자막
1
00:00:06,740 --> 00:00:11,018
제 이름은 테우랑가오테라
투하카입니다
2
00:00:11,043 --> 00:00:13,780
- 제 이름을 철자로 말할까요?
- 네
3
00:00:13,804 --> 00:00:25,614
T-E-U-R-A-N-G-A-O-T-E-R-A
4
00:00:25,638 --> 00:00:27,349
그리고 성은요?
5
00:00:27,373 --> 00:00:30,685
투하카,
그게 제 성입니다
6
00:00:30,709 --> 00:00:32,889
사람들은 저를 보통
토티라고 불러요
7
00:00:32,914 --> 00:00:33,826
토티요
8
00:00:33,850 --> 00:00:35,068
그건 별명입니다
9
00:00:35,092 --> 00:00:36,940
성 철자를 말씀해
주실 수 있나요?
10
00:00:36,964 --> 00:00:38,573
T-O-T-I
11
00:00:38,597 --> 00:00:40,926
아니요, 성이요
T-U
12
00:00:40,950 --> 00:00:44,087
T-U-H-A-K-A
13
00:00:44,117 --> 00:00:45,880
- 투하카요
- 투하카입니다
14
00:00:45,904 --> 00:00:47,640
- 마오리족 맞죠?
- 맞아요
15
00:00:47,664 --> 00:00:50,109
이름이 길군요
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,574
족장의 이름입니다
17
00:00:52,598 --> 00:00:55,163
이 긴 이름에서 첫 번째 이름은
무엇인가요?
18
00:00:55,187 --> 00:00:58,096
테우랑가오테라 입니다
19
00:00:58,120 --> 00:01:01,216
- 그게 전체 이름인가요?
- 하나의 이름이에요
20
00:01:01,240 --> 00:01:03,144
한 단어군요
21
00:01:03,168 --> 00:01:11,756
T-E-U-R-A-N-G-A-O-T-E-R-A
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,428
긴 이름이네요
23
00:01:13,452 --> 00:01:16,074
네, 제 앞선 모든 족장들이
가졌던 이름입니다
24
00:01:16,098 --> 00:01:17,966
제가 어릴 때부터요
25
00:01:18,100 --> 00:01:19,703
네, 좋네요
26
00:01:19,727 --> 00:01:22,337
생일은 언제인가요?
27
00:01:22,361 --> 00:01:24,911
4월 9일입니다
28
00:01:24,935 --> 00:01:27,809
1935년이요
29
00:01:27,833 --> 00:01:29,953
그럼 지금 84세시군요?
30
00:01:29,977 --> 00:01:31,513
그쯤 되겠죠
31
00:01:31,537 --> 00:01:33,046
- 다음 달에요
- 다음 달요
32
00:01:33,070 --> 00:01:34,849
4월 9일
33
00:01:34,873 --> 00:01:36,289
젊어 보이시네요
34
00:01:36,313 --> 00:01:38,453
- 아직 젊어요
- 뭐 드시나요?
35
00:01:38,477 --> 00:01:40,121
죠스요
36
00:01:42,307 --> 00:01:44,326
어디에서 태어나셨나요?
37
00:01:44,350 --> 00:01:49,657
뉴질랜드 북섬 동해안에 있는
랑기투키아라는 곳에서 태어났습니다
38
00:01:49,681 --> 00:01:51,433
철자를 말해 주실 수 있나요?
39
00:01:51,948 --> 00:02:01,509
R-A-N-G-I-T-U-K-I-A
40
00:02:01,533 --> 00:02:02,700
랑기투키아
41
00:02:02,724 --> 00:02:05,180
랑기투키아요
42
00:02:05,920 --> 00:02:07,167
아름다운 이름이네요
43
00:02:07,191 --> 00:02:09,618
마오리어가 참 아름답습니다
44
00:02:09,642 --> 00:02:12,083
- 감사합니다
- 하와이어 같아요, 그렇죠?
45
00:02:12,108 --> 00:02:14,055
뭔가 연관이 있을 수도 있죠
46
00:02:14,079 --> 00:02:15,490
랑기투키아
47
00:02:15,514 --> 00:02:18,360
우리는 폴리네시아인이었어요
48
00:02:19,162 --> 00:02:24,566
자라면서 가족에 대해 말씀해 주세요
부모님과 형제자매들에 대해서요
49
00:02:25,038 --> 00:02:28,169
저는 혼혈이에요
50
00:02:28,259 --> 00:02:33,174
저는 반은 스페인,
반은 마오리족입니다
51
00:02:35,233 --> 00:02:38,680
부모님은 어떤 일을 하셨나요?
52
00:02:38,704 --> 00:02:42,984
제 아버지는 마오리족예요
53
00:02:43,008 --> 00:02:45,320
그래서 성이 투하카고
54
00:02:45,344 --> 00:02:48,690
제 어머니는 호세입니다
55
00:02:49,796 --> 00:02:53,363
외할아버지가 마누엘 호세였죠
아, 어머니 쪽이요
56
00:02:53,387 --> 00:02:56,097
어머니는 마누엘 호세입니다
57
00:02:56,121 --> 00:02:58,933
- 형제자매들은요?
- 아니요
58
00:02:58,964 --> 00:03:00,116
- 죄송합니다, 제가 잘못 말했네요
- 외동이셨어요?
59
00:03:00,141 --> 00:03:03,131
외아버지가 마누엘 호세였어요
죄송해요
60
00:03:03,155 --> 00:03:04,801
형제자매들은요?
61
00:03:04,825 --> 00:03:07,552
- 세 명 있어요
- 세 명요
62
00:03:08,132 --> 00:03:11,314
다녔던 학교에 대해
말씀해 주세요
63
00:03:11,338 --> 00:03:14,115
저는 마오리 학교에 다녔어요
64
00:03:14,679 --> 00:03:16,875
우리 지역에는 모두
마오리 학교였어요
65
00:03:16,900 --> 00:03:18,223
그렇군요
66
00:03:18,411 --> 00:03:21,114
영어로 가르치나요
아니면 마오리어로 가르치나요?
67
00:03:21,138 --> 00:03:25,882
- 마오리어와 영어 둘 다 가르쳤어요
- 영어로도요
68
00:03:25,906 --> 00:03:29,714
마오리 선생님들은
마오리어을 가르쳤고
69
00:03:29,739 --> 00:03:30,466
그렇군요
70
00:03:30,490 --> 00:03:37,906
그리고 영어 선생님들 또는
유럽 출신 선생님들은 영어를 가르쳤어요
71
00:03:37,930 --> 00:03:43,178
마오리어로 한국 사람들에게
인사해 줄 수 있나요?
72
00:03:43,202 --> 00:03:45,319
Kiora(안녕하세요) 한국 사람들
73
00:03:45,343 --> 00:03:47,449
아, 아름답네요
74
00:03:47,473 --> 00:03:50,881
한국 사람들에게 마오리어로
전하고 싶은 말이 있나요?
75
00:03:52,868 --> 00:03:55,153
영어로 말하고 싶어요
76
00:03:55,177 --> 00:03:58,860
아니, 마오리어로 말한 후
영어로 번역해 주세요
77
00:04:00,455 --> 00:04:04,826
He pai ta matou whawhai i Korea
78
00:04:05,391 --> 00:04:06,379
무슨 말인가요?
79
00:04:06,404 --> 00:04:08,599
우리가 한국에서
아주 잘 싸웠습니다
80
00:04:08,623 --> 00:04:10,505
멋지네요
81
00:04:10,536 --> 00:04:13,523
- 자랑스럽나요?
- 우리가 한 일에 매우 자랑스러워요
82
00:04:13,548 --> 00:04:14,896
멋집니다
83
00:04:15,085 --> 00:04:18,213
학교는 언제 졸업하셨나요?
84
00:04:19,340 --> 00:04:22,617
1950년에요
85
00:04:23,167 --> 00:04:26,720
이제 고등학교 갈 준비가 됐죠
86
00:04:27,177 --> 00:04:33,128
그래서 초등학교를 졸업하고
87
00:04:33,740 --> 00:04:38,782
루아토리아(Ruatoria) 지역에 있는
고등학교로 갔어요
88
00:04:38,807 --> 00:04:46,508
그 학교 이름은
마누타히(Manutahi) 고등학교였어요
89
00:04:46,532 --> 00:04:49,436
그럼 1950년에 고등학교를
졸업하셨나요?
90
00:04:49,460 --> 00:04:50,796
막 입학했죠
91
00:04:50,820 --> 00:04:53,009
1950년에 막 고등학교를
입학하셨나요?
92
00:04:53,033 --> 00:04:55,068
1950년에 고등학교를 들어갔어요
93
00:04:55,092 --> 00:04:57,085
그리고 언제 졸업하셨나요?
94
00:04:57,109 --> 00:04:59,454
몇 달 후에요
95
00:04:59,738 --> 00:05:03,224
고등학교에 막 들어갔는데
96
00:05:05,383 --> 00:05:06,728
해군에 입대하셨군요
97
00:05:06,752 --> 00:05:09,531
아니요, 저는 해군이
뭔지도 몰랐어요
98
00:05:09,555 --> 00:05:15,940
우리 지역에서 사람들이 교통수단이라고
말하는 건 자전거뿐이었죠
99
00:05:15,964 --> 00:05:19,082
그게 교통수단이었고,
자전거가 있으면 부자였어요
100
00:05:19,223 --> 00:05:22,182
우리에게는 말이나
걷기 밖에 없었죠
101
00:05:22,367 --> 00:05:26,324
다른 지역 사람들은 아이들을
학교에 데려다주는 버스가 있었지만
102
00:05:26,348 --> 00:05:31,386
우리 지역에는 트럭이나 자동차 같은
교통수단이 없었어요
103
00:05:31,410 --> 00:05:33,599
대신 우리는 모두
말을 가지고있었죠
104
00:05:33,623 --> 00:05:48,474
농장에서 나무나 다른 물건을 운반할 때도
수레를 사용하거나 말이 끄는 썰매를 이용했죠
105
00:05:48,498 --> 00:05:51,351
말이 마차를 끌고 다녔어요
106
00:05:51,375 --> 00:05:53,504
그럼 해군에는
언제 입대하셨나요?
107
00:05:54,579 --> 00:05:56,477
알겠습니다
108
00:05:57,586 --> 00:06:00,348
먼저 고등학교를 다녔고요
109
00:06:00,372 --> 00:06:02,917
그 해 초에
110
00:06:02,941 --> 00:06:09,424
친구를 사귀었는데, 그 친구와 저는
같은 시기에 해군에 입대했어요
111
00:06:10,451 --> 00:06:13,514
그 친구와 저는 친해졌고
112
00:06:13,538 --> 00:06:22,303
그러던 중 해군 모집 장교들이
학교에 와서
113
00:06:22,853 --> 00:06:28,843
해군에 입대할
아이들이 있는지 확인했어요
114
00:06:28,979 --> 00:06:34,949
다섯 명이 손을 들었어요
115
00:06:34,973 --> 00:06:37,619
저는 그 중 한 명이
아니었어요
116
00:06:37,643 --> 00:06:39,418
왜냐하면 해군이
뭔지도 몰랐거든요
117
00:06:39,443 --> 00:06:41,378
한 번도 들어본 적이 없었어요
118
00:06:41,667 --> 00:06:46,580
그러다 친구가 "같이 가자
우리 해군에 입대하자"라고 하더군요
119
00:06:46,604 --> 00:06:48,260
그래서 저는
"그게 뭔데?"라고 물었죠
120
00:06:48,284 --> 00:06:50,899
친구가 "우리는 배를
타게 될 거야"라고 했어요
121
00:06:50,923 --> 00:06:52,367
그래서 저는
"배가 뭐야?"라고 했죠
122
00:06:54,005 --> 00:07:00,006
어쨌든 친구를 기쁘게 해주려고
시험을 보러 갔어요
123
00:07:00,031 --> 00:07:02,076
시험은 로토루아에서 있었어요
124
00:07:03,155 --> 00:07:06,948
몇 주 후에 사람들이
학교에 왔죠
125
00:07:06,972 --> 00:07:15,167
그 후에 우리 학교에서 군 관계자들과
함께 작은 시험을 치렀고
126
00:07:15,191 --> 00:07:21,097
그다음에 최종 시험을 보러
기즈번으로 오라고 했어요
127
00:07:21,121 --> 00:07:29,600
그 시험은 기즈번 RSA에서
진행되었어요
128
00:07:29,625 --> 00:07:32,473
그곳에서 시험을 봤죠
129
00:07:32,497 --> 00:07:38,012
- 그게 언제였죠? 19...
- 1950년, 1950년 초였어요
130
00:07:38,126 --> 00:07:41,061
우리는 크레인 트럭 뒤에 타고 갔어요
131
00:07:41,166 --> 00:07:44,585
아홉 명이 트럭 뒤에
앉아 있었는데
132
00:07:44,609 --> 00:07:46,623
저는 깡통들 사이에 끼어 있었죠
133
00:07:46,647 --> 00:07:50,291
로토루아에서 기즈번까지 갔고
134
00:07:50,322 --> 00:07:56,998
기즈번에 도착해서
RSA로 가서 시험을 봤어요
135
00:07:58,067 --> 00:07:59,608
합격하셨나요?
136
00:08:01,353 --> 00:08:03,905
아홉 명 중에서
137
00:08:03,929 --> 00:08:06,607
믿기 힘드시겠지만
저 혼자만 합격했어요
138
00:08:06,631 --> 00:08:08,509
혼자만 합격했나요?
139
00:08:08,533 --> 00:08:11,212
네, 해군에 배치된 사람은
저뿐이었어요
140
00:08:11,372 --> 00:08:13,214
그거 정말 영광이네요
141
00:08:13,244 --> 00:08:16,985
- 해군이 뭔지도 모르셨잖아요
- 전혀 몰랐죠
142
00:08:17,555 --> 00:08:21,451
그래서 저는 가기 싫었어요
친구들이 다 떨어졌으니까
143
00:08:21,475 --> 00:08:23,358
저도 가기 싫었어요
144
00:08:23,546 --> 00:08:26,294
하지만 계속 저를 설득했죠
145
00:08:26,318 --> 00:08:32,000
그래서 결국
해군에 가기로 했어요
146
00:08:32,024 --> 00:08:33,901
오클랜드로 가야 했어요
147
00:08:34,332 --> 00:08:38,006
그때 부모님이 저더러
가라고 하셨어요
148
00:08:38,030 --> 00:08:41,062
그리고 제 가족은
149
00:08:41,087 --> 00:08:47,348
정부, 그러니까 해군에 의해
모든 준비가 되어 있었어요
150
00:08:48,629 --> 00:08:54,988
저는 로토루아에서 기즈번까지
버스를 타고 갔고
151
00:08:55,012 --> 00:08:58,957
기즈번의 삼촌 집에서 하루 잤어요
152
00:08:58,981 --> 00:09:02,051
다음 날 아침 삼촌이 저를
또 다른 버스에 태웠어요
153
00:09:02,075 --> 00:09:04,781
그 버스를 '서비스 카'라고
불렀어요
154
00:09:04,805 --> 00:09:09,237
그 서비스 카가 저를
오클랜드까지 데려다줬어요
155
00:09:09,778 --> 00:09:11,890
오클랜드에 도착했을 때
혼란스러웠어요
156
00:09:11,914 --> 00:09:14,067
왜냐하면 그렇게 큰 도시를
본 적이 없었거든요
157
00:09:14,091 --> 00:09:20,782
제가 살던 지역에는 집도,
건물도 없었어요, 땅만 있었죠
158
00:09:21,462 --> 00:09:25,920
차와 트럭도 그렇게 많이
본 적이 없었어요
159
00:09:25,944 --> 00:09:34,820
그러고 나서 저는 항구를 건너
HMNZS 타마키(Tamaki)라는 곳으로 갔어요
160
00:09:34,844 --> 00:09:37,031
필로멜이라는
이름의 장소로요
161
00:09:37,055 --> 00:09:39,418
- 그게 뭔가요?
- 네, 필로멜입니다
162
00:09:39,443 --> 00:09:45,587
- 철자를 말씀해 주실 수 있나요?
- P h, 맞나요
163
00:09:48,500 --> 00:09:53,781
P-H-I-L-O-M-E-L
164
00:09:53,805 --> 00:10:02,395
- 그러니까 PHILOMEL 맞죠?
- 맞아요
165
00:10:02,420 --> 00:10:05,093
죄송해요
166
00:10:05,117 --> 00:10:07,462
- 필로멜
- 네, 필로멜입니다
167
00:10:07,486 --> 00:10:09,997
그곳이 주요 해군 기지였어요
168
00:10:10,460 --> 00:10:14,587
사람들이 저를 부두로 데려갔고
저는 페리를 타야 했어요
169
00:10:14,611 --> 00:10:21,594
해군 기지가 있는
쪽으로 가는 페리였죠
170
00:10:21,618 --> 00:10:27,783
그런데 제가 그 항구에 있는
배를 처음 타봤을 때
171
00:10:27,807 --> 00:10:31,786
그 배가 엄청 커서 저는
해외로 가는 줄 알았어요
172
00:10:31,810 --> 00:10:34,489
그때가 제가 처음으로
바다에 나간 순간이었거든요
173
00:10:34,513 --> 00:10:36,257
그런데 반대편에 도착했을 때
174
00:10:36,281 --> 00:10:38,898
우리는 해군 기지로 안내받았어요
175
00:10:38,922 --> 00:10:44,966
그곳에서 저와 함께 해군에 입대한
사람들을 모두 만났습니다
176
00:10:46,702 --> 00:10:49,417
그곳에서 기초 군사 훈련을
받으셨나요?
177
00:10:49,441 --> 00:10:56,978
아닙니다
그곳은 집합 장소였어요
178
00:10:57,017 --> 00:10:59,909
그날 밤 모두
그곳에서 잠을 잤고
179
00:10:59,933 --> 00:11:04,558
다음 날 아침 우리는
해군 소형정에 탔어요
180
00:11:04,582 --> 00:11:09,065
그리고 항구에서 섬으로 이동했어요
그 섬 이름이 뭐였죠, 찰리?
181
00:11:09,089 --> 00:11:10,966
모티티(Motiti)
182
00:11:13,343 --> 00:11:16,430
맞아요, 그곳에서
장비를 모두 받았어요
183
00:11:16,454 --> 00:11:22,036
그리고 우리는 오클랜드 항구에 있는
해군 기지로 갔어요
184
00:11:22,060 --> 00:11:25,907
그 섬이 우리가 훈련받는 섬이었어요
185
00:11:25,931 --> 00:11:33,514
대부분의 해군 소년들은
그 섬에서 훈련을 받았어요
186
00:11:33,773 --> 00:11:36,507
그리고 훈련이 끝날 때
187
00:11:36,531 --> 00:11:44,225
우리는 각자 자격에 따라
다른 부서로 배치되었어요
188
00:11:44,249 --> 00:11:50,453
처음으로 탄 배는
블랙프린스(Black Prince)였던 것 같아요
189
00:11:50,478 --> 00:11:52,002
아, 벨로나(Bellona)였군요
190
00:11:52,026 --> 00:11:55,340
그 배가 첫 배였어요
순양함이었죠
191
00:11:55,364 --> 00:11:58,105
- 순양함이요?
- 네, 순양함입니다
192
00:11:59,326 --> 00:12:01,909
- 맞습니다
- 네
193
00:12:02,221 --> 00:12:07,515
우리는 순양함을 타고 뉴질랜드 주변을
돌아다니며 여러 임무를 수행했고
194
00:12:07,810 --> 00:12:15,356
프리깃함 같은 다른 배로도
이동했어요
195
00:12:15,380 --> 00:12:18,593
그러다가 6·25전쟁이 시작됐죠
196
00:12:21,217 --> 00:12:24,083
죄송합니다, 6·25전쟁은 이미
1950년에 시작됐었죠
197
00:12:24,107 --> 00:12:28,666
- 맞습니다, 네
- 네, 그런데
198
00:12:29,506 --> 00:12:33,159
- 1950년이 맞았나요?
- 네
199
00:12:33,183 --> 00:12:36,811
아니네요, 죄송합니다
1952년에 우리가 입대했죠
200
00:12:36,835 --> 00:12:38,369
죄송해요
201
00:12:38,393 --> 00:12:40,428
맞죠, 찰리?
우리는 1952년에 한국에 갔어요
202
00:12:40,452 --> 00:12:42,115
- 1952년
- 네
203
00:12:42,139 --> 00:12:43,876
- 서울로요
- 그때 찰리와 저는 같이 갔어요
204
00:12:43,900 --> 00:12:48,257
당시 한국에 대해
알고 있었나요?
205
00:12:48,282 --> 00:12:49,746
- 전혀 몰랐어요
- 아무것도요?
206
00:12:49,770 --> 00:12:57,392
네, 아무것도요, 우리는 그곳에서
무슨 일이 일어나고 있는지 설명을 들었고
207
00:12:57,416 --> 00:13:04,872
우리가 맡게 될 역할에 대해
훈련을 받았어요
208
00:13:05,079 --> 00:13:11,428
그는 통신병으로 훈련받았고
저는 포병이었어요, 맞죠?
209
00:13:11,452 --> 00:13:12,847
- 포병이었군요
- 네, 포병이었어요
210
00:13:12,891 --> 00:13:19,638
알겠습니다, 찰리가
선생님께서 북한군을 향해
211
00:13:19,662 --> 00:13:21,384
- 포를 쐈다고 말해줬는데
- 네
212
00:13:21,615 --> 00:13:23,291
- 선생님이 그 중 한 명이었죠?
- 네, 맞아요
213
00:13:23,315 --> 00:13:25,159
그때 이야기를 좀 해주세요
무슨 일이 있었나요?
214
00:13:25,183 --> 00:13:33,934
알겠습니다, 저희 군함 이름은 하위아(Hawea)였고
찰리와 저는 1952년에 하위아함에 탔어요
215
00:13:33,958 --> 00:13:36,771
- 하위아가 우리의 배 이름이었어요
- 네
216
00:13:37,599 --> 00:13:43,477
그럼 어떻게 북한을
폭격하게 됐나요?
217
00:13:44,319 --> 00:13:47,293
- 어디로요?
- 북한으로요
218
00:13:47,318 --> 00:13:51,285
북한으로요
우리는 하위아호를 타고 갔어요
219
00:13:51,309 --> 00:13:54,422
모두 각자의 임무에 맞게
훈련받았어요
220
00:13:54,446 --> 00:13:59,393
제가 말했듯이, 찰리는 그의
역할이 있었고, 저는 포병이었죠
221
00:14:01,023 --> 00:14:04,872
북한 해안에 폭격을
가했을 때 어땠나요?
222
00:14:04,896 --> 00:14:06,060
- 그들을 향해 발사하는 거요?
- 네
223
00:14:06,084 --> 00:14:09,421
별다른 생각은 없었어요
그건 우리 일이었으니까요
224
00:14:09,445 --> 00:14:11,361
명령이 떨어지면 해야 했어요
225
00:14:11,385 --> 00:14:13,538
왜 해야 하는지, 어디를 향해
쏘는지는 중요하지 않았죠
226
00:14:13,562 --> 00:14:16,877
목표를 향해 조준해서
포를 발사했어요
227
00:14:16,901 --> 00:14:20,197
목표가 보이면
그곳에 발사하는 거죠
228
00:14:20,243 --> 00:14:23,526
목표를 맞췄나요?
229
00:14:23,551 --> 00:14:25,447
사실, 그 결과를
많이 보지 못했어요
230
00:14:25,471 --> 00:14:32,693
왜냐하면 어떤 포탄은 육지로 가서
어디로 갔는지 보이지 않았거든요
231
00:14:35,302 --> 00:14:42,803
한 번은 기차 터널을 향해
발사하라는 명령을 받았어요
232
00:14:42,827 --> 00:14:48,713
열차가 터널을 지나가고 있었는데,
공산군의 열차였어요
233
00:14:49,091 --> 00:14:56,500
그들은 북한군을 위해
무언가를 운반하고 있었어요
234
00:14:56,640 --> 00:14:59,508
우리의 임무는 터널을 향해
발사하는 것이었죠
235
00:14:59,532 --> 00:15:01,560
그때는 4인치 포를 사용했어요
236
00:15:01,598 --> 00:15:03,896
그게 우리 배에서
가장 큰 포였어요
237
00:15:03,920 --> 00:15:05,571
네 명이 포탄을 장전하고
238
00:15:05,595 --> 00:15:09,930
다른 한 명이 방아쇠를 당기고
또 다른 한 명이 조준을 맡았죠
239
00:15:09,954 --> 00:15:14,385
포를 위아래로 조정하고
좌우로 돌리고요
240
00:15:14,409 --> 00:15:18,506
제 임무는 다른 세 명과 함께
포를 장전하는 것이었어요
241
00:15:18,530 --> 00:15:21,905
4인치 포탄을 사용했어요
포탄 길이가 이만 했어요
242
00:15:21,929 --> 00:15:24,371
이 정도 크기였죠, 4인치요
243
00:15:24,396 --> 00:15:31,519
탄약창에서 포탄을 꺼내서
포신에 장전했어요
244
00:15:31,543 --> 00:15:35,196
그리고 서로 마주보고
한 명씩 차례로 작업을 했죠
245
00:15:35,221 --> 00:15:36,698
한 사람씩요
246
00:15:36,722 --> 00:15:41,781
그리고 제가 기억하기로는, 우리가 들은 바로는
이게 정확한지는 모르겠지만요
247
00:15:41,805 --> 00:15:44,698
6·25전쟁이 끝났을 때
248
00:15:44,722 --> 00:15:51,655
우리는 적에게 4인치 포탄을 가장 많이 발사한
기록을 가지고 있었다고 들었어요
249
00:15:51,680 --> 00:15:53,541
1분에 42발을
발사했다고 하더군요
250
00:15:53,565 --> 00:15:56,644
그 포탄들이 4인치였고
이만한 크기였어요
251
00:15:56,668 --> 00:16:05,828
우리가 42발씩 적이 있는
해안으로 쏟아부었죠
252
00:16:05,921 --> 00:16:07,851
그게 적을 맞췄는지
아닌지는 몰라요
253
00:16:07,876 --> 00:16:11,325
왜냐하면 우리는
피드백을 받지 못했거든요
254
00:16:14,668 --> 00:16:25,005
그곳에서 공격을 받거나 적을 공격했던
다른 기억에 남는 에피소드가 있나요?
255
00:16:25,029 --> 00:16:29,176
한번은 우리가 공격을 받았었죠
아마 찰리가 그 이야기를 이미 했을 거예요
256
00:16:29,200 --> 00:16:32,045
우리는 간신히 탈출했어요
257
00:16:32,761 --> 00:16:38,616
우리는 배를 부두,
그러니까 육지에서 멀리 돌렸고
258
00:16:38,641 --> 00:16:42,189
지그재그로 바다로 나아갔어요
259
00:16:42,422 --> 00:16:47,127
그때 포탄들이 우리 주위나
가까운 곳에 떨어졌죠
260
00:16:47,151 --> 00:16:50,628
큰 섬광들이 하늘로 치솟는 게 보였지만
한 발도 우리를 맞추지 않았어요
261
00:16:50,653 --> 00:16:51,910
우리는 운이 좋았어요
262
00:16:51,934 --> 00:16:55,402
- 두려웠나요?
- 그럼요, 누구라도 두려웠겠죠
263
00:16:56,396 --> 00:16:57,471
그렇죠
264
00:16:57,495 --> 00:16:59,607
우리의 포는
바다를 향하고 있었고
265
00:16:59,631 --> 00:17:04,478
우리는 배를 몰아 빠져나가고 있었고
적이 뒤에서 우리를 향해 포격을 했어요
266
00:17:05,064 --> 00:17:07,515
하지만 우리는
정말 운이 좋았어요
267
00:17:07,539 --> 00:17:09,580
- 정말 운이 좋았네요
- 네
268
00:17:09,604 --> 00:17:14,592
찰리 선생님이 한강 주변을
순찰한 것에 대해 이야기했는데
269
00:17:14,719 --> 00:17:17,349
- 기억나시나요?
- 네
270
00:17:17,373 --> 00:17:24,801
매번 우리가 사격할 때
다른 군대의 지원을 받았어요
271
00:17:24,825 --> 00:17:33,821
미국군이든, 영국군이든
비행기든 그들이 함께 있었죠
272
00:17:33,846 --> 00:17:36,777
우리는 거의 혼자가 아니었어요
273
00:17:36,801 --> 00:17:40,981
항상 두세 척의 배가 있었어요
우리 혼자가 아니였죠
274
00:17:41,005 --> 00:17:51,559
공격하러 갈때는 비행기들이 지원하러 오든
영국이나 미국에서 지원이 들어왔죠
275
00:17:51,966 --> 00:17:55,027
우리는 운이 좋았어요
276
00:17:55,051 --> 00:17:57,531
우리가 단 한 번도
맞지 않았으니까요
277
00:17:57,555 --> 00:18:01,027
공격할 때나 공격받을 때
어떤 생각이 들었나요?
278
00:18:01,051 --> 00:18:06,206
"내가 여기서 뭐 하는 거지?"라고
생각한 적 있나요?
279
00:18:06,230 --> 00:18:07,374
- 없어요
- 없으세요?
280
00:18:07,398 --> 00:18:11,645
없어요, 임무를 수행할 때는
오직 그 일에만 집중해요
281
00:18:12,513 --> 00:18:14,770
내가 맞을지 아닐지는
생각하지 않아요
282
00:18:14,794 --> 00:18:19,019
그런 생각은 하지 않고
오직 해야 할 일만 생각하는 거죠
283
00:18:20,674 --> 00:18:25,907
한국에서 복무 중
가장 힘들었던 일이 뭐였나요?
284
00:18:25,931 --> 00:18:29,545
한 가지를 꼽는다면
무엇이었나요?
285
00:18:33,690 --> 00:18:37,705
너무 추웠나요
아니면 일이 너무 많았나요?
286
00:18:37,729 --> 00:18:41,135
추운 날이 많았어요
정말 추웠죠
287
00:18:41,159 --> 00:18:48,204
우리 배가 처음으로
얼음 위를 지나갈 때
288
00:18:48,228 --> 00:18:50,451
우리는 얼음을 깨며 항해했어요
289
00:18:50,475 --> 00:18:55,580
바다 위가 얼어 있었고
배가 그 얼음을 밀고 지나갔어요
290
00:18:55,605 --> 00:19:01,929
그 소리를 들을 수 있었죠
배가 얼음을 부수고 지나가는 소리요
291
00:19:01,953 --> 00:19:04,657
그런데 그것만이 우리가
했던 일은 아니었어요
292
00:19:04,682 --> 00:19:06,419
네, 그 일을 했죠
293
00:19:07,567 --> 00:19:10,480
우리가 특정 지역으로
이동해야 했기 때문에
294
00:19:10,504 --> 00:19:12,906
- 그 방향으로 갈 수밖에 없었어요
- 그렇죠
295
00:19:12,930 --> 00:19:14,975
네
296
00:19:15,711 --> 00:19:20,216
해군으로서 복무한 걸
후회한 적 있나요?
297
00:19:20,482 --> 00:19:21,959
- 한 번도 없어요
- 한 번도요?
298
00:19:21,983 --> 00:19:26,520
해군에 대해 전혀 모르셨잖아요
그때는 아무것도 모르셨는데요
299
00:19:27,227 --> 00:19:33,227
하지만 저는 해군 출신이었던 게
자랑스러웠어요
300
00:19:33,878 --> 00:19:37,064
프리깃함 안에서의
생활은 어땠나요?
301
00:19:37,477 --> 00:19:43,921
프리깃함 안에서는
승조원들과 친해졌어요
302
00:19:43,945 --> 00:19:45,827
모두 서로를 알게 되었죠
303
00:19:45,851 --> 00:19:48,008
모든 사람들과 친해졌어요
304
00:19:48,032 --> 00:19:51,812
우리 승조원은 몇 명이었지
찰리?
305
00:19:51,999 --> 00:19:55,802
프리깃함에는 대략적으로?
306
00:19:55,826 --> 00:19:57,995
- 약 150명
- 최대 150명쯤 됐을 거예요
307
00:19:58,019 --> 00:20:02,623
- 약 125명, 그 정도였어요
- 최대 150명쯤이었을 거예요
308
00:20:02,647 --> 00:20:08,074
그럼 이제 친구들을 초대해서
같이 이야기 나눠볼까요?
309
00:20:08,098 --> 00:20:10,564
문제없어요
310
00:20:10,812 --> 00:20:13,983
다시 한국에 가셨나요?
311
00:20:14,020 --> 00:20:15,436
저는 휴가를 받고 집에 갔어요
312
00:20:15,460 --> 00:20:19,639
그런데 휴가 중에 다시 소환돼서
313
00:20:19,664 --> 00:20:22,843
우리가 승선했던 하위아호를
대체하는 배로 가게 되었어요
314
00:20:22,867 --> 00:20:25,877
그렇죠, 결국 선생님이 직접
자신을 교체한 거네요
315
00:20:25,901 --> 00:20:30,350
대신해 온 배는
카니어리함이였어요
316
00:20:32,090 --> 00:20:34,337
그래서 다시 가셨군요
317
00:20:34,380 --> 00:20:38,615
저는 카니어리함에 타고
다시 한국으로 갔어요
318
00:20:38,640 --> 00:20:43,397
그때 다시 한국에 갔을 때는
어디에 계셨나요?
319
00:20:43,421 --> 00:20:45,521
같은 지역이었나요?
320
00:20:45,546 --> 00:20:47,302
같은 지역이었죠
321
00:20:47,326 --> 00:20:51,563
하지만 임무는 달랐어요
6·25전쟁이 끝난 후니까요
322
00:20:51,588 --> 00:20:53,072
끝났군요
그럼 어떤 일을 하셨나요?
323
00:20:53,096 --> 00:20:59,363
그냥 순찰을 돌았어요, 상황이 합의된 대로
진행되고 있는지 확인하는 일이었어요
324
00:20:59,395 --> 00:21:01,515
그러니까, 그렇게 끝났죠
325
00:21:01,601 --> 00:21:04,585
그들은 더 이상 서로에게
발포하지 않았어요
326
00:21:04,609 --> 00:21:08,589
그래서 우리의 임무는
한국 해안을 순찰하는 것이었죠
327
00:21:09,221 --> 00:21:11,055
언제 돌아가셨나요?
328
00:21:12,047 --> 00:21:13,861
1954년쯤이었나요?
329
00:21:13,886 --> 00:21:15,660
돌아오신 직후였나요
아니면...
330
00:21:15,684 --> 00:21:17,865
1954년쯤이었던 것 같아요
331
00:21:17,889 --> 00:21:19,826
- 뭐라고요? 1954년이요
- 네, 맞아요
332
00:21:19,850 --> 00:21:23,036
그럼 그곳에 1년 더 계셨군요?
333
00:21:24,952 --> 00:21:30,711
두 분이 같은 배에
타고 계셨죠?
334
00:21:30,735 --> 00:21:32,946
- 서로 알고 계셨나요?
- 네
335
00:21:32,970 --> 00:21:36,552
아니요
그 전에는 서로 몰랐어요
336
00:21:36,576 --> 00:21:38,318
- 두 분은 서로 모르는 사이셨죠?
- 네
337
00:21:38,342 --> 00:21:40,424
그 배에서 처음 만났군요
338
00:21:40,448 --> 00:21:44,124
처음 만난 건 카니어리함에서였어요
아니, 하위아함였죠
339
00:21:44,375 --> 00:21:48,633
찰리 선생님,
토티 선생님은 어떤 사람이었나요?
340
00:21:48,657 --> 00:21:49,410
말해 주세요
341
00:21:49,434 --> 00:21:51,031
- 레드 뱅크(Red bank)
- 뭐라고요?
342
00:21:51,055 --> 00:21:52,675
레드 뱅크
343
00:21:52,699 --> 00:21:56,416
그게 뭔가요?
344
00:21:56,477 --> 00:21:58,617
끔찍했어요
345
00:22:00,739 --> 00:22:02,500
그는 "Red bank"라고 말했어요
346
00:22:04,189 --> 00:22:05,309
왜요?
347
00:22:05,333 --> 00:22:09,249
아, 그냥 장난이었어요
우리 그냥 농담한 거예요
348
00:22:09,273 --> 00:22:11,552
누가 더 나이가 많나요?
349
00:22:11,576 --> 00:22:15,989
35년생과 34년생
선생님이 한 살 더 많네요
350
00:22:16,013 --> 00:22:20,494
두 분이 함께 했던 일 중
기억에 남는 게 있나요?
351
00:22:20,784 --> 00:22:30,037
같은 배에서 복무한 두 분을 함께
인터뷰하는 것이 드문 일이라서요
352
00:22:30,439 --> 00:22:33,803
그는 저와 함께 끝까지 복무했죠
하지만 카니어리함에는 안 탔죠?
353
00:22:34,042 --> 00:22:38,280
아니요
354
00:22:38,305 --> 00:22:46,458
호주였죠, 우리 여전히
하위아함에 있었나요?
355
00:22:46,483 --> 00:22:50,457
- 네
- 이제 헷갈리네요
356
00:22:50,694 --> 00:22:54,528
배 안에서 함께 했던
기억나는 일이 있나요?
357
00:22:54,552 --> 00:23:02,973
우리 둘은 킹스포드(Kingsford)에서
처음 육지에 내렸어요, 기억하죠?
358
00:23:02,998 --> 00:23:07,174
네, 킹스포드...
359
00:23:07,198 --> 00:23:09,743
- 맞아요, 호주에 있었죠
- 홍콩에요
360
00:23:09,767 --> 00:23:10,987
- 홍콩에요
- 네
361
00:23:11,011 --> 00:23:12,833
한국에서의 해군으로 복무할 때에요
362
00:23:12,857 --> 00:23:18,719
- 그와 저는 처음으로 함께 육지에 내렸어요
- 정확하게는 일본이요
363
00:23:18,743 --> 00:23:21,389
처음으로 함께 했던 건
킹스포드에서였죠
364
00:23:21,414 --> 00:23:23,924
그 후 우리는 귀국했어요
365
00:23:24,784 --> 00:23:28,145
서로 싸운 적은 없었나요?
366
00:23:28,169 --> 00:23:30,931
아니요
서로 싸운 적은 없군요
367
00:23:30,968 --> 00:23:36,093
아마 럭비를 함께 했을 겁니다
368
00:23:36,117 --> 00:23:38,254
- 럭비를 했었죠
- 럭비요
369
00:23:38,279 --> 00:23:40,920
네, 아마 어디선가
럭비를 했겠죠
370
00:23:40,944 --> 00:23:43,243
해군 복무 중에요
371
00:23:43,267 --> 00:23:46,146
지금은 서로 가까이 사시나요?
372
00:23:46,170 --> 00:23:49,883
네, 우리 둘 다 기스본에 살고 있어요
373
00:23:49,907 --> 00:23:52,319
그럼 얼마나 자주 만나시나요?
374
00:23:52,343 --> 00:23:56,846
일주일에 한 번 정도요
제 지역으로 와요
375
00:23:57,755 --> 00:24:01,862
클럽에서 보죠
376
00:24:01,886 --> 00:24:05,999
우리는 모든 사람을 신경쓰지만,
우리 세 명만 안남았어요
377
00:24:06,023 --> 00:24:12,305
그러면 여러분이 한국에서 함께 했던
그 모든 일에 대해 어떻게 생각하세요?
378
00:24:12,329 --> 00:24:15,309
같은 배에서 함께 복무하셨잖아요
어떻게 생각하세요?
379
00:24:15,333 --> 00:24:19,513
우리는 운이 좋았어요
아직 살아 있다는 것만으로도요
380
00:24:19,989 --> 00:24:21,416
저와 그는 여전히 살아 있어요
381
00:24:21,440 --> 00:24:25,619
아, 돈(Don)은 우리보다 나이가
많았는데 아직 살아 있어요
382
00:24:25,643 --> 00:24:27,681
이제 우리 셋만 남았어요
383
00:24:27,705 --> 00:24:32,756
죄송해요, 넷이네요
다른 한 분이 있죠
384
00:24:33,184 --> 00:24:35,161
그분 이름이 뭐예요?
385
00:24:35,513 --> 00:24:37,876
이안 화이트(Ian White)요
386
00:24:42,248 --> 00:24:46,017
리처드 고든 이라는 분 아시나요?
387
00:24:46,042 --> 00:24:52,634
- 딕 고든(Dick Gorden)이요
- 네, 고든(Gorden) 알아요
388
00:24:52,658 --> 00:24:53,627
89세인가요?
389
00:24:53,651 --> 00:24:57,617
- 아직 살아계세요?
- 그분은 요양원에 계신가요?
390
00:24:57,641 --> 00:25:01,074
그는 아마 그곳에 가는 훈련을
다시 맡아도 개의치 않았을 거예요
391
00:25:01,098 --> 00:25:03,300
아, 정말요?
392
00:25:03,324 --> 00:25:05,686
- 고든 씨가 선생님을 훈련시켰나요?
- 네
393
00:25:05,710 --> 00:25:08,810
그는 프리깃함 투티라(Tutira)에 계셨죠
394
00:25:08,834 --> 00:25:12,265
- 투티라함요
- 네
395
00:25:12,289 --> 00:25:16,470
- 모두 해군 동료들이네요
- 네
396
00:25:16,494 --> 00:25:19,840
그분은 제가 처음 받은
신체 훈련 교관이셨어요
397
00:25:19,864 --> 00:25:24,611
돈 선생님,
매주 클럽에서 만나시나요?
398
00:25:24,635 --> 00:25:25,979
네
399
00:25:26,003 --> 00:25:27,714
만나서 무슨 이야기를 나누세요?
400
00:25:27,738 --> 00:25:30,817
그 오랜 세월을 돌아보면서
401
00:25:30,981 --> 00:25:33,986
그 당시엔 한국이
어디에 있는지도 모르셨잖아요
402
00:25:34,010 --> 00:25:36,317
우리는 그 얘기를 하지 않아요
403
00:25:36,341 --> 00:25:45,232
이제야 말씀드리는데요, 정말로, 우리가 여기 앉아서
이야기할 때도 그 얘기는 절대 하지 않아요
404
00:25:45,468 --> 00:25:47,667
- 우리는 그 얘기를 하지 않아요
- 왜요?
405
00:25:47,691 --> 00:25:49,226
왜 그 이야기를 하겠어요?
406
00:25:49,250 --> 00:25:50,615
왜 안 하시는데요?
407
00:25:50,639 --> 00:25:52,679
- 그건 이미 지나간 일이에요
- 알겠습니다
408
00:25:52,783 --> 00:25:59,834
선생님의 이름 테우랑가오테라,
제가 제대로 발음했나요?
409
00:25:59,859 --> 00:26:01,174
- 아주 잘하셨어요
- 아주 잘했군요
410
00:26:01,199 --> 00:26:02,955
- 하지만 사람들은 저를 토티라고 불러요
- 토티요
411
00:26:02,980 --> 00:26:05,585
- 그건 제 별명이에요
- 알겠습니다
412
00:26:05,609 --> 00:26:08,021
6·25전쟁 참전용사로서
자랑스럽나요?
413
00:26:08,045 --> 00:26:10,123
- 아주 자랑스럽습니다
- 왜요?
414
00:26:10,147 --> 00:26:16,552
저는 제 나라를 위해 싸웠고
한국사람들을 지키기 위해 싸웠거든요
415
00:26:16,576 --> 00:26:19,291
그리고 저는 우리가
그 일을 해냈다고 생각해요
416
00:26:19,315 --> 00:26:20,600
정말 훌륭한 일이었어요
417
00:26:20,624 --> 00:26:23,605
- 그 이후로 한국에 다시 가본 적 있나요?
- 네
418
00:26:23,629 --> 00:26:25,849
- 언제요?
- 저는 카니어리함을 타고 갔었어요
419
00:26:25,873 --> 00:26:28,208
아니, 아니, 그 후로요
420
00:26:28,232 --> 00:26:32,479
아니요, 하지만 이번 기념식에
갈 수도 있을 것 같아요
421
00:26:32,503 --> 00:26:36,116
- 아, 내년이요
- 아직도 갈 수 있나요?
422
00:26:36,140 --> 00:26:38,251
네, 물론이죠
423
00:26:38,275 --> 00:26:41,121
정부가 제 여행비를
지원해 준다면요?
424
00:26:41,578 --> 00:26:44,091
네, 그게 바로 재방문
프로그램이에요
425
00:26:44,115 --> 00:26:47,961
여기 뉴질랜드 웰링턴의
보훈기관에 문의하면
426
00:26:47,985 --> 00:26:50,195
그들이 모든 것을
준비해 줄 거예요
427
00:26:50,219 --> 00:26:53,900
선생님은 70주년 기념식에
참여하게 될 거예요
428
00:26:53,924 --> 00:26:56,411
그들이 비용을 대준다면 갈게요
429
00:26:56,435 --> 00:26:58,804
어떻게 비용을 마련할지
모르겠지만요
430
00:27:01,082 --> 00:27:03,144
- 저는 기꺼이 갈 거예요
- 멋집니다
431
00:27:03,168 --> 00:27:06,828
한국에서 이뤄진 변화를
직접 보셔야 해요
432
00:27:06,852 --> 00:27:08,949
한국 경제에 대해
알고 계신가요?
433
00:27:08,973 --> 00:27:13,854
아뇨, 텔레비전에서 본 것뿐이에요
그게 전부예요
434
00:27:13,878 --> 00:27:20,560
한국이 얼마나 발전했는지
직접 확인하길 바랍니다
435
00:27:21,797 --> 00:27:26,366
선생님, 이 인터뷰에서
추가로 하시고 싶은 말씀이 있나요?
436
00:27:26,794 --> 00:27:30,403
한국 국민 모두에게
제 축복을 전합니다
437
00:27:30,781 --> 00:27:34,941
우리가 그곳에 있는 동안
도와주셔서 감사합니다
438
00:27:37,180 --> 00:27:38,845
찰리 선생님
439
00:27:38,869 --> 00:27:43,435
친구에게 뭐라고 말하고 싶나요?
아직도 함께 살아있고
440
00:27:43,459 --> 00:27:46,986
같은 배에서 복무했잖아요
뭐라고 말하고 싶으세요?
441
00:27:48,888 --> 00:27:50,923
그저 운이 좋았다고 생각해요
442
00:27:50,948 --> 00:27:52,743
저는 정말 운이 좋았다고 생각해요
정말 운이 좋았죠
443
00:27:53,612 --> 00:27:55,300
절대적으로 운이 좋았어요
444
00:27:55,324 --> 00:27:59,599
저 위에 계신 분이
아직 우릴 부르지 않으신 거죠
445
00:28:00,202 --> 00:28:02,169
돈 선생님은 어때요?
446
00:28:02,193 --> 00:28:04,404
세 분이 함께 있었잖아요
447
00:28:04,428 --> 00:28:13,986
세 분 모두 같은 배에서 6·25전쟁 참전용사로
함께한 건 아주 드문 일입니다
448
00:28:14,010 --> 00:28:15,415
어떻게 생각하세요?
449
00:28:15,439 --> 00:28:17,484
저는 두 번이나 갔어요
450
00:28:17,508 --> 00:28:19,386
네, 돈 선생님은요?
451
00:28:20,671 --> 00:28:25,392
저는 한국에 대해
들어본 적도 없었고
452
00:28:25,416 --> 00:28:27,912
이름 철자도 몰랐어요
453
00:28:27,936 --> 00:28:30,497
어디에 있는 나라인지도 몰랐어요
454
00:28:30,636 --> 00:28:37,784
하지만 제가 그곳에 갔다는 게
정말 자랑스럽습니다
455
00:28:38,197 --> 00:28:41,093
우리는 모두 최선을 다했다고
말할 수 있어요
456
00:28:41,118 --> 00:28:47,113
우리는 명령받은 일을 했고
어떤 상황이든 맞섰어요
457
00:28:48,769 --> 00:28:52,686
저는 유엔의 큰 역할이
있었다고 생각해요
458
00:28:53,583 --> 00:29:01,764
우리는 유엔의 일부로서 도운거죠
459
00:29:01,789 --> 00:29:04,620
- 유엔이 처음이었죠
- 네
460
00:29:04,644 --> 00:29:06,166
첫 시작이었어요
461
00:29:07,071 --> 00:29:16,376
우리 모두를 돕기 위해
계속해서 도움을 주고 있죠
462
00:29:16,400 --> 00:29:19,242
KSM은 무엇을 의미하나요?
463
00:29:19,266 --> 00:29:20,852
한국 복무 메달이요
464
00:29:20,876 --> 00:29:23,850
- 그럼 끝나고 받으셨나요?
- 네, 여기 있어요
465
00:29:23,874 --> 00:29:25,986
제 이름으로요
466
00:29:26,381 --> 00:29:29,089
- 그건 여왕님이 주신 거예요
- 정말 영광이네요
467
00:29:30,184 --> 00:29:33,102
우리를 도와주신 것에 대한 상이죠
그리고 저는 여전히 그 일을 하고 있어요
468
00:29:33,126 --> 00:29:34,494
정말 멋지십니다
469
00:29:34,891 --> 00:29:39,954
누군가 도움이 필요하다면,
우리는 서로 돕기 위해 여기에 있어요
470
00:29:39,978 --> 00:29:41,805
그게 우리가 하는 일이죠
471
00:29:41,829 --> 00:29:46,640
만약 한반도에 무슨 일이 생긴다면
다시 우리를 위해 싸우러 오실 건가요?
472
00:29:46,664 --> 00:29:49,142
만약 그들이 저를 보내면, 네
473
00:29:51,153 --> 00:29:53,480
그 열정이 참 좋습니다
정말 감사합니다
474
00:29:53,504 --> 00:29:57,951
제가 이렇게 나이 들어도
그들이 저를 부르면 당연히 가겠어요
475
00:29:58,704 --> 00:30:07,861
바로 이것이 1950년, 51년, 52년, 53년 동안
뉴질랜드 해군이 한국 사람들을 위해 한 일이에요
476
00:30:07,885 --> 00:30:10,764
이제 우리는 서로
좋은 친구가 되었죠
477
00:30:10,788 --> 00:30:19,100
이렇게 세 분이 함께
인터뷰를 하게 되어 정말 기쁩니다
478
00:30:19,139 --> 00:30:20,455
다시 한 번 감사합니다
479
00:30:20,479 --> 00:30:23,020
- 감사합니다
- 감사합니다