈어요
181
00:13:42,045 --> 00:13:45,907
임진강 북쪽이었나요
아니면 남쪽이었나요?
182
00:13:45,931 --> 00:13:48,449
- 북쪽과 남쪽 둘 다요
- 북쪽이요, 알겠습니다
183
00:13:48,473 --> 00:13:51,552
제2방어선이 있었어요
184
00:13:52,595 --> 00:13:59,647
제가 기억하기로는, 틀릴 수도 있지만
하나는 캔자스 선이라고 불렸고
185
00:14:01,421 --> 00:14:04,332
다른 하나는 와이오밍 선이라고
불렸던 것 같아요
186
00:14:04,356 --> 00:14:08,202
- 와이오밍이요
- 와이오밍이었던 것 같아요
187
00:14:08,773 --> 00:14:13,626
혹시 제임스타운 선이라고 들어보셨나요?
익숙한가요?
188
00:14:13,912 --> 00:14:18,309
- 젬스톤, 아니요
- 제임스타운이요, 못들어보셨어요?
189
00:14:18,480 --> 00:14:23,117
아니요
그건 기억이 나지 않아요
190
00:14:23,141 --> 00:14:25,886
세부적으로 들어가기 전에
191
00:14:25,910 --> 00:14:27,763
대구에도 가보셨나요?
192
00:14:27,787 --> 00:14:29,687
대구는 주요 도시 중 하나잖아요
193
00:14:29,711 --> 00:14:31,347
- 그리고 서울도요
- 네
194
00:14:31,371 --> 00:14:34,428
그 당시 서울은 어땠나요?
195
00:14:34,452 --> 00:14:36,197
서울은 어땠어요?
196
00:14:36,221 --> 00:14:38,803
서울은 그냥 완전히
버려져 있었어요
197
00:14:38,827 --> 00:14:40,299
좀 더 구체적으로 말씀해 주세요
198
00:14:40,323 --> 00:14:45,766
- 마치 영화 속 장면처럼 설명해 주실 수 있나요?
- 나중에 사진 몇 장 보여드릴 수 있어요
199
00:14:45,790 --> 00:14:47,875
사진이 있으신가요?
200
00:14:47,899 --> 00:14:50,986
네, 나중에 다시 갔을 때 찍었어요
201
00:14:51,350 --> 00:14:56,218
당시에는 거기 살고 있는 사람들이
거의 없었죠
202
00:14:56,876 --> 00:15:00,296
길거리 아이들 몇 명 정도만 있었어요
그게 다였죠
203
00:15:00,320 --> 00:15:05,259
그리고 우리의 주된 임무는
204
00:15:06,337 --> 00:15:27,367
임진강 근처 마을들에서 식량을 나르는 것이었고요
또 인천 항구에서 보급품을 실어 오는 일이었어요
205
00:15:27,519 --> 00:15:30,885
거기서 하역했죠
전차상륙함을 이용해서요
206
00:15:30,971 --> 00:15:39,960
공병 보급품, 철조망, 지뢰,
탄약 같은 여러 물자를 말이죠
207
00:15:41,727 --> 00:15:46,467
그리고 아침에는 호주군을 데리러 갔고
강 건너편에서 그들을 데려와서
208
00:15:46,491 --> 00:15:51,138
제2방어선을 구축하는
작업을 했어요
209
00:15:52,657 --> 00:15:58,476
- 임진강으로요
- 네, 제2방어선을 구축하는 작업을 했죠
210
00:15:58,500 --> 00:16:03,596
그들과 하루를 보내고,
오후나 저녁에 다시 데려다줬어요
211
00:16:03,988 --> 00:16:07,521
그게 우리의 하루 일과였어요
212
00:16:07,545 --> 00:16:12,326
그럼 서울에 대해
조금 더 설명해 주세요
213
00:16:12,350 --> 00:16:18,032
- 그때 보신 서울은 어땠나요? 아까 말씀하신 대로
- 서울은 거의 완전히 파괴됐었어요
214
00:16:18,686 --> 00:16:23,938
큰 건물 몇 개는 여전히 서 있었지만
대부분이 손상됐고
215
00:16:23,962 --> 00:16:29,310
그 외의 건물들은 완전히 파괴됐죠
정말 심하게 파괴된 상태였어요
216
00:16:29,334 --> 00:16:31,144
그리고 사람들을
많이 보지 못하셨겠네요?
217
00:16:31,168 --> 00:16:33,208
- 많은 사람이 없었나요?
- 서울에는 거의 없었어요
218
00:16:33,232 --> 00:16:37,618
그런데 거리에서 본
아이들은 어땠나요?
219
00:16:38,512 --> 00:16:44,945
그 아이들은 그저 구할 수 있는 것이라면
뭐든지 주워 먹으며 살았어요
220
00:16:44,970 --> 00:16:53,033
점점 시간이 지나면서
사람들이 돌아왔고
221
00:16:53,057 --> 00:17:01,579
그들이 가진 모든 것으로 집을 짓기 시작했죠
나중에 사진을 보여줄게요
222
00:17:01,603 --> 00:17:04,845
인천은 어땠나요?
223
00:17:06,521 --> 00:17:08,729
인천은 기억이 나지 않아요
224
00:17:08,753 --> 00:17:11,137
생각이 안 나네요
225
00:17:11,161 --> 00:17:15,485
아마도 우리가 갔던 곳은 항구였고
226
00:17:15,509 --> 00:17:19,385
항구는 도시와 조금 떨어져
있었던 것 같아요, 잘 모르겠네요
227
00:17:19,475 --> 00:17:21,863
우리는 항상 바로 항구로 갔어요
228
00:17:21,887 --> 00:17:23,443
- 항구로요?
- 항구로 갔어요
229
00:17:23,467 --> 00:17:27,735
- 그리고 나서 임진강으로요?
- 네, 다시 임진강으로 갔죠
230
00:17:29,499 --> 00:17:32,439
한강에 다리가 하나 있었는데
231
00:17:32,463 --> 00:17:36,263
- 네
- 그 다리가 파손됐었어요
232
00:17:36,287 --> 00:17:38,513
네, 많이 파손됐었죠
233
00:17:38,537 --> 00:17:41,315
- 거의 붕괴 직전이었잖아요?
- 맞아요
234
00:17:42,710 --> 00:17:45,085
- 그 이후로 다시 한국에 돌아온 적이 있나요?
- 네
235
00:17:45,109 --> 00:17:46,582
언제 왔나요?
236
00:17:46,606 --> 00:17:52,881
약 2년, 3년 전이요
60주년 기념식에 갔었어요
237
00:17:52,905 --> 00:17:54,495
아, 그랬군요
238
00:17:55,091 --> 00:17:57,286
몇 년 전이었던 것 같아요
239
00:17:57,310 --> 00:18:01,213
- 현대 서울을 보셨군요
- 네
240
00:18:01,237 --> 00:18:02,870
어떻게 보였나요?
241
00:18:02,894 --> 00:18:05,105
놀라웠어요
242
00:18:05,129 --> 00:18:08,309
정말 놀라웠어요
243
00:18:08,415 --> 00:18:09,810
설명해 주세요
244
00:18:09,834 --> 00:18:11,481
믿기 힘들 정도였어요
245
00:18:11,505 --> 00:18:15,716
우리가 봤던 모습과 지금의 모습이
너무 달라서 상상이 안 됐어요
246
00:18:16,203 --> 00:18:21,288
정말 아름다운 도시가 되었고
247
00:18:25,192 --> 00:18:27,373
그곳에서 지낸 시간을 정말 즐겼어요
248
00:18:27,397 --> 00:18:32,734
전쟁 중에 한국을 떠났을 때가
언제였나요?
249
00:18:33,827 --> 00:18:38,772
저는 18개월 정도
그곳에 있었어요
250
00:18:38,887 --> 00:18:42,377
그러면 1952년쯤이겠네요?
251
00:18:42,401 --> 00:18:44,918
- 네, 1952년쯤이었을 거예요
- 6월쯤인가요?
252
00:18:44,942 --> 00:18:48,716
네, 1952년 중반쯤이었어요
253
00:18:50,507 --> 00:18:53,020
한국을 떠났을 때
254
00:18:53,387 --> 00:18:57,226
지금의 한국이 이렇게 될 거라고
상상이나 했었나요?
255
00:18:57,250 --> 00:18:58,333
전혀요
256
00:18:58,357 --> 00:19:01,485
왜 그렇게 생각하지 못했나요?
257
00:19:01,509 --> 00:19:06,497
그 당시 한국은 너무나도
원시적이었어요
258
00:19:06,521 --> 00:19:11,320
농업도 그렇고, 모든 것이
너무나 원시적이었어요
259
00:19:11,344 --> 00:19:18,752
그런데 지금은 정말
현대적인 나라가 되었어요
260
00:19:18,992 --> 00:19:21,248
상상할 수 없었죠
261
00:19:21,390 --> 00:19:30,121
지금 한국 경제의 세계적 순위가
어느 정도인지 아십니까?
262
00:19:30,146 --> 00:19:33,502
- 세계 1위 경제 대국은 중국입니다
- 네
263
00:19:33,526 --> 00:19:35,306
- 2위는 미국이구요
- 네
264
00:19:35,330 --> 00:19:37,812
- 3위는 일본, 4위는 독일이죠
- 네
265
00:19:37,836 --> 00:19:40,567
그럼 한국은 어디에
있을 것 같으세요?
266
00:19:40,655 --> 00:19:47,505
글쎄요, 나라를 보면
2위나 3위 정도일 것 같은데요
267
00:19:47,529 --> 00:19:49,410
그건 조금 과한 것 같고요
268
00:19:49,434 --> 00:19:53,098
- 한국은 현재 세계 11위 경제 대국입니다
- 네
269
00:19:53,122 --> 00:20:00,654
앞으로 2030년, 10년에서 20년 후에는
프랑스를 앞설 겁니다
270
00:20:00,678 --> 00:20:02,079
그럴 거라고 확신합니다
271
00:20:02,103 --> 00:20:05,025
지금처럼 계속 나아가면
272
00:20:05,631 --> 00:20:07,933
한국이 세계 1위가 될 거예요
273
00:20:07,957 --> 00:20:14,968
조선업과 그 밖의 일들이
정말 놀랍습니다
274
00:20:16,057 --> 00:20:18,038
한국 사람들은 정말 일을 잘해요
275
00:20:18,062 --> 00:20:20,240
일하는 방법을 알고 있죠
276
00:20:20,651 --> 00:20:24,478
우리는 여러분에게서
많이 배울 수 있을 것 같아요
277
00:20:24,502 --> 00:20:27,047
선생님의 나라도 열심히 일하잖아요
278
00:20:29,106 --> 00:20:31,147
그런데
279
00:20:31,171 --> 00:20:34,388
한국 정부에서 초청받으셨다고요?
280
00:20:34,412 --> 00:20:37,157
한국 정부에서 초대했죠?
281
00:20:37,181 --> 00:20:38,061
저희가요?
282
00:20:38,085 --> 00:20:40,427
네, 초청받았죠
283
00:20:40,792 --> 00:20:45,114
- 2년 전에 한국에 다시 가셨을 때요
- 네, 맞습니다
284
00:20:45,138 --> 00:20:50,735
- 국가보훈부에서 초청했죠
- 네
285
00:20:50,760 --> 00:20:52,573
그들이 어떻게 대접해줬나요?
286
00:20:52,597 --> 00:20:54,908
아주, 아주 잘해줬어요
287
00:20:55,236 --> 00:20:57,340
- 귀족처럼 대우받았죠
- 아, 그렇군요
288
00:20:57,364 --> 00:21:00,279
정말 귀족처럼요
289
00:21:00,629 --> 00:21:05,452
우리가 가는 곳마다
오토바이 호위가 있었어요
290
00:21:05,476 --> 00:21:13,559
정말로, 그들은 우리를
아주 잘 대우해줬습니다
291
00:21:13,584 --> 00:21:16,497
혼자 가셨나요
아니면 아내와 함께 가셨나요?
292
00:21:16,521 --> 00:21:18,720
아니요, 아내는 함께
가지 않았습니다
293
00:21:18,745 --> 00:21:21,735
- 참전용사만의 대표단이었어요
- 알겠습니다
294
00:21:21,759 --> 00:21:25,803
정부에서 마련한
국가보훈부에서 보낸 대표단이었어요
295
00:21:26,167 --> 00:21:29,777
임진강 근처까지 가셨나요?
296
00:21:29,801 --> 00:21:31,645
네, 임진강을 건넜죠
297
00:21:31,669 --> 00:21:32,913
- 정말요?
- 네
298
00:21:32,937 --> 00:21:37,384
다시 방문했을 때
299
00:21:37,803 --> 00:21:39,253
무슨 생각이 드셨나요?
300
00:21:39,277 --> 00:21:43,102
인천에서 주요 전투 지역으로
계속 이동하셨고
301
00:21:43,127 --> 00:21:47,053
다시 방문했을 때
어떤 기분이었나요?
302
00:21:47,077 --> 00:21:48,962
그곳을 몰라봤어요
303
00:21:48,986 --> 00:21:51,698
- 그곳을 몰라봤다고요
- 전혀 알 수가 없었어요
304
00:21:51,722 --> 00:22:00,727
그 길을 수백 번은 오갔을 텐데도
아무리 해도 알 수가 없었죠
305
00:22:01,534 --> 00:22:11,376
당시 우리가 달렸던 많은 길들은
그냥 강바닥이나 임시 도로였거든요
306
00:22:11,400 --> 00:22:20,322
지금처럼 고속도로를 달리면
그때 갔던 곳을 전혀 볼 수가 없어요
307
00:22:20,517 --> 00:22:22,426
- 완전히 다릅니다
- 네
308
00:22:22,450 --> 00:22:24,298
정말 완전히 다르죠
309
00:22:24,322 --> 00:22:28,364
엄청난 변화네요, 그렇죠?
310
00:22:28,388 --> 00:22:39,246
가장 큰 변화는 철도 근처로 가보면
예전 김포 철도선 근처였거든요
311
00:22:39,270 --> 00:22:44,218
철도는 움직이지 않죠
312
00:22:44,370 --> 00:22:47,154
그런데 나무 때문에
아무것도 보이지 않았어요
313
00:22:47,178 --> 00:22:50,463
그곳은 마치 스위스 같았어요
314
00:22:50,487 --> 00:22:53,183
- 전부 나무로 가득했어요
- 정확해요
315
00:22:53,207 --> 00:22:56,663
그 나무들이 나라 전체를
변화시켰어요
316
00:22:58,541 --> 00:23:03,503
우리는 세계에서 가장 성공적인
산림 복원 국가 중 하나입니다
317
00:23:03,527 --> 00:23:05,892
- 예전엔 나무가 없었잖아요, 그렇죠?
- 맞아요
318
00:23:05,929 --> 00:23:08,852
- 그런데 갑자기 모든 나무들이
- 나무가 다 있더군요
319
00:23:08,876 --> 00:23:15,239
그게 가장 큰 변화였죠
320
00:23:15,263 --> 00:23:20,120
나무들이 길에 가득 차 있었어요
321
00:23:20,144 --> 00:23:24,881
뉴질랜드 참전용사 중에서 선생님이 처음으로
산림 복원에 대해 언급하셨어요
322
00:23:24,905 --> 00:23:29,152
제가 18번의 인터뷰를 했는데
323
00:23:29,176 --> 00:23:32,232
선생님이 19번째 인터뷰입니다
324
00:23:32,256 --> 00:23:34,866
그런데 처음으로
이 나무들에 대해 언급하셨어요
325
00:23:34,890 --> 00:23:37,471
그게 가장 큰 변화였어요
326
00:23:38,028 --> 00:23:43,577
- 정말 훌륭한 관찰력이네요
- 그 나라 시골 풍경에서 가장 큰 변화가 바로 나무였어요
327
00:23:43,601 --> 00:23:52,348
그럼 인천에서 트럭 운전사로
복무하면서 적을 만났나요?
328
00:23:52,372 --> 00:23:56,723
알다시피, 여기저기 다니면서
적을 만나지 않았나요?
329
00:23:57,287 --> 00:24:01,750
밀양에 도착하기 전에는 없었어요
330
00:24:02,329 --> 00:24:05,445
- 하지만 우리는 두 명을 잃었어요
- 왜요?
331
00:24:05,993 --> 00:24:08,419
- 그들이 트럭을...
- 부산에서 밀양까지 가는 길이었나요?
332
00:24:08,443 --> 00:24:09,501
네
333
00:24:09,525 --> 00:24:12,005
그곳엔 위험이 많지 않았을 텐데요
334
00:24:12,029 --> 00:24:14,942
- 혹시 게릴라였나요?
- 네, 게릴라였습니다
335
00:24:17,374 --> 00:24:20,709
맞습니다
안전하지 않았어요
336
00:24:21,730 --> 00:24:24,418
무서우셨나요?
위협을 느꼈나요?
337
00:24:24,442 --> 00:24:26,600
- 전혀 두렵지 않았습니다
- 두렵지 않으셨군요
338
00:24:26,624 --> 00:24:33,894
다른 동료들과 함께 있었으니까요
그러면 두렵지 않죠
339
00:24:34,638 --> 00:24:41,287
비무장지대(DMZ) 근처 북쪽 지역에서는
적을 마주한 적이 있나요?
340
00:24:41,311 --> 00:24:44,404
- 우리는 꽤 안전했어요
- 안전했군요
341
00:24:44,428 --> 00:24:49,176
가끔 포병부대와 함께 있어야 했죠
342
00:24:49,200 --> 00:24:56,912
하지만 우리는 언제나 안전했습니다
순찰 임무를 수행했어요
343
00:24:56,936 --> 00:24:59,252
- 순찰임무를 하셨다고요?
- 네
344
00:24:59,328 --> 00:25:04,238
우리 소대는 호주군을 위해
두 번의 순찰 임무를 수행했습니다
345
00:25:04,262 --> 00:25:06,303
호주군이 우리를
강 건너로 데려갔는데
346
00:25:06,327 --> 00:25:11,871
그때는 아직 최전선이
강을 넘지 않았을 때였어요
347
00:25:11,896 --> 00:25:16,370
그들은 새벽 어두운 시간에
우리를 강을 건너게 했고
348
00:25:17,181 --> 00:25:22,841
우리는 무인지대로
두 번의 순찰 임무를 나갔죠
349
00:25:22,865 --> 00:25:30,039
하지만 호주군이 미리
문제가 없을 거라고 확신한 것 같아요
350
00:25:30,063 --> 00:25:36,569
그래도 총격을 받기는 했습니다만,
크게 위험하지는 않았습니다
351
00:25:36,593 --> 00:25:38,209
다행이네요
352
00:25:38,305 --> 00:25:42,717
임진강에서 적과
얼마나 가까웠나요?
353
00:25:42,741 --> 00:25:44,698
1,000미터였나요
354
00:25:44,722 --> 00:25:47,362
아니면 1킬로미터였나요?
얼마나 가까웠나요?
355
00:25:50,638 --> 00:25:52,839
상황에 따라 달랐죠
356
00:25:52,863 --> 00:25:57,891
정확히 말하기는 어렵습니다
357
00:25:58,365 --> 00:26:02,758
그럼 때로는 눈으로 직접
적을 본 적도 있었나요?
358
00:26:02,783 --> 00:26:09,623
보급품을 운반하면서
지켜본 적이 있어요
359
00:26:09,647 --> 00:26:12,025
가끔은 다리를 건너지 못할
때도 있었습니다
360
00:26:12,049 --> 00:26:16,063
임진강에 두 개의 다리가 있었어요
하나는 부교였고
361
00:26:16,087 --> 00:26:18,932
다른 하나는 나무로 만든 다리였죠
362
00:26:19,593 --> 00:26:23,970
가끔은 공습이 끝날 때까지
기다려야 했어요
363
00:26:24,243 --> 00:26:25,378
공습이요?
364
00:26:25,402 --> 00:26:28,417
우리가 넘어가야 할
언덕 위에서의 공습이요
365
00:26:28,441 --> 00:26:40,481
혹시라도 적의 비행기가
공격해 올 가능성이 있었거든요
366
00:26:40,505 --> 00:26:43,857
네, 죄송합니다
계속 말씀하세요
367
00:26:43,881 --> 00:26:49,485
가끔은 검문소에서 멈추기도 했고요
368
00:26:49,509 --> 00:26:51,398
당시 계급이 어떻게 되셨나요?
369
00:26:51,422 --> 00:26:56,025
처음엔 포수였습니다
370
00:26:56,050 --> 00:26:58,029
- 포수요
- 네, 포수였다가
371
00:26:58,083 --> 00:27:01,006
운전병이 되었고
372
00:27:01,739 --> 00:27:04,111
이후에 상병이 되었습니다
373
00:27:04,135 --> 00:27:06,246
- 상병이요
- 네
374
00:27:06,270 --> 00:27:08,361
상병이 되면서
375
00:27:08,391 --> 00:27:18,286
6대의 트럭과 10명의 운전병을
관리하게 되었어요
376
00:27:19,767 --> 00:27:24,763
매일 트럭이 도로에 나갈
준비가 되었는지 확인해야 했죠
377
00:27:24,787 --> 00:27:30,248
만약 준비가 안 되었다면
왜 그런지 알아야 했고요
378
00:27:30,272 --> 00:27:36,048
또한, 저는 종종 호송대를 이끌고
목적지까지 안내했어요
379
00:27:36,073 --> 00:27:39,883
어디로 가야 하는지
정확히 알고 있어야 했죠
380
00:27:41,383 --> 00:27:46,286
상병으로서 얼마나 받으셨나요?
381
00:27:46,310 --> 00:27:49,186
기억이 잘 나지 않네요
서류를 찾아봐야 할 것 같아요
382
00:27:49,210 --> 00:27:51,355
대충 몇 실링이나 되었나요?
생각해 보세요
383
00:27:51,379 --> 00:27:55,762
상병은 꽤 괜찮은 보수를 받았어요
384
00:27:55,786 --> 00:27:58,498
돈은 어떻게 쓰셨나요?
385
00:27:58,583 --> 00:28:02,602
대부분은 집에 돌아왔을 때
386
00:28:02,626 --> 00:28:05,305
은행에 넣었어요
387
00:28:05,329 --> 00:28:07,474
거기서 저축하셨던 거죠?
388
00:28:07,498 --> 00:28:09,878
네, 많이 저축했어요
389
00:28:09,902 --> 00:28:14,281
일부는 휴가를 나가서 쓰기도 했죠
390
00:28:14,305 --> 00:28:18,385
우리가 12개월 정도 지나자
391
00:28:18,409 --> 00:28:23,023
미국인들이 이제 우리도
휴가를 가야 한다고 결정했어요
392
00:28:23,961 --> 00:28:26,793
하지만 뉴질랜드 정부는
안 된다고 했죠
393
00:28:26,817 --> 00:28:31,588
뉴질랜드 병사들은
지금 휴가를 못 간다고 했어요
394
00:28:31,612 --> 00:28:38,939
그래서 미국인들이
"그러면 낙하산을 달아주겠다"고 했어요
395
00:28:38,963 --> 00:28:40,774
- 그들이 실제로 낙하산을 달아줬죠
- 정말요?
396
00:28:40,798 --> 00:28:43,376
제가 처음으로 휴가를 나간
사람 중 하나였어요
397
00:28:43,400 --> 00:28:50,137
우리는 낙하산을 몸에 묶고 비행기에
줄을 연결한 채로 타야 했습니다.
398
00:28:51,004 --> 00:28:55,845
그 일은 하룻밤 만에 중단됐어요
399
00:28:55,869 --> 00:28:59,459
하지만 결국 휴가는
다녀올 수 있었죠
400
00:29:00,620 --> 00:29:05,641
임진강 근처 북부 지역에서 복무할 때
위험한 순간은 없었나요?
401
00:29:05,665 --> 00:29:10,135
혹시 355 고지 근처에
가본 적 있나요?
402
00:29:11,218 --> 00:29:13,101
우리는 모든 고지를 지나갔어요
403
00:29:13,125 --> 00:29:14,139
모든 고지요?
404
00:29:14,163 --> 00:29:20,141
네, 모든 고지를요
우리는 계속 이동했어요
405
00:29:20,501 --> 00:29:24,016
위험한 지역이 있었지만
406
00:29:28,383 --> 00:29:34,127
사실 전쟁 중에는 그런 걸
신경 쓸 시간이 없었어요
407
00:29:34,151 --> 00:29:45,653
밤에는 불빛을 전혀 켤 수 없었어요
불빛이 보이면 바로 발각되니까요
408
00:29:45,678 --> 00:29:50,191
야간 운전은 항상 위험했어요
409
00:29:50,215 --> 00:30:03,056
왜냐하면 앞 트럭의 불빛이 그 앞 트럭 후면 차축에 있는
흰색 표시를 비추기 때문에 그걸 보고 따라가야 했거든요
410
00:30:03,803 --> 00:30:08,943
그리고 만약 그걸 놓치면
411
00:30:08,968 --> 00:30:10,930
- 끝장이죠
- 곤란해졌어요
412
00:30:10,954 --> 00:30:13,300
눈 속에서 운전할 때도
마찬가지였어요
413
00:30:13,324 --> 00:30:20,373
어느 날 아침에 27대의 트럭이
함께 움직이고 있었는데요
414
00:30:21,448 --> 00:30:25,612
우리가 도착했을 때
트럭 4대만 남아 있었고
415
00:30:25,636 --> 00:30:27,517
나머지는 사라졌습니다
416
00:30:27,541 --> 00:30:31,096
그래서 우리는 돌아가서
그 트럭들을 찾아야 했습니다
417
00:30:31,120 --> 00:30:35,722
그때는 '화이트아웃'이라고
부르는 상황이었어요
418
00:30:36,057 --> 00:30:39,092
우리가 출발할 때
막 눈이 내리기 시작했는데
419
00:30:39,116 --> 00:30:43,997
보급 항구에 도착할 때쯤에는
420
00:30:44,021 --> 00:30:46,866
눈이 거의 1피트나 쌓여 있었고
421
00:30:46,890 --> 00:30:49,554
아무것도 보이지 않았어요
422
00:30:49,578 --> 00:30:51,604
트럭들이 여기저기 빠져 있었고
423
00:30:51,628 --> 00:30:56,745
논밭에 처박히거나 넘어져 있었죠
424
00:30:56,812 --> 00:31:02,882
그날 하루 종일 보급품을 옮기느라
고생했고 정말 추웠습니다
425
00:31:03,292 --> 00:31:07,572
그렇죠, 눈 때문에 길이
전혀 보이지 않았겠네요
426
00:31:07,597 --> 00:31:10,324
그래서 트럭들이 논밭으로
빠져들어가기도 했고, 그런 상황이었군요
427
00:31:10,348 --> 00:31:11,858
- 보이지도 않았어요
- 맞아요
428
00:31:11,882 --> 00:31:14,461
아무것도 보이지 않았어요
429
00:31:14,841 --> 00:31:16,930
그리고 다른 때는
430
00:31:16,954 --> 00:31:19,466
도로가 얼어붙었을 때
431
00:31:19,836 --> 00:31:24,693
제28여단으로 내려가는 언덕을
내려와야 했습니다
432
00:31:24,718 --> 00:31:26,906
그 언덕은 꽤 가파랐고
433
00:31:27,173 --> 00:31:30,276
오른쪽은 상당히 깊은
절벽이 있었죠
434
00:31:30,300 --> 00:31:36,248
그래서 모든 트럭에게 트럭의 후면을
왼쪽 언덕에 닿게 하며 내려가라고 했어요
435
00:31:36,272 --> 00:31:38,928
경사면에 부딪히게 하라고 했어요
436
00:31:39,968 --> 00:31:45,125
그 언덕 아래에는
가파른 회전이 있었거든요
437
00:31:45,381 --> 00:31:51,691
그래서 그렇게 언덕을 내려가야 했어요
트럭이 뒷부분으로 경사면에 부딪혀야 했어요
438
00:31:52,158 --> 00:31:55,034
그렇지 않으면 바퀴가 헛돌아서
접지력을 잃었거든요
439
00:31:56,659 --> 00:32:00,060
그런데 다치지는 않으셨나요?
440
00:32:00,339 --> 00:32:06,161
- 아니요, 다치지 않았어요
- 그럼 정말 무사히 귀국하셨네요
441
00:32:06,185 --> 00:32:09,916
네, 정말 다행히도
무사히 돌아왔어요
442
00:32:09,940 --> 00:32:14,521
선생님은 한국에 대해
아무것도 몰랐다고 하셨죠
443
00:32:14,545 --> 00:32:20,026
그런데 지금은 한국에 돌아와서
한국 사람들이 만든 변화에 놀랐다고요
444
00:32:20,050 --> 00:32:20,746
네
445
00:32:20,770 --> 00:32:24,469
그러면 지금 한국은 선생님에게
어떤 의미인가요?
446
00:32:24,493 --> 00:32:28,067
한국은 정말 아름다운 곳이에요
저는 사람들을 사랑해요
447
00:32:28,359 --> 00:32:32,005
한국 사람들은 우리를
정말 잘 대해주었고
448
00:32:32,029 --> 00:32:34,874
우리는 매우 운이 좋은 것 같아요
449
00:32:34,898 --> 00:32:39,869
왜냐하면 대부분의
해외에서 복무하는 사람들은
450
00:32:39,893 --> 00:32:45,118
자신들에게 적대적인 나라에서
복무하거든요
451
00:32:46,317 --> 00:32:53,493
하지만 우리는 정말 환영받는
나라에서 복무했어요
452
00:32:53,517 --> 00:32:55,762
그건 다르죠
453
00:32:55,786 --> 00:32:57,897
우리는 정말 운이 좋았어요
454
00:32:57,921 --> 00:33:01,868
한국 사람들은 우리를
정말 잘 대해주었어요
455
00:33:03,340 --> 00:33:05,505
그 점은 정말 중요하네요
456
00:33:06,784 --> 00:33:14,914
내년에 6·25전쟁 발발 70주년을
기념할 예정입니다
457
00:33:14,938 --> 00:33:21,433
정전협정이 체결되지 않았기 때문에
아직도 전쟁 상태로 남아있습니다
458
00:33:21,457 --> 00:33:24,472
70년 동안 계속
전쟁 중인 것이죠
459
00:33:24,496 --> 00:33:27,460
한국 국민들에게 해주고 싶은
말이 있다면 무엇인가요?
460
00:33:28,417 --> 00:33:31,297
계속 지금처럼 나아가세요
461
00:33:31,490 --> 00:33:33,266
잘하고 있어요
462
00:33:33,290 --> 00:33:39,138
한국 사람들은 정말
멋진 사람들이에요
463
00:33:40,916 --> 00:33:49,660
뉴질랜드의 젊은 학생들에게 6·25전쟁
참전 용사로서 해주고 싶은 말이 있나요?
464
00:33:50,080 --> 00:33:53,086
뭐라고 할까요?
465
00:33:55,821 --> 00:33:58,963
저는 개인적으로 그 일을 했고
466
00:33:58,987 --> 00:34:03,196
절대 후회하지 않아요
467
00:34:05,094 --> 00:34:09,903
만약 누군가를 도울 기회가 생긴다면,
도와주세요
468
00:34:12,094 --> 00:34:13,841
네, 정말 고귀한 일이죠
469
00:34:13,865 --> 00:34:18,516
그래서 우리는
유엔군이 우리 나라에 와서
470
00:34:18,541 --> 00:34:23,516
공산주의 침략으로부터
우리를 구해준 것에 감사하고 있습니다
471
00:34:23,540 --> 00:34:30,523
그래서 우리가 이 일을 하는 것이고, 이렇게 하면
여러분의 유업을 가장 잘 보존할 수 있다고 생각합니다
472
00:34:30,548 --> 00:34:33,885
이 인터뷰를 통해 뉴질랜드의
교사들과 이야기를 나누고
473
00:34:33,909 --> 00:34:38,371
6·25전쟁에 대해 수업에서
활용하도록 할 예정이에요
474
00:34:38,396 --> 00:34:42,091
그들에게 선생님의 이야기를
전하겠습니다, 알겠죠?
475
00:34:42,115 --> 00:34:44,583
네, 저는 그게 기쁘네요
476
00:34:45,095 --> 00:34:48,435
이 인터뷰에서 남기고 싶은
다른 메시지가 있나요?
477
00:34:55,138 --> 00:34:57,955
이전에도 말했듯이
478
00:34:57,979 --> 00:35:02,712
다시 그 상황이 온다면
똑같이 할 겁니다
479
00:35:02,736 --> 00:35:04,256
다시 가서 도울 거예요
480
00:35:04,280 --> 00:35:08,561
멋지네요
481
00:35:08,585 --> 00:35:15,153
정말 훌륭하십니다
이렇게 만날 기회를 주셔서 감사드리고
482
00:35:15,177 --> 00:35:23,395
전쟁에서의 경험을
들려주셔서 감사합니다
483
00:35:23,419 --> 00:35:25,528
정말 감사합니다
484
00:35:25,552 --> 00:35:27,260
감사합니다