인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Ernest J. Berry 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,380 --> 00:00:08,463 제 이름은 베리, 어니스트 베리입니다 2 00:00:09,681 --> 00:00:12,367 - 제 이름을 철자로 말해야 하나요? - 네 3 00:00:13,135 --> 00:00:16,638 E-R-N-E-S-T 4 00:00:16,662 --> 00:00:19,741 B-E-R-R-Y 5 00:00:19,765 --> 00:00:21,943 그리고 중간 이름도 있으시죠? 6 00:00:21,967 --> 00:00:23,245 - 존입니다 - 존 7 00:00:23,269 --> 00:00:25,547 - J-O-H-N - 맞습니다 8 00:00:25,571 --> 00:00:27,782 생년월일은 어떻게 되시죠? 9 00:00:28,089 --> 00:00:32,487 1929년 8월 21일입니다 10 00:00:32,797 --> 00:00:36,691 그러면 지금 90, 89세인가요? 11 00:00:36,715 --> 00:00:38,927 - 올해로 90세입니다 - 올해요 12 00:00:38,951 --> 00:00:41,444 - 8월에요 - 네 13 00:00:41,777 --> 00:00:43,662 정말 건강해 보이시네요, 선생님 14 00:00:43,686 --> 00:00:46,034 친절하시네요 15 00:00:46,557 --> 00:00:49,120 그러니까 89세이지만, 곧 90세가 되시는 거군요 16 00:00:49,144 --> 00:00:51,172 어디서 태어나셨나요? 17 00:00:51,196 --> 00:00:53,408 - 크라이스트처치입니다 - 크라이스트처치요 18 00:00:53,432 --> 00:00:56,678 - 제가 가려고 하는 곳이네요 - 아, 그렇군요 19 00:00:57,756 --> 00:01:01,401 어릴 때 부모님과 형제자매에 대해 이야기해 주시겠어요? 20 00:01:01,425 --> 00:01:04,719 어린 시절 가족을 알려주세요 21 00:01:05,589 --> 00:01:08,431 저는 여덟 남매 중 하나였어요 22 00:01:08,455 --> 00:01:10,930 - 여덟 명이요 - 그 중간쯤이었죠 23 00:01:10,954 --> 00:01:18,466 지금은 두 명만 남았고, 제 여동생이 랑기오라에 살고 있어요 24 00:01:18,490 --> 00:01:22,504 그녀는 92세입니다 25 00:01:23,150 --> 00:01:27,108 우리 둘만 남았죠 26 00:01:29,656 --> 00:01:32,092 저희는 크라이스트처치에서 학교를 다녔습니다 27 00:01:32,116 --> 00:01:33,918 저는 28 00:01:34,976 --> 00:01:41,196 간호 교육을 어린 나이에 받았고 29 00:01:41,221 --> 00:01:47,390 1989년, 아니, 1989년쯤에 졸업했어요 30 00:01:47,414 --> 00:01:50,280 - 19... - 죄송합니다 31 00:01:50,304 --> 00:01:54,002 - 1948년인가요? - 1949년이요 32 00:01:54,026 --> 00:01:57,436 왜 의료 분야에 관심을 가지셨나요? 33 00:01:57,460 --> 00:01:59,774 고모님이 계셨는데 34 00:02:00,155 --> 00:02:06,059 제가 크라이스트처치에 있는 버우드 병원에 계신 고모님을 자주 찾아뵈러 갔습니다 35 00:02:06,083 --> 00:02:13,388 고모님은 노인병 병동에 계셨는데, 그때 그곳에서 치료받는 욕창을 보고 충격을 받았습니다 36 00:02:13,465 --> 00:02:16,473 저는 그 상황을 바꾸고 싶었어요 37 00:02:16,497 --> 00:02:22,935 처음으로 사람의 욕창을 본 게 고모님이었는데 38 00:02:22,960 --> 00:02:28,147 그녀의 척추가 전부 썩어 들어가는 걸 볼 수 있었죠 39 00:02:28,171 --> 00:02:32,073 그리고 그날 밤, 고모님은 돌아가셨습니다 40 00:02:32,097 --> 00:02:36,431 그때 간호사님이 저녁 식사에 저를 초대하시면서 41 00:02:36,455 --> 00:02:42,684 제가 관심이 있다면 이 과정을 들어보라고 권하셨어요 42 00:02:42,708 --> 00:02:47,335 그게 2년 과정의 간호 교육이었습니다 43 00:02:47,392 --> 00:02:49,658 저는 그 과정을 마쳤고 44 00:02:50,605 --> 00:02:57,065 그곳은 팔머스턴 노스에 있는 아와푸니 병원이었어요 45 00:02:58,049 --> 00:02:59,897 그 후에는 무엇을 하셨나요? 46 00:02:59,921 --> 00:03:07,876 그 후 저는 오클랜드의 코넬 파크 병원에 갔습니다 47 00:03:08,448 --> 00:03:11,846 그리고 그때 6·25전쟁이 발발했죠 48 00:03:12,017 --> 00:03:17,793 그래서 저는 즉시 자원했고 49 00:03:17,946 --> 00:03:27,529 그해 12월에 우리는 한국으로 출발했습니다 50 00:03:27,553 --> 00:03:30,809 그럼 그때 얘기를 하기 전에 51 00:03:32,562 --> 00:03:34,687 - 정말 자원하셨다고요? - 네 52 00:03:34,711 --> 00:03:38,913 전쟁에 휘말려 목숨을 잃을까 두렵지 않으셨나요? 53 00:03:38,937 --> 00:03:40,616 두려웠습니다 54 00:03:40,640 --> 00:03:42,683 - 두려우셨군요 - 네 55 00:03:42,707 --> 00:03:45,313 - 그런데도 자원하셨군요 - 네 56 00:03:45,472 --> 00:03:48,541 - 이해가 안 되네요 - 배를 타고 가는 동안에도 두려웠고 57 00:03:48,565 --> 00:03:52,620 포기하고 싶은 유혹도 많았습니다 58 00:03:52,932 --> 00:03:54,868 - 그런데도 자원하셨군요 - 네 59 00:03:54,892 --> 00:03:57,723 그럼 한국에 대해 알고 있었나요? 60 00:03:57,747 --> 00:04:00,161 혹은 자원할 동기가 있었나요? 61 00:04:00,185 --> 00:04:06,167 - 전혀 몰랐습니다 - 한국에 대해 자원할 특별한 동기가 있었나요? 62 00:04:07,839 --> 00:04:13,073 제 책 Forgotten War(잊혀진 전쟁)에 많이 설명해 두었어요 63 00:04:13,098 --> 00:04:16,244 여러분도 본 적이 있을 것 같습니다 64 00:04:16,546 --> 00:04:20,407 그 책은 인터뷰 끝날 때 드릴 수 있을 것 같네요 65 00:04:20,431 --> 00:04:22,117 그럼요 66 00:04:22,141 --> 00:04:26,579 책을 가져오시면, 영상으로도 촬영할 수 있어요 67 00:04:26,603 --> 00:04:29,940 그때는 한국에 대해 잘 모르셨죠? 68 00:04:29,964 --> 00:04:32,214 한국에 대해 전혀 들어본 적이 없었습니다 69 00:04:32,238 --> 00:04:34,900 우리 중 대부분도 몰랐죠 70 00:04:35,239 --> 00:04:39,701 그러면 학교에서 한국에 대해 배우지 않았나요? 71 00:04:39,725 --> 00:04:44,576 1950년 6월부터 한국과 관련된 많은 소식을 접했습니다 72 00:04:44,600 --> 00:04:49,911 주로 공산당 반군의 잔학 행위에 대해 들었죠 73 00:04:49,935 --> 00:04:58,019 그래서 우리는 계속해서 뉴스에 주목하며 귀를 기울였어요 74 00:04:59,140 --> 00:05:04,993 우리는 크리스마스 날 필리핀 마닐라에 도착했죠 75 00:05:07,344 --> 00:05:08,696 그럼 어디서... 76 00:05:08,720 --> 00:05:14,035 새해 전야에 부산에 도착했습니다 77 00:05:14,059 --> 00:05:16,271 지금은 부산이라고 부르죠 78 00:05:17,868 --> 00:05:22,212 출발 전에 기초 훈련을 받으셨나요? 79 00:05:22,237 --> 00:05:24,979 - 네, 받았죠 - 어디서, 어떤 훈련을 받으셨나요? 80 00:05:25,003 --> 00:05:28,016 뉴질랜드 와이오루에서 받았습니다 81 00:05:28,040 --> 00:05:31,185 W-A-I-O-U-R-U 82 00:05:32,674 --> 00:05:36,016 - 뉴질랜드의 주요 훈련 캠프입니다 - 그리고요? 83 00:05:36,040 --> 00:05:40,428 그 훈련은 약 3개월 동안 진행되었습니다 84 00:05:42,063 --> 00:05:47,168 제가 입대한 날이 제 생일이었어요 85 00:05:47,192 --> 00:05:55,176 그래서 저는 합법적으로 가장 어린 군인이었죠 86 00:05:55,809 --> 00:05:59,412 많은 사람들이 자원하기 위해 나이를 속였죠 87 00:06:01,891 --> 00:06:04,636 네, 그들은 나이를 속였죠 88 00:06:04,660 --> 00:06:12,878 - 하지만 - 자원하려면 21세가 되어야 했죠 89 00:06:12,902 --> 00:06:16,297 그리고 제 생일에 자원했죠 90 00:06:17,134 --> 00:06:19,564 그래서 전문 분야가 간호사였나요? 91 00:06:19,588 --> 00:06:22,471 - 의무병이었어요? - 네, 의무병이었어요 92 00:06:22,593 --> 00:06:29,110 그러면 의무병이 되기 위해 특별한 훈련을 받았나요 93 00:06:29,134 --> 00:06:31,219 아니면 충분한 자격을 갖추었나요? 94 00:06:31,243 --> 00:06:37,418 저는 간호 교육을 통해 모든 적십자 응급처치를 이미 알고 있었어요 95 00:06:38,304 --> 00:06:41,053 그래서 별도로 배울 게 많지 않았겠네요 96 00:06:41,077 --> 00:06:42,891 - 네 - 그렇군요 97 00:06:43,542 --> 00:06:51,265 부산에 도착했을 때, 1950년 새해 전날이었나요? 98 00:06:51,289 --> 00:06:52,045 맞아요 99 00:06:52,069 --> 00:06:54,035 오래 머물렀나요? 100 00:06:54,059 --> 00:06:57,121 아니요, 24시간 정도 머물렀습니다 101 00:06:57,145 --> 00:07:00,808 그리고 나서 트럭에 실렸죠 102 00:07:00,832 --> 00:07:12,353 그때 북한군이 남쪽까지 침략해 내려왔고 103 00:07:12,377 --> 00:07:18,026 피난민들이 우리 쪽으로 몰려오고 있었어요 104 00:07:18,186 --> 00:07:21,605 우리는 북쪽으로 이동하고 있었고 피난민들은 남쪽으로 이동하고 있었죠 105 00:07:21,629 --> 00:07:22,630 남쪽으로요, 그렇죠 106 00:07:22,654 --> 00:07:27,635 그리고 전형적인 피난민 행렬은 107 00:07:27,659 --> 00:07:33,675 처음에 나이 든 남자가 맨 앞에서 높은 모자를 쓰고 있죠 108 00:07:36,042 --> 00:07:38,730 이건 수정해야겠네요 아이들이 가장 앞에 있었어요 109 00:07:38,754 --> 00:07:41,639 제일 작은 아이부터 큰 아이들 순서대로 110 00:07:41,664 --> 00:07:43,267 그리고 노인들 111 00:07:43,291 --> 00:07:46,921 마지막으로 어머니가 뒤따라왔어요 112 00:07:46,945 --> 00:07:52,338 어머니는 머리 위에 집안의 짐을 이고 113 00:07:52,363 --> 00:07:56,785 아기 하나나 둘을 업고 있기도 했어요 114 00:07:56,810 --> 00:08:00,607 그게 우리가 처음 본 한국의 모습이었죠 115 00:08:00,631 --> 00:08:02,704 그걸 봤을 때 어떤 생각이 들었나요? 솔직히 말해 주세요 116 00:08:02,728 --> 00:08:06,516 한국인들을 처음 봤을 때 117 00:08:06,540 --> 00:08:11,884 그 나라에 대해 전혀 알지 못했던 시점에서요 그들을 보고 어떤 첫인상을 받았나요? 118 00:08:11,909 --> 00:08:17,118 처음에는 마치 천 년 전으로 돌아간 듯한 느낌이었어요 119 00:08:17,142 --> 00:08:21,858 이게 현대 사회일 리가 없다고 생각했죠 120 00:08:21,882 --> 00:08:24,225 - 이건 현대 세계가 아니라고요 - 네 121 00:08:24,249 --> 00:08:28,225 전쟁 중이었으니까요, 그렇죠? 122 00:08:28,249 --> 00:08:29,531 네 123 00:08:31,060 --> 00:08:35,125 부산에 대해 아직 기억나는 게 있나요? 124 00:08:35,149 --> 00:08:37,372 처음 봤을 때요 125 00:08:37,531 --> 00:08:40,675 다른 점이라도 있나요? 냄새가 나빴다거나 126 00:08:41,017 --> 00:08:44,780 사람들은 어떻게 보였나요 건물에 대해선요? 127 00:08:44,804 --> 00:08:46,647 그때는 자정 가까이였고 128 00:08:46,671 --> 00:08:48,182 아주 추운 날이었어요 129 00:08:48,206 --> 00:08:51,376 우리는 열대 지방인 필리핀에서 방금 온 상태였는데 130 00:08:51,400 --> 00:08:55,992 기억나는 건 한 무리의 131 00:08:57,626 --> 00:08:59,676 아마도 매춘부들이었을 거예요 132 00:09:00,730 --> 00:09:04,852 하지만 불빛이 거의 없어서 그저 담배 불빛만 보였어요 133 00:09:04,877 --> 00:09:08,469 매춘부들 담배... 134 00:09:08,494 --> 00:09:11,873 - 그랬군요 - 모든 것이 꽁꽁 얼어붙어 있었어요 135 00:09:12,038 --> 00:09:14,542 그날 밤 우리는 배에서 내리지 못했고 136 00:09:14,566 --> 00:09:18,313 다음 날 아침에야 내려올 수 있었어요 137 00:09:19,372 --> 00:09:22,683 트럭으로 어디로 갔나요? 138 00:09:23,318 --> 00:09:26,566 지금은 기억이 안 나요 139 00:09:26,590 --> 00:09:28,790 그 당시에도 몰랐어요 140 00:09:28,814 --> 00:09:30,382 모든 것이 비밀이었으니까요 141 00:09:30,406 --> 00:09:32,021 우리는 그저 트럭에 실렸고 142 00:09:32,045 --> 00:09:43,638 그 이후 며칠과 몇주는 만화경 같았어요 143 00:09:43,779 --> 00:09:46,307 무엇을 예상해야 할지 전혀 알 수 없었고 144 00:09:46,481 --> 00:09:51,379 우리는 빛에서 어둠으로 145 00:09:51,403 --> 00:09:53,294 총구에서 이동하고 있었죠 146 00:09:53,318 --> 00:09:56,017 그리고 저를 가장 인상 깊게 한 건 147 00:09:56,041 --> 00:10:00,887 그때 처음으로 내 인생에서, 그리고 내 주변 사람들 모두의 인생에서 148 00:10:00,911 --> 00:10:07,728 갑자기 사람들을 죽이거나 해치려고 하는 행동에 대해 149 00:10:07,752 --> 00:10:13,434 돈을 받고 명예를 얻는 상황이 생긴 거예요 150 00:10:13,459 --> 00:10:17,177 원래는 그 반대잖아요 151 00:10:17,217 --> 00:10:20,282 누군가를 해치는 건 범죄잖아요? 152 00:10:20,306 --> 00:10:26,482 그런데 이제는 좋은 사람들이 가장 나쁜 사람들이 되었고 나쁜 사람들이 좋은 사람들이 되는 거죠 153 00:10:26,506 --> 00:10:29,183 맞아요, 그게 전쟁이죠 154 00:10:29,207 --> 00:10:30,985 그게 전쟁이죠 155 00:10:31,009 --> 00:10:35,299 그래서 나는 정말 빨리 머리 속으로 정리해야 했어요 156 00:10:35,323 --> 00:10:39,327 제가 가게 될 곳의 사람들 절반은 157 00:10:39,351 --> 00:10:43,831 저를 죽이거나 해치려는 걸로 명예를 얻을 거고 158 00:10:43,855 --> 00:10:48,302 저도 그들을 죽이는 것으로 명예를 얻게 될 거라는 사실을요 159 00:10:48,326 --> 00:10:50,467 그런데도 그 일을 자원했잖아요 160 00:10:51,485 --> 00:10:53,174 - 미친 짓이죠 - 네 161 00:10:53,241 --> 00:10:56,984 그래서 어디로 갔나요? 162 00:10:57,042 --> 00:10:58,647 서울을 지나갔나요? 163 00:10:58,671 --> 00:11:01,813 결국 한강에 도착했죠 164 00:11:01,837 --> 00:11:07,201 아주 춥고 맑은 겨울 밤이었는데 165 00:11:07,225 --> 00:11:12,894 그 해는 기록적으로 가장 추운 겨울이었을 거예요 166 00:11:14,322 --> 00:11:18,987 그리고 제 첫인상은 한강에 도착해서 167 00:11:19,011 --> 00:11:22,370 캐나다 군인들이 아이젠 부츠를 신고 168 00:11:22,394 --> 00:11:26,574 강 얼음 위에서 스케이트를 타고 있었다는 거였어요 169 00:11:26,598 --> 00:11:28,276 그래서 우리도 함께했고 170 00:11:28,300 --> 00:11:31,279 제가 넘어졌을 때 171 00:11:31,303 --> 00:11:34,248 얼음 아래에서 얼굴들이 저를 바라보고 있는 걸 봤어요 172 00:11:34,272 --> 00:11:39,253 미군, 중국군, 한국군이요 173 00:11:39,277 --> 00:11:42,942 그들이 얼음 안에서 저를 쳐다보고 있었어요 174 00:11:42,966 --> 00:11:45,969 우리는 묘지 위에서 스케이트를 타고 있었던 거죠 175 00:11:45,994 --> 00:11:53,171 얼음 아래에 있던 죽은 사람들의 얼굴을 봤다는 말씀이시군요 176 00:11:53,232 --> 00:11:55,803 네, 죽은 사람들이었죠 177 00:11:56,077 --> 00:11:58,060 정말로 그들의 얼굴을 보신 거죠? 178 00:11:58,084 --> 00:12:00,908 절대 잊을 수 없어요 179 00:12:04,836 --> 00:12:07,481 영화를 만드는 중이신 건 아니죠? 180 00:12:09,038 --> 00:12:12,019 - 진짜로 보신 거죠? - 물론이죠 181 00:12:12,946 --> 00:12:15,389 당시 부대는 어디였나요? 182 00:12:15,413 --> 00:12:21,991 제16... 제가 속한 부대는 독특했어요 183 00:12:22,452 --> 00:12:25,299 저는 공식적으로 의무부대에 소속된 게 아니었고 184 00:12:25,323 --> 00:12:32,406 위생 관리를 담당했죠 185 00:12:32,430 --> 00:12:34,188 - 위생 관리요 - 네 186 00:12:34,212 --> 00:12:36,236 부대가 이동하는 곳마다 위생을 책임졌어요 187 00:12:36,260 --> 00:12:40,076 그럼, 어떤 부대에 속해 있었나요? 188 00:12:40,100 --> 00:12:45,519 뉴질랜드 제16야전포병연대였습니다 189 00:12:47,731 --> 00:12:50,124 그때 계급은 뭐였나요? 190 00:12:50,616 --> 00:12:54,371 - 이병이었어요 - 이병이요 191 00:12:55,805 --> 00:13:00,603 그럼 한강에 머물렀나요 아니면 더 북쪽으로 올라갔나요? 192 00:13:00,627 --> 00:13:05,481 우리는 여기저기 이동하며 고립된 채로 야영지를 만들곤 했어요 193 00:13:05,505 --> 00:13:07,582 포병 부대였기 때문에 194 00:13:07,606 --> 00:13:11,145 한 곳에서 8일 동안 머물기도 하고 195 00:13:11,169 --> 00:13:12,546 다른 곳에서는 2일 196 00:13:12,570 --> 00:13:15,983 또 어떤 곳에서는 하룻밤만 머물기도 했어요 197 00:13:16,093 --> 00:13:19,220 그러고 나서는 어디에 머물렀나요? 198 00:13:19,723 --> 00:13:22,490 우리는 어디에도 정착하지 않았어요 199 00:13:22,514 --> 00:13:24,028 우리는 기지 같은 게 없었죠 200 00:13:24,052 --> 00:13:26,294 계속 이동하셨나요? 201 00:13:26,759 --> 00:13:31,825 네, 우리는 포병이었어요 202 00:13:31,849 --> 00:13:34,135 고정된 기지가 없었죠 203 00:13:36,312 --> 00:13:44,227 그러면 그곳에서 복무하는 동안 목격한 전투나 교전은 있었나요? 204 00:13:44,251 --> 00:13:46,213 많이는 아니에요 205 00:13:46,237 --> 00:13:49,550 왜냐하면 포병은 장거리 저격수라고 불리거든요 206 00:13:49,574 --> 00:13:51,686 그래서 많이 보진 못해요 207 00:13:51,710 --> 00:13:56,324 그저 '1번 포 발사' 208 00:13:56,348 --> 00:14:00,161 '2번 포 발사' 같은 지시를 듣는 게 전부예요 209 00:14:00,185 --> 00:14:02,895 그게 우리가 보는 전부였죠 210 00:14:02,919 --> 00:14:08,396 우리가 본 주요 전투는 가평에서였어요 211 00:14:08,420 --> 00:14:09,012 가평이요 212 00:14:09,036 --> 00:14:11,193 아니면 지금은 이름이 바뀌었나요? 213 00:14:11,217 --> 00:14:12,940 언제였나요? 214 00:14:12,964 --> 00:14:15,943 가평에서 전투를 본 시기가 언제였죠? 215 00:14:15,967 --> 00:14:18,045 날짜는 기억나지 않아요 216 00:14:18,441 --> 00:14:19,713 - 네 - 아니요 217 00:14:20,214 --> 00:14:21,449 그래서 무슨 일이 있었나요? 218 00:14:21,473 --> 00:14:24,512 가평에서의 상황을 자세히 설명해 주세요 219 00:14:24,537 --> 00:14:25,786 네, 자세히 말씀드릴게요 220 00:14:29,019 --> 00:14:31,325 정말 흥미로웠어요 221 00:14:33,019 --> 00:14:35,582 여름 한가운데였을 거예요 222 00:14:35,606 --> 00:14:37,898 왜냐하면 날씨가 더웠거든요 223 00:14:38,030 --> 00:14:44,319 그리고 우리는 급하게 이동하라는 명령을 받았어요 224 00:14:46,869 --> 00:14:51,441 텐트를 철수하고 모든 장비를 챙겨서 이동해야 했죠 225 00:14:51,465 --> 00:14:53,381 그래서 무슨 일이 있었나요? 226 00:14:55,150 --> 00:15:03,357 우리는 12개 포가 있었어요 227 00:15:03,381 --> 00:15:08,308 3 포대가 있었죠 228 00:15:08,332 --> 00:15:11,908 각 포대는 4개의 포를 가지고 있었죠 229 00:15:11,932 --> 00:15:19,206 그리고 의무병을 위한 연대 의무반이 있었어요 230 00:15:19,230 --> 00:15:23,683 취사반과 다른 부대도 있었고요 231 00:15:23,707 --> 00:15:28,305 또... 232 00:15:31,294 --> 00:15:37,803 그리고 통신대도 있었죠 233 00:15:39,741 --> 00:15:44,465 자정이 넘어서도 우리는 계속 이동 중이었어요 234 00:15:44,598 --> 00:15:53,641 그러다가 미군의 버려진 박격포 기지에 멈췄는데 235 00:15:53,665 --> 00:15:58,095 그곳은 주변의 다른 것들보다 훨씬 더 정교하게 만들어져 있었어요 236 00:16:00,379 --> 00:16:03,017 우리는 그곳에 멈췄고 237 00:16:03,426 --> 00:16:11,959 사실 우리보다 앞서 있어야 할 미군 박격포 부대가 우리 뒤에 있었어요 238 00:16:11,983 --> 00:16:21,411 그들은 큰 천막들을 포함해 모든 것을 남겨두고 그냥 떠났죠 239 00:16:21,435 --> 00:16:30,611 침대, 냉장고, 휴대용 화장실 같은 우리에겐 꿈도 꾸지 못할 사치품들까지 다 두고 갔어요 240 00:16:30,635 --> 00:16:35,136 그리고 우리는 그곳에 들어갔죠 241 00:16:35,281 --> 00:16:37,660 새벽 2시쯤 242 00:16:37,684 --> 00:16:43,190 낯선 미군의 침대에 올라갔던 기억이 나요 243 00:16:43,214 --> 00:16:49,660 그의 연애 편지들이랑 시계도 거기 있었어요 244 00:16:49,684 --> 00:16:55,019 침대 주변에는 그의 여자친구들이 보낸 깃털들이 있었고 245 00:16:55,043 --> 00:16:57,311 냉장고에는 아이스크림이 있었어요 246 00:16:57,335 --> 00:16:59,916 우리가 꿈꾸던 사치품들이요 247 00:17:00,977 --> 00:17:02,617 냉장고라구요? 248 00:17:02,641 --> 00:17:06,013 거기에 냉장고랑 아이스크림이 있었나요? 249 00:17:07,097 --> 00:17:10,544 아이스크림이 있었고 냉장고가 있었나요? 250 00:17:10,568 --> 00:17:11,322 뭐라고요? 251 00:17:11,346 --> 00:17:13,810 냉장고가 있었나요? 252 00:17:13,834 --> 00:17:15,844 네, 큰 냉장고에 아이스크림이 있었어요 253 00:17:16,501 --> 00:17:17,490 - 그랬어요 - 알겠습니다 254 00:17:17,514 --> 00:17:20,227 그들은 아무것도 부족하지 않았어요 255 00:17:20,620 --> 00:17:22,487 그래서 어떻게 됐나요? 256 00:17:22,511 --> 00:17:31,906 그래서 그들이 남긴 것 중 의미 있는 것은 우리가 반궤도차라고 부르는 것이었어요 257 00:17:31,930 --> 00:17:38,245 그 차량에 의무 장비가 가득 실린 트레일러가 있더라고요 258 00:17:39,365 --> 00:17:50,572 그래서 저는 그 기회를 놓치지 않고 그 반궤도차를 다른 부대에 넘기고 259 00:17:50,596 --> 00:18:03,018 트레일러에 있던 접이식 의료 텐트를 가져왔죠 260 00:18:03,923 --> 00:18:07,751 그 텐트는 거의 훌륭한 이동식 수술실 수준이었어요 261 00:18:08,325 --> 00:18:12,755 - 메스 같은 장비들도 다 갖춰져 있었어요 - 미군의 육군이동외과병원 같군요 262 00:18:12,780 --> 00:18:15,382 맞아요 거의 비슷했어요 263 00:18:16,299 --> 00:18:18,548 - 그리고 그들은 철수했나요? - 뭐라고요? 264 00:18:18,572 --> 00:18:20,955 - 그들이 철수했나요? - 그들은 그냥 떠났어요 265 00:18:20,979 --> 00:18:23,153 - 그들은 그냥 모든 걸 남기고 떠났어요 - 알겠습니다 266 00:18:23,177 --> 00:18:29,029 그 재미있는 점은 만약 뉴질랜드 병사가 양말 한 켤레를 잃어버리면 267 00:18:29,053 --> 00:18:32,066 그걸 대체하려면 6실링 6펜스를 내야 했어요 268 00:18:32,090 --> 00:18:33,814 그게 꽤 큰 돈이었죠 269 00:18:33,838 --> 00:18:36,424 양말 한 켤레를 대체하는데 말이죠 270 00:18:36,448 --> 00:18:39,573 그런데 미군은 271 00:18:40,752 --> 00:18:49,010 총이든, 옷이든, 심지어 농담처럼 아내까지 뭐든지 다 버릴 수 있어요 272 00:18:49,034 --> 00:18:52,384 모든 걸 버려도 아무 문제 없이 새 걸로 교체할 수 있었어요 273 00:18:52,413 --> 00:18:54,723 - 그게 미국식이죠 - 맞아요 274 00:18:54,747 --> 00:18:57,024 낭비죠 275 00:18:57,048 --> 00:19:02,329 나누고 싶은 다른 전투나 기억에 남는 에피소드가 있나요? 276 00:19:03,207 --> 00:19:13,077 일반적으로 말하자면, 이 이야기는 미군이 어디에서나 전쟁 내내 그랬다는 점을 떠올리게 해요 277 00:19:13,101 --> 00:19:16,744 미군이 캠프를 떠날 때마다 278 00:19:16,768 --> 00:19:23,017 그들은 언제나 이동하면서 가져갈 수 있는 물건들은 절대 가져가지 않았어요 279 00:19:23,041 --> 00:19:26,730 - 휴대할 수 있는 물품들이죠 - 왜냐하면 그들은 그런 물품들이 풍부하니까요 280 00:19:26,754 --> 00:19:28,122 - 그런 특정 물품들이요 - 그들은 그것들을 땅에 묻어두었고 281 00:19:28,146 --> 00:19:33,193 미군 캠프 한쪽에는 282 00:19:33,217 --> 00:19:41,945 한국인들이 줄 서서 미군이 떠나길 기다리고 있었어요 283 00:19:41,970 --> 00:19:51,349 그리고 유엔군, 뉴질랜드인, 호주인, 튀르키예인들이 반대편에서 기다리고 있었죠 284 00:19:51,373 --> 00:19:58,752 미군이 떠나자마자 그들은 그 자리에 가서 묻어둔 훌륭한 총들 285 00:19:58,776 --> 00:20:04,823 모자, 겨울 장비 같은 상상할 수 있는 모든 물건들을 파내기 시작했어요 286 00:20:04,848 --> 00:20:06,889 그런 일이 계속됐어요 287 00:20:06,913 --> 00:20:13,924 혹시 의무병으로서 부상병들을 구하거나 치료한 일에 대한 기억이 있나요? 288 00:20:13,948 --> 00:20:18,142 어떤 일이 있었고, 어디서 어떻게 일어났는지 말씀해 주세요 289 00:20:18,166 --> 00:20:20,962 대부분 개인적인 일들이었어요 290 00:20:20,986 --> 00:20:22,567 예를 들어 291 00:20:22,591 --> 00:20:30,150 어느 날 밤 자정쯤에 한 한국 남자가 와서 저를 깨웠어요 292 00:20:30,174 --> 00:20:35,708 그는 손짓을 하며 뭔가 설명했는데 293 00:20:35,732 --> 00:20:40,294 아내... 열... 294 00:20:40,318 --> 00:20:43,230 그가 말하고 있는 건 아내가 출산 중이라는 것이었어요 295 00:20:43,254 --> 00:20:45,029 그런데 저는 출산을 해본 적이 없었죠 296 00:20:45,053 --> 00:20:48,235 하지만 그날 밤 아기를 받아냈어요 297 00:20:49,928 --> 00:20:52,439 - 그래서 성공했나요? - 네 298 00:20:52,463 --> 00:20:54,241 성공적이었나요? 299 00:20:54,265 --> 00:20:55,885 네 300 00:20:56,752 --> 00:21:02,816 그 아기가 얼마나 오래 살았을지 지금 몇 살일지는 모르겠지만요 301 00:21:03,619 --> 00:21:08,088 또 기억에 남는 에피소드가 있나요? 302 00:21:08,888 --> 00:21:10,610 꽤 많죠 303 00:21:10,634 --> 00:21:16,893 하지만 대부분은 너무 끔찍해서 말할 수 없어요 304 00:21:19,464 --> 00:21:20,304 알겠습니다 305 00:21:20,328 --> 00:21:23,604 언제 한국을 떠나셨나요? 306 00:21:24,059 --> 00:21:39,620 1951년 12월 초에 한국을 떠났어요 307 00:21:41,789 --> 00:21:47,421 저는 참호에 있었고 우리가 공격을 받고 있었어요 308 00:21:47,605 --> 00:21:52,933 포탄이 우리 주변에 떨어지고 있었는데 309 00:21:52,957 --> 00:21:56,197 갑자기 몸 상태가 나빠졌어요 310 00:21:57,006 --> 00:21:59,306 하지만 공격 때문은 아니었어요 311 00:21:59,330 --> 00:22:06,880 결국 공격이 끝났고, MASH(이동외과) 부대가 왔어요 312 00:22:07,076 --> 00:22:11,818 거기에는 덩치가 큰 미국 흑인 병사 두 명이 있었고 313 00:22:11,842 --> 00:22:17,680 그들이 저를 들것에 올려 MASH(이동외과) 병원으로 데려갔어요 314 00:22:17,704 --> 00:22:22,951 그때 딸꾹질이 시작됐는데, 그 딸꾹질은 끝이 없었어요 315 00:22:23,160 --> 00:22:27,859 저는 MASH(이동외과) 병원으로 옮겨졌고 316 00:22:30,164 --> 00:22:34,107 수액과 혈액을 맞으면서 체중이 거의 두 배로 늘었어요 317 00:22:34,131 --> 00:22:43,930 나중에 알게 된 건, 제가 한국열병에 걸렸다는 것이었어요 318 00:22:43,954 --> 00:22:45,446 당시 그 병을 한국 출혈열이라고 불렀죠 319 00:22:45,471 --> 00:22:51,291 그 당시에, 살아남은 사람은 거의 없었어요 저는 운이 좋았죠 320 00:22:51,316 --> 00:22:52,668 그렇군요 321 00:22:52,692 --> 00:22:54,938 그렇군요 운이 좋으셨네요 322 00:22:54,962 --> 00:23:01,820 MASH(이동외과) 부대에서 저를 비행기에 태워 히로시마로 보냈어요 323 00:23:01,844 --> 00:23:07,040 일본의 병원으로 갔어요 324 00:23:07,294 --> 00:23:12,246 거기서 같은 병에 걸린 많은 미군들을 봤어요 325 00:23:12,274 --> 00:23:18,518 그들은 들것에 실려 왔다가, 얼마 지나지 않아 시트로 덮인 채 다시 나가더군요 326 00:23:18,542 --> 00:23:21,788 그래서 저도 그 다음 차례라고 생각했어요 327 00:23:22,194 --> 00:23:26,826 한국에 계실 때 정말 힘들었거나 선생님을 괴롭혔던 한 가지를 328 00:23:26,850 --> 00:23:34,312 딱 집어서 말해달라고 한다면 무엇이라고 하시겠습니까? 329 00:23:38,478 --> 00:23:40,163 제가 한국에 오래 있을수록 330 00:23:40,187 --> 00:23:44,362 내가 이곳에 온 것이 더 정당하다고 느꼈어요 331 00:23:44,386 --> 00:23:45,317 그래서... 332 00:23:45,341 --> 00:23:47,047 - 그리운 집 때문인가요? - 아니요 333 00:23:47,071 --> 00:23:49,033 내가 여기 온 것이 더 정당하다고 느꼈어요 334 00:23:49,057 --> 00:23:50,289 그건 해야만 했던 일이었어요 335 00:23:50,313 --> 00:23:53,954 제가 목격한 잔혹한 일들을 보면서 336 00:23:53,978 --> 00:23:56,667 제가 조금이라도 도움이 될 수 있다면 337 00:23:56,692 --> 00:23:59,933 그만한 가치가 있다고 생각했어요 338 00:23:59,957 --> 00:24:01,099 그렇군요 339 00:24:01,123 --> 00:24:05,699 그럼 한국에서 복무하는 동안 가장 보람 있었던 순간은 언제였나요? 340 00:24:05,817 --> 00:24:08,268 가장 보람 있었던 순간이라... 341 00:24:14,418 --> 00:24:18,879 여러 어두운 기억 중 하나인데 342 00:24:18,903 --> 00:24:23,083 지금은 꺼내고 싶지 않고 꺼낼 수도 없네요 343 00:24:23,846 --> 00:24:25,665 깊숙이 묻어뒀죠 344 00:24:25,689 --> 00:24:28,362 그 이후에 한국에 다시 가본 적이 있나요? 345 00:24:28,386 --> 00:24:32,386 2012년에 제가 다시 초대를 받았는데 346 00:24:32,410 --> 00:24:40,997 제가 예전에 방문했던 12세기 마을을 보고 눈을 믿을 수가 없었어요 347 00:24:43,920 --> 00:24:51,445 1950년대에 제가 보았던 그곳이 348 00:24:52,054 --> 00:24:56,682 이제는 우리보다 수 세기 앞서 있는 나라가 되어 있었죠 349 00:24:57,814 --> 00:25:01,888 1951년 12월 초에 한국을 떠나실 때 350 00:25:01,912 --> 00:25:07,164 2012년에 본 오늘날의 한국이 이렇게 될 거라고 상상이나 해보셨습니까? 351 00:25:07,188 --> 00:25:08,707 아니요 아직도 믿기 어려워요 352 00:25:08,731 --> 00:25:11,264 마치 꿈 같았어요 353 00:25:11,288 --> 00:25:15,402 2012년에 한국에서 본 것들에 대해 말해 주세요 354 00:25:17,066 --> 00:25:22,460 첫인상은 정말 놀라운 환영이었어요 355 00:25:33,331 --> 00:25:42,622 사람들이 우리를 환영해줬고 믿기지 않는다고 말했죠 356 00:25:44,162 --> 00:25:50,303 수십 년 전에 우리는 그저 가서 일을 하고 왔다고 생각했는데 357 00:25:51,971 --> 00:25:53,993 버스 가득한 사람들 358 00:25:54,017 --> 00:26:00,877 사람들이 손을 흔들고 우리 이름이 적힌 버스 측면도 있었고 359 00:26:00,901 --> 00:26:03,917 택시에서도 사람들이 손을 흔들고 있었어요 360 00:26:03,941 --> 00:26:09,389 그렇게 많은 멋진 순간들이 있었죠 361 00:26:09,619 --> 00:26:12,125 그게 선생님에게 큰 의미가 있었군요 362 00:26:13,871 --> 00:26:19,516 서울 시내는 둘러보셨나요? 363 00:26:19,541 --> 00:26:22,669 - 네 - 무엇을 보셨나요? 364 00:26:22,693 --> 00:26:24,724 옛날 서울을 말씀하시는 건가요? 365 00:26:24,748 --> 00:26:27,246 아니요, 새로운 서울이요 366 00:26:27,270 --> 00:26:30,077 네, 모든 걸 봤어요 367 00:26:31,016 --> 00:26:34,267 그게 바로 선생님의 복무가 남긴 유업이죠 368 00:26:34,291 --> 00:26:36,470 좋은 결과가 나왔어요 369 00:26:36,494 --> 00:26:39,753 한국이 이렇게 변할 거라고는 상상도 못 했겠지만 370 00:26:40,091 --> 00:26:42,086 정말 아름답게 변했어요 371 00:26:42,110 --> 00:26:44,595 그런데 왜 우리는 그걸 가르치지 않을까요? 372 00:26:44,619 --> 00:26:51,965 왜 6·25전쟁에 대해 뉴질랜드에서 역사 수업에서 이야기하지 않을까요? 373 00:26:52,415 --> 00:26:54,434 아, 너무 많은... 374 00:26:54,458 --> 00:26:55,959 - 너무 많은 뭐요? - 이야기할 게 많아서요 375 00:26:55,983 --> 00:26:57,399 - 다른 선택지들이요? - 네 376 00:26:57,423 --> 00:26:59,950 왜 그렇죠? 377 00:26:59,975 --> 00:27:02,099 뉴질랜드가 참전했고 378 00:27:02,123 --> 00:27:06,146 한국은 이제 세계 11위 경제 대국이 되었는데요 379 00:27:06,170 --> 00:27:08,415 한국은 이제 뉴질랜드보다 강해요 380 00:27:08,439 --> 00:27:08,991 맞아요 381 00:27:09,026 --> 00:27:14,034 그러니까 이건 선생님이 이야기해야 할 중요한 주제 중 하나라고 생각해요 382 00:27:14,058 --> 00:27:16,089 - 맞아요 - 맞죠? 383 00:27:16,113 --> 00:27:17,449 - 맞아요 - 네 384 00:27:17,473 --> 00:27:20,551 그런데 아직도 6·25전쟁은 '잊혀진 전쟁'이라고 불리죠 385 00:27:20,575 --> 00:27:23,630 - 뭐라고요? - 아직도 '잊혀진 전쟁'이라고 불려요 386 00:27:23,654 --> 00:27:25,665 네, 맞아요 387 00:27:26,173 --> 00:27:27,968 어떻게 생각하세요? 388 00:27:30,360 --> 00:27:33,340 - 그래선 안 되죠 - 그러면 안 되죠, 그렇죠? 389 00:27:33,364 --> 00:27:38,241 그래서 우리가 이 인터뷰를 교육 자료로 만들고 있는 거예요 390 00:27:38,265 --> 00:27:41,913 교사들이 가르칠 수 있는 자료를 제공하려고요 391 00:27:41,937 --> 00:27:45,090 젊은 학생들이 이 인터뷰를 보고 392 00:27:45,114 --> 00:27:52,035 뉴질랜드 블렌하임 어딘가에서 사는 베리 선생님의 이야기를 들을 수 있을 거예요 393 00:27:52,080 --> 00:27:59,507 과거에 한국이 12세기 중세국가 같았지만 394 00:27:59,531 --> 00:28:02,836 이제는 뉴질랜드보다 발전된 나라가 되었다는 이야기를요 395 00:28:03,172 --> 00:28:06,805 그러니까 학생들이 선생님의 이야기를 들으면 선생님에게서 많은 것을 배울 겁니다 396 00:28:06,829 --> 00:28:08,666 어떻게 생각하시나요? 397 00:28:09,032 --> 00:28:11,111 - 맞아요, 네 - 맞아요 398 00:28:12,682 --> 00:28:17,384 내년은 6·25전쟁이 발발한 지 70주년이 되는 해예요 399 00:28:19,112 --> 00:28:24,691 70년이 지났는데도 평화조약 없이 이렇게 유지되었다는 게 참 이상하게 들리죠 400 00:28:24,715 --> 00:28:25,725 맞아요 401 00:28:25,749 --> 00:28:32,098 70주년을 맞아 한국 사람들에게 전하고 싶은 말이 있다면 무엇일까요? 402 00:28:37,044 --> 00:28:39,673 내가 말할 수 있는 건 정말 잘 해냈다는 거예요 403 00:28:39,697 --> 00:28:43,410 - 불가능한 일을 해낸 거죠 - 불가능한 일이었죠 404 00:28:43,434 --> 00:28:45,612 그런데 선생님도 그 일의 일부였잖아요 405 00:28:45,636 --> 00:28:46,947 맞습니다 406 00:28:46,971 --> 00:28:50,150 6·25전쟁 참전용사로서 자랑스러우신가요? 407 00:28:51,997 --> 00:28:56,168 마음속으로는 그렇습니다 하지만 표현하진 않아요 408 00:28:56,192 --> 00:29:00,606 6·25전쟁 당시 선생님의 복무에 대해 책을 쓰셨죠 409 00:29:00,630 --> 00:29:01,285 맞아요 410 00:29:01,309 --> 00:29:03,985 카메라에 그 책을 보여주실 수 있나요? 411 00:29:04,009 --> 00:29:05,980 이건 교정본이에요 412 00:29:06,851 --> 00:29:09,002 메모가 많이 적혀 있죠 413 00:29:10,810 --> 00:29:14,474 그래서 '잊혀진 전쟁'이라고 쓰셨네요 그거 사용하셨죠? 414 00:29:14,498 --> 00:29:16,376 - 네 - 부제목은 뭐죠? 415 00:29:16,400 --> 00:29:17,844 읽어주실 수 있나요? 416 00:29:18,398 --> 00:29:22,148 부제는 하이쿠입니다 417 00:29:22,172 --> 00:29:25,619 한국에서는 '시절'라고 불리죠 418 00:29:25,644 --> 00:29:28,344 제가 대신 읽어드릴게요 419 00:29:29,385 --> 00:29:31,258 안경이 없어서요 420 00:29:31,793 --> 00:29:36,357 불도저가 기념비를 치우다 421 00:29:37,918 --> 00:29:42,135 그 책은 언제 쓰셨고 어떤 내용인가요? 422 00:29:43,613 --> 00:29:47,774 쓴 날짜가 여기 있을 겁니다 423 00:29:56,889 --> 00:30:00,420 카메라를 좀 들어주시겠어요? 424 00:30:03,387 --> 00:30:05,258 안경이 필요해요 425 00:30:09,088 --> 00:30:10,530 고맙습니다 426 00:30:23,501 --> 00:30:27,208 - 2000년에요 - 2000년요 427 00:30:27,232 --> 00:30:31,771 그 책은 어떤 내용인가요? 주된 주제가 무엇이죠? 428 00:30:31,795 --> 00:30:34,854 이 책의 주제는 429 00:30:34,878 --> 00:30:40,527 내 6·25전쟁 전체에 대한 기억을 담는 것이죠 430 00:30:40,551 --> 00:30:50,837 처음 참전하게 된 순간부터 다시 방문했을 때까지요 431 00:30:52,168 --> 00:30:55,842 책에 나오는 재방문은 상상 속의 이야기예요 432 00:30:55,866 --> 00:31:01,381 실제로 초대를 받은 건 그로부터 10년 후였거든요 433 00:31:04,302 --> 00:31:11,191 이 인터뷰에서 소개하고 싶은 책 속 특별한 에피소드가 있나요? 434 00:31:12,014 --> 00:31:17,797 책의 실제 본문은 435 00:31:17,821 --> 00:31:25,694 한국어와 일본어 시 형식으로 쓰여 있어요 436 00:31:27,300 --> 00:31:28,694 그래서 굉장히 짧아요 437 00:31:28,719 --> 00:31:31,448 하지만 읽기에는 쉬운 책이죠 438 00:31:32,608 --> 00:31:37,317 이 책은 약 60억 명에 이르는 나의 확장된 가족 439 00:31:37,341 --> 00:31:42,110 즉, 난민 지도자, 추종자 440 00:31:42,135 --> 00:31:45,473 평화주의자, 전사, 정치인, 죄수 441 00:31:45,497 --> 00:31:47,296 아내, 고아 등 442 00:31:47,320 --> 00:31:52,799 전쟁이 본질적이면서도 혐오스러운 모든 세계 사람들에게 헌정되었습니다 443 00:31:52,823 --> 00:31:57,804 그리고 또 다른 전쟁을 시작하기 전에, 저는 하이쿠 116에서 묻습니다 444 00:31:57,828 --> 00:32:01,141 왜 전쟁을 했는가? 445 00:32:01,165 --> 00:32:09,631 하이쿠 116은 멀리 있지 않아요 446 00:32:11,136 --> 00:32:13,144 116... 447 00:32:17,716 --> 00:32:21,198 잠시만 시선은 왜냐고 묻는다 448 00:32:21,223 --> 00:32:24,535 그 시의 배경은 당시 서울 거리였습니다 449 00:32:24,559 --> 00:32:26,938 당시 서울에는 450 00:32:26,962 --> 00:32:35,141 서 있는 건물이 거의 없었고 있어도 한두 층 정도였습니다 451 00:32:35,165 --> 00:32:36,590 그리고 그 아이는 '웨이프'입니다 452 00:32:36,615 --> 00:32:41,247 웨이프는 고아를 말하는 거예요 453 00:32:41,271 --> 00:32:47,176 고아, 집 없는 아이를 '웨이프'라고 부르죠 454 00:32:47,200 --> 00:32:50,037 그 아이의 눈이 '왜'라고 묻습니다 455 00:32:50,061 --> 00:32:53,460 그게 바로 전쟁의 '왜'입니다 456 00:32:55,145 --> 00:33:00,066 그럼 6·25전쟁이 선생님에게는 왜 중요한가요? 457 00:33:01,354 --> 00:33:04,537 - 그리고 왜… - 저에게 중요한 이유는 458 00:33:10,819 --> 00:33:16,196 침략이나 다른 영토를 점령하는 것, 즉 459 00:33:16,220 --> 00:33:24,624 어떤 나라의 침략이든 정당화될 수 없다는 점입니다 460 00:33:24,648 --> 00:33:27,881 그것이 상업적이든, 종교적이든 461 00:33:27,905 --> 00:33:31,598 또는 다른 정치적 파벌 때문이든 말이죠 462 00:33:31,622 --> 00:33:35,902 다른 사람의 생명을 빼앗는 것은 정당화될 수 없어요 463 00:33:37,297 --> 00:33:40,797 그것이 정당화된다고 가장하는 것조차도요 464 00:33:40,821 --> 00:33:42,331 아주 좋은 말씀입니다 465 00:33:42,355 --> 00:33:47,380 당시에는 한국에 대해 아무것도 모르고 떠나셨지만 466 00:33:47,404 --> 00:33:52,619 2012년에 다시 가셨잖아요 467 00:33:52,643 --> 00:33:55,455 이제 한국은 선생님에게 어떤 의미가 있나요? 468 00:33:55,660 --> 00:33:58,433 어떤 면에서는 제 두 번째 고향 같아요 469 00:34:00,606 --> 00:34:03,291 그것은 제가... 470 00:34:07,184 --> 00:34:09,611 느끼는 부분이 있어요 471 00:34:12,627 --> 00:34:14,607 아주 작은 부분이지만요 472 00:34:19,280 --> 00:34:21,214 수천 명 중 하나일 뿐이죠 473 00:34:21,239 --> 00:34:28,603 저는 그 분쟁에서 돌아오지 못한 수천 명의 미국인들을 두고 떠났습니다 474 00:34:28,627 --> 00:34:33,293 뉴질랜드의 역할은 너무나 미미했죠 475 00:34:39,526 --> 00:34:45,405 이 인터뷰에서 남기고 싶은 다른 에피소드나 의견이 있나요? 476 00:34:51,438 --> 00:34:54,304 몇 개의 구절을 읽어드릴게요 477 00:34:54,328 --> 00:34:55,807 네 478 00:34:57,851 --> 00:34:59,552 첫 번째 빛 479 00:34:59,808 --> 00:35:01,995 지평선을 가르며 480 00:35:02,048 --> 00:35:03,756 총성이 울리고 481 00:35:11,277 --> 00:35:12,765 차가운 밤 482 00:35:12,789 --> 00:35:16,392 두 손에 쥔 럭키 스트라이크 483 00:35:17,568 --> 00:35:21,045 그때는 새로 나온 담배였어요 지금도 나오는지 모르겠네요 484 00:35:23,115 --> 00:35:25,178 710고지 485 00:35:25,202 --> 00:35:29,082 가볍게 내린 눈이 우리의 상실을 덮는다 486 00:35:32,323 --> 00:35:36,422 두 시간 교대 487 00:35:36,446 --> 00:35:38,632 어둠 속에서 홀로 서서 488 00:35:38,656 --> 00:35:42,095 움직이는 모든 것을 겨냥 하면서 말이죠 489 00:35:44,380 --> 00:35:46,332 정말 강렬하네요 490 00:35:47,090 --> 00:35:51,004 시를 쓰는 이유가 바로 이런 거죠 491 00:35:54,995 --> 00:35:57,860 호주 캠프에서 영화를 보러 갔어요 492 00:35:57,884 --> 00:35:59,145 슈퍼맨 493 00:36:02,642 --> 00:36:08,421 시계는 그의 죽음을 선언하듯 마지막까지 똑딱거렸어요 494 00:36:11,697 --> 00:36:12,521 어니스트 선생님 495 00:36:12,545 --> 00:36:16,095 훌륭한 인터뷰예요 496 00:36:16,119 --> 00:36:21,259 선생님을 만나기 위해 이 먼 길을 달려온 보람이 있습니다 497 00:36:21,284 --> 00:36:27,769 선생님의 6·25전쟁 경험을 듣게 되어 기쁩니다 498 00:36:27,793 --> 00:36:36,115 이 모든 것이 뉴질랜드의 젊은 학생들과 교사들에게 전달되어 499 00:36:36,139 --> 00:36:37,963 배울 수 있도록 해야 합니다 500 00:36:37,987 --> 00:36:39,619 그리고 다시 한 번 501 00:36:39,644 --> 00:36:44,791 선생님의 명예로운 복무와 전투에 감사드립니다 502 00:36:44,815 --> 00:36:53,199 선생님의 헌신 덕분에 오늘날 한국은 세계 11위 경제 대국이자 503 00:36:53,223 --> 00:36:57,270 동아시아에서 가장 중요한 민주주의 국가가 되었습니다 504 00:36:57,294 --> 00:36:59,972 한국 국민을 대표하여 선생님께 감사드리고 505 00:36:59,996 --> 00:37:02,208 이 기회를 주셔서 고맙습니다 506 00:37:02,233 --> 00:37:04,286 - 감사합니다 - 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Ernest J. Berry
한글명
어니스트 J. 베리
국가
뉴질랜드
생년월일
미상
소속 및 직위
뉴질랜드 제16야전포병연대
군종
육군
주요활동
위생병, 의무병
전투명
가평 전투
군복무위치
한국

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
어니스트 J. 베리는 한국 전쟁 중 뉴질랜드 군대에서 복무했습니다. 그는 1929년 뉴질랜드 크라이스트처치에서 태어났습니다. 그의 이모가 노인병원에서 받았던 열악한 대우에 영감을 받아 간호학위를 취득했습니다. 한국 전쟁이 발발했을 때 어니스트 베리는 뉴질랜드에서 병원에서 일하고 있었고, 21세 생일에 뉴질랜드 군대에 입대했습니다. 그는 의무병으로 훈련받았고 포병 부대에서 위생 업무를 수행했습니다. 그는 한국에서 한국출혈열에 걸린 후 1951년 12월에 한국을 떠났습니다.