인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Teurangaotera Tuhaka 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:06,740 --> 00:00:11,018 제 이름은 테우랑가오테라 투하카입니다 2 00:00:11,043 --> 00:00:13,780 - 제 이름을 철자로 말할까요? - 네 3 00:00:13,804 --> 00:00:25,614 T-E-U-R-A-N-G-A-O-T-E-R-A 4 00:00:25,638 --> 00:00:27,349 그리고 성은요? 5 00:00:27,373 --> 00:00:30,685 투하카, 그게 제 성입니다 6 00:00:30,709 --> 00:00:32,889 사람들은 저를 보통 토티라고 불러요 7 00:00:32,914 --> 00:00:33,826 토티요 8 00:00:33,850 --> 00:00:35,068 그건 별명입니다 9 00:00:35,092 --> 00:00:36,940 성 철자를 말씀해 주실 수 있나요? 10 00:00:36,964 --> 00:00:38,573 T-O-T-I 11 00:00:38,597 --> 00:00:40,926 아니요, 성이요 T-U 12 00:00:40,950 --> 00:00:44,087 T-U-H-A-K-A 13 00:00:44,117 --> 00:00:45,880 - 투하카요 - 투하카입니다 14 00:00:45,904 --> 00:00:47,640 - 마오리족 맞죠? - 맞아요 15 00:00:47,664 --> 00:00:50,109 이름이 길군요 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,574 족장의 이름입니다 17 00:00:52,598 --> 00:00:55,163 이 긴 이름에서 첫 번째 이름은 무엇인가요? 18 00:00:55,187 --> 00:00:58,096 테우랑가오테라 입니다 19 00:00:58,120 --> 00:01:01,216 - 그게 전체 이름인가요? - 하나의 이름이에요 20 00:01:01,240 --> 00:01:03,144 한 단어군요 21 00:01:03,168 --> 00:01:11,756 T-E-U-R-A-N-G-A-O-T-E-R-A 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,428 긴 이름이네요 23 00:01:13,452 --> 00:01:16,074 네, 제 앞선 모든 족장들이 가졌던 이름입니다 24 00:01:16,098 --> 00:01:17,966 제가 어릴 때부터요 25 00:01:18,100 --> 00:01:19,703 네, 좋네요 26 00:01:19,727 --> 00:01:22,337 생일은 언제인가요? 27 00:01:22,361 --> 00:01:24,911 4월 9일입니다 28 00:01:24,935 --> 00:01:27,809 1935년이요 29 00:01:27,833 --> 00:01:29,953 그럼 지금 84세시군요? 30 00:01:29,977 --> 00:01:31,513 그쯤 되겠죠 31 00:01:31,537 --> 00:01:33,046 - 다음 달에요 - 다음 달요 32 00:01:33,070 --> 00:01:34,849 4월 9일 33 00:01:34,873 --> 00:01:36,289 젊어 보이시네요 34 00:01:36,313 --> 00:01:38,453 - 아직 젊어요 - 뭐 드시나요? 35 00:01:38,477 --> 00:01:40,121 죠스요 36 00:01:42,307 --> 00:01:44,326 어디에서 태어나셨나요? 37 00:01:44,350 --> 00:01:49,657 뉴질랜드 북섬 동해안에 있는 랑기투키아라는 곳에서 태어났습니다 38 00:01:49,681 --> 00:01:51,433 철자를 말해 주실 수 있나요? 39 00:01:51,948 --> 00:02:01,509 R-A-N-G-I-T-U-K-I-A 40 00:02:01,533 --> 00:02:02,700 랑기투키아 41 00:02:02,724 --> 00:02:05,180 랑기투키아요 42 00:02:05,920 --> 00:02:07,167 아름다운 이름이네요 43 00:02:07,191 --> 00:02:09,618 마오리어가 참 아름답습니다 44 00:02:09,642 --> 00:02:12,083 - 감사합니다 - 하와이어 같아요, 그렇죠? 45 00:02:12,108 --> 00:02:14,055 뭔가 연관이 있을 수도 있죠 46 00:02:14,079 --> 00:02:15,490 랑기투키아 47 00:02:15,514 --> 00:02:18,360 우리는 폴리네시아인이었어요 48 00:02:19,162 --> 00:02:24,566 자라면서 가족에 대해 말씀해 주세요 부모님과 형제자매들에 대해서요 49 00:02:25,038 --> 00:02:28,169 저는 혼혈이에요 50 00:02:28,259 --> 00:02:33,174 저는 반은 스페인, 반은 마오리족입니다 51 00:02:35,233 --> 00:02:38,680 부모님은 어떤 일을 하셨나요? 52 00:02:38,704 --> 00:02:42,984 제 아버지는 마오리족예요 53 00:02:43,008 --> 00:02:45,320 그래서 성이 투하카고 54 00:02:45,344 --> 00:02:48,690 제 어머니는 호세입니다 55 00:02:49,796 --> 00:02:53,363 외할아버지가 마누엘 호세였죠 아, 어머니 쪽이요 56 00:02:53,387 --> 00:02:56,097 어머니는 마누엘 호세입니다 57 00:02:56,121 --> 00:02:58,933 - 형제자매들은요? - 아니요 58 00:02:58,964 --> 00:03:00,116 - 죄송합니다, 제가 잘못 말했네요 - 외동이셨어요? 59 00:03:00,141 --> 00:03:03,131 외아버지가 마누엘 호세였어요 죄송해요 60 00:03:03,155 --> 00:03:04,801 형제자매들은요? 61 00:03:04,825 --> 00:03:07,552 - 세 명 있어요 - 세 명요 62 00:03:08,132 --> 00:03:11,314 다녔던 학교에 대해 말씀해 주세요 63 00:03:11,338 --> 00:03:14,115 저는 마오리 학교에 다녔어요 64 00:03:14,679 --> 00:03:16,875 우리 지역에는 모두 마오리 학교였어요 65 00:03:16,900 --> 00:03:18,223 그렇군요 66 00:03:18,411 --> 00:03:21,114 영어로 가르치나요 아니면 마오리어로 가르치나요? 67 00:03:21,138 --> 00:03:25,882 - 마오리어와 영어 둘 다 가르쳤어요 - 영어로도요 68 00:03:25,906 --> 00:03:29,714 마오리 선생님들은 마오리어을 가르쳤고 69 00:03:29,739 --> 00:03:30,466 그렇군요 70 00:03:30,490 --> 00:03:37,906 그리고 영어 선생님들 또는 유럽 출신 선생님들은 영어를 가르쳤어요 71 00:03:37,930 --> 00:03:43,178 마오리어로 한국 사람들에게 인사해 줄 수 있나요? 72 00:03:43,202 --> 00:03:45,319 Kiora(안녕하세요) 한국 사람들 73 00:03:45,343 --> 00:03:47,449 아, 아름답네요 74 00:03:47,473 --> 00:03:50,881 한국 사람들에게 마오리어로 전하고 싶은 말이 있나요? 75 00:03:52,868 --> 00:03:55,153 영어로 말하고 싶어요 76 00:03:55,177 --> 00:03:58,860 아니, 마오리어로 말한 후 영어로 번역해 주세요 77 00:04:00,455 --> 00:04:04,826 He pai ta matou whawhai i Korea 78 00:04:05,391 --> 00:04:06,379 무슨 말인가요? 79 00:04:06,404 --> 00:04:08,599 우리가 한국에서 아주 잘 싸웠습니다 80 00:04:08,623 --> 00:04:10,505 멋지네요 81 00:04:10,536 --> 00:04:13,523 - 자랑스럽나요? - 우리가 한 일에 매우 자랑스러워요 82 00:04:13,548 --> 00:04:14,896 멋집니다 83 00:04:15,085 --> 00:04:18,213 학교는 언제 졸업하셨나요? 84 00:04:19,340 --> 00:04:22,617 1950년에요 85 00:04:23,167 --> 00:04:26,720 이제 고등학교 갈 준비가 됐죠 86 00:04:27,177 --> 00:04:33,128 그래서 초등학교를 졸업하고 87 00:04:33,740 --> 00:04:38,782 루아토리아(Ruatoria) 지역에 있는 고등학교로 갔어요 88 00:04:38,807 --> 00:04:46,508 그 학교 이름은 마누타히(Manutahi) 고등학교였어요 89 00:04:46,532 --> 00:04:49,436 그럼 1950년에 고등학교를 졸업하셨나요? 90 00:04:49,460 --> 00:04:50,796 막 입학했죠 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,009 1950년에 막 고등학교를 입학하셨나요? 92 00:04:53,033 --> 00:04:55,068 1950년에 고등학교를 들어갔어요 93 00:04:55,092 --> 00:04:57,085 그리고 언제 졸업하셨나요? 94 00:04:57,109 --> 00:04:59,454 몇 달 후에요 95 00:04:59,738 --> 00:05:03,224 고등학교에 막 들어갔는데 96 00:05:05,383 --> 00:05:06,728 해군에 입대하셨군요 97 00:05:06,752 --> 00:05:09,531 아니요, 저는 해군이 뭔지도 몰랐어요 98 00:05:09,555 --> 00:05:15,940 우리 지역에서 사람들이 교통수단이라고 말하는 건 자전거뿐이었죠 99 00:05:15,964 --> 00:05:19,082 그게 교통수단이었고, 자전거가 있으면 부자였어요 100 00:05:19,223 --> 00:05:22,182 우리에게는 말이나 걷기 밖에 없었죠 101 00:05:22,367 --> 00:05:26,324 다른 지역 사람들은 아이들을 학교에 데려다주는 버스가 있었지만 102 00:05:26,348 --> 00:05:31,386 우리 지역에는 트럭이나 자동차 같은 교통수단이 없었어요 103 00:05:31,410 --> 00:05:33,599 대신 우리는 모두 말을 가지고있었죠 104 00:05:33,623 --> 00:05:48,474 농장에서 나무나 다른 물건을 운반할 때도 수레를 사용하거나 말이 끄는 썰매를 이용했죠 105 00:05:48,498 --> 00:05:51,351 말이 마차를 끌고 다녔어요 106 00:05:51,375 --> 00:05:53,504 그럼 해군에는 언제 입대하셨나요? 107 00:05:54,579 --> 00:05:56,477 알겠습니다 108 00:05:57,586 --> 00:06:00,348 먼저 고등학교를 다녔고요 109 00:06:00,372 --> 00:06:02,917 그 해 초에 110 00:06:02,941 --> 00:06:09,424 친구를 사귀었는데, 그 친구와 저는 같은 시기에 해군에 입대했어요 111 00:06:10,451 --> 00:06:13,514 그 친구와 저는 친해졌고 112 00:06:13,538 --> 00:06:22,303 그러던 중 해군 모집 장교들이 학교에 와서 113 00:06:22,853 --> 00:06:28,843 해군에 입대할 아이들이 있는지 확인했어요 114 00:06:28,979 --> 00:06:34,949 다섯 명이 손을 들었어요 115 00:06:34,973 --> 00:06:37,619 저는 그 중 한 명이 아니었어요 116 00:06:37,643 --> 00:06:39,418 왜냐하면 해군이 뭔지도 몰랐거든요 117 00:06:39,443 --> 00:06:41,378 한 번도 들어본 적이 없었어요 118 00:06:41,667 --> 00:06:46,580 그러다 친구가 "같이 가자 우리 해군에 입대하자"라고 하더군요 119 00:06:46,604 --> 00:06:48,260 그래서 저는 "그게 뭔데?"라고 물었죠 120 00:06:48,284 --> 00:06:50,899 친구가 "우리는 배를 타게 될 거야"라고 했어요 121 00:06:50,923 --> 00:06:52,367 그래서 저는 "배가 뭐야?"라고 했죠 122 00:06:54,005 --> 00:07:00,006 어쨌든 친구를 기쁘게 해주려고 시험을 보러 갔어요 123 00:07:00,031 --> 00:07:02,076 시험은 로토루아에서 있었어요 124 00:07:03,155 --> 00:07:06,948 몇 주 후에 사람들이 학교에 왔죠 125 00:07:06,972 --> 00:07:15,167 그 후에 우리 학교에서 군 관계자들과 함께 작은 시험을 치렀고 126 00:07:15,191 --> 00:07:21,097 그다음에 최종 시험을 보러 기즈번으로 오라고 했어요 127 00:07:21,121 --> 00:07:29,600 그 시험은 기즈번 RSA에서 진행되었어요 128 00:07:29,625 --> 00:07:32,473 그곳에서 시험을 봤죠 129 00:07:32,497 --> 00:07:38,012 - 그게 언제였죠? 19... - 1950년, 1950년 초였어요 130 00:07:38,126 --> 00:07:41,061 우리는 크레인 트럭 뒤에 타고 갔어요 131 00:07:41,166 --> 00:07:44,585 아홉 명이 트럭 뒤에 앉아 있었는데 132 00:07:44,609 --> 00:07:46,623 저는 깡통들 사이에 끼어 있었죠 133 00:07:46,647 --> 00:07:50,291 로토루아에서 기즈번까지 갔고 134 00:07:50,322 --> 00:07:56,998 기즈번에 도착해서 RSA로 가서 시험을 봤어요 135 00:07:58,067 --> 00:07:59,608 합격하셨나요? 136 00:08:01,353 --> 00:08:03,905 아홉 명 중에서 137 00:08:03,929 --> 00:08:06,607 믿기 힘드시겠지만 저 혼자만 합격했어요 138 00:08:06,631 --> 00:08:08,509 혼자만 합격했나요? 139 00:08:08,533 --> 00:08:11,212 네, 해군에 배치된 사람은 저뿐이었어요 140 00:08:11,372 --> 00:08:13,214 그거 정말 영광이네요 141 00:08:13,244 --> 00:08:16,985 - 해군이 뭔지도 모르셨잖아요 - 전혀 몰랐죠 142 00:08:17,555 --> 00:08:21,451 그래서 저는 가기 싫었어요 친구들이 다 떨어졌으니까 143 00:08:21,475 --> 00:08:23,358 저도 가기 싫었어요 144 00:08:23,546 --> 00:08:26,294 하지만 계속 저를 설득했죠 145 00:08:26,318 --> 00:08:32,000 그래서 결국 해군에 가기로 했어요 146 00:08:32,024 --> 00:08:33,901 오클랜드로 가야 했어요 147 00:08:34,332 --> 00:08:38,006 그때 부모님이 저더러 가라고 하셨어요 148 00:08:38,030 --> 00:08:41,062 그리고 제 가족은 149 00:08:41,087 --> 00:08:47,348 정부, 그러니까 해군에 의해 모든 준비가 되어 있었어요 150 00:08:48,629 --> 00:08:54,988 저는 로토루아에서 기즈번까지 버스를 타고 갔고 151 00:08:55,012 --> 00:08:58,957 기즈번의 삼촌 집에서 하루 잤어요 152 00:08:58,981 --> 00:09:02,051 다음 날 아침 삼촌이 저를 또 다른 버스에 태웠어요 153 00:09:02,075 --> 00:09:04,781 그 버스를 '서비스 카'라고 불렀어요 154 00:09:04,805 --> 00:09:09,237 그 서비스 카가 저를 오클랜드까지 데려다줬어요 155 00:09:09,778 --> 00:09:11,890 오클랜드에 도착했을 때 혼란스러웠어요 156 00:09:11,914 --> 00:09:14,067 왜냐하면 그렇게 큰 도시를 본 적이 없었거든요 157 00:09:14,091 --> 00:09:20,782 제가 살던 지역에는 집도, 건물도 없었어요, 땅만 있었죠 158 00:09:21,462 --> 00:09:25,920 차와 트럭도 그렇게 많이 본 적이 없었어요 159 00:09:25,944 --> 00:09:34,820 그러고 나서 저는 항구를 건너 HMNZS 타마키(Tamaki)라는 곳으로 갔어요 160 00:09:34,844 --> 00:09:37,031 필로멜이라는 이름의 장소로요 161 00:09:37,055 --> 00:09:39,418 - 그게 뭔가요? - 네, 필로멜입니다 162 00:09:39,443 --> 00:09:45,587 - 철자를 말씀해 주실 수 있나요? - P h, 맞나요 163 00:09:48,500 --> 00:09:53,781 P-H-I-L-O-M-E-L 164 00:09:53,805 --> 00:10:02,395 - 그러니까 PHILOMEL 맞죠? - 맞아요 165 00:10:02,420 --> 00:10:05,093 죄송해요 166 00:10:05,117 --> 00:10:07,462 - 필로멜 - 네, 필로멜입니다 167 00:10:07,486 --> 00:10:09,997 그곳이 주요 해군 기지였어요 168 00:10:10,460 --> 00:10:14,587 사람들이 저를 부두로 데려갔고 저는 페리를 타야 했어요 169 00:10:14,611 --> 00:10:21,594 해군 기지가 있는 쪽으로 가는 페리였죠 170 00:10:21,618 --> 00:10:27,783 그런데 제가 그 항구에 있는 배를 처음 타봤을 때 171 00:10:27,807 --> 00:10:31,786 그 배가 엄청 커서 저는 해외로 가는 줄 알았어요 172 00:10:31,810 --> 00:10:34,489 그때가 제가 처음으로 바다에 나간 순간이었거든요 173 00:10:34,513 --> 00:10:36,257 그런데 반대편에 도착했을 때 174 00:10:36,281 --> 00:10:38,898 우리는 해군 기지로 안내받았어요 175 00:10:38,922 --> 00:10:44,966 그곳에서 저와 함께 해군에 입대한 사람들을 모두 만났습니다 176 00:10:46,702 --> 00:10:49,417 그곳에서 기초 군사 훈련을 받으셨나요? 177 00:10:49,441 --> 00:10:56,978 아닙니다 그곳은 집합 장소였어요 178 00:10:57,017 --> 00:10:59,909 그날 밤 모두 그곳에서 잠을 잤고 179 00:10:59,933 --> 00:11:04,558 다음 날 아침 우리는 해군 소형정에 탔어요 180 00:11:04,582 --> 00:11:09,065 그리고 항구에서 섬으로 이동했어요 그 섬 이름이 뭐였죠, 찰리? 181 00:11:09,089 --> 00:11:10,966 모티티(Motiti) 182 00:11:13,343 --> 00:11:16,430 맞아요, 그곳에서 장비를 모두 받았어요 183 00:11:16,454 --> 00:11:22,036 그리고 우리는 오클랜드 항구에 있는 해군 기지로 갔어요 184 00:11:22,060 --> 00:11:25,907 그 섬이 우리가 훈련받는 섬이었어요 185 00:11:25,931 --> 00:11:33,514 대부분의 해군 소년들은 그 섬에서 훈련을 받았어요 186 00:11:33,773 --> 00:11:36,507 그리고 훈련이 끝날 때 187 00:11:36,531 --> 00:11:44,225 우리는 각자 자격에 따라 다른 부서로 배치되었어요 188 00:11:44,249 --> 00:11:50,453 처음으로 탄 배는 블랙프린스(Black Prince)였던 것 같아요 189 00:11:50,478 --> 00:11:52,002 아, 벨로나(Bellona)였군요 190 00:11:52,026 --> 00:11:55,340 그 배가 첫 배였어요 순양함이었죠 191 00:11:55,364 --> 00:11:58,105 - 순양함이요? - 네, 순양함입니다 192 00:11:59,326 --> 00:12:01,909 - 맞습니다 - 네 193 00:12:02,221 --> 00:12:07,515 우리는 순양함을 타고 뉴질랜드 주변을 돌아다니며 여러 임무를 수행했고 194 00:12:07,810 --> 00:12:15,356 프리깃함 같은 다른 배로도 이동했어요 195 00:12:15,380 --> 00:12:18,593 그러다가 6·25전쟁이 시작됐죠 196 00:12:21,217 --> 00:12:24,083 죄송합니다, 6·25전쟁은 이미 1950년에 시작됐었죠 197 00:12:24,107 --> 00:12:28,666 - 맞습니다, 네 - 네, 그런데 198 00:12:29,506 --> 00:12:33,159 - 1950년이 맞았나요? - 네 199 00:12:33,183 --> 00:12:36,811 아니네요, 죄송합니다 1952년에 우리가 입대했죠 200 00:12:36,835 --> 00:12:38,369 죄송해요 201 00:12:38,393 --> 00:12:40,428 맞죠, 찰리? 우리는 1952년에 한국에 갔어요 202 00:12:40,452 --> 00:12:42,115 - 1952년 - 네 203 00:12:42,139 --> 00:12:43,876 - 서울로요 - 그때 찰리와 저는 같이 갔어요 204 00:12:43,900 --> 00:12:48,257 당시 한국에 대해 알고 있었나요? 205 00:12:48,282 --> 00:12:49,746 - 전혀 몰랐어요 - 아무것도요? 206 00:12:49,770 --> 00:12:57,392 네, 아무것도요, 우리는 그곳에서 무슨 일이 일어나고 있는지 설명을 들었고 207 00:12:57,416 --> 00:13:04,872 우리가 맡게 될 역할에 대해 훈련을 받았어요 208 00:13:05,079 --> 00:13:11,428 그는 통신병으로 훈련받았고 저는 포병이었어요, 맞죠? 209 00:13:11,452 --> 00:13:12,847 - 포병이었군요 - 네, 포병이었어요 210 00:13:12,891 --> 00:13:19,638 알겠습니다, 찰리가 선생님께서 북한군을 향해 211 00:13:19,662 --> 00:13:21,384 - 포를 쐈다고 말해줬는데 - 네 212 00:13:21,615 --> 00:13:23,291 - 선생님이 그 중 한 명이었죠? - 네, 맞아요 213 00:13:23,315 --> 00:13:25,159 그때 이야기를 좀 해주세요 무슨 일이 있었나요? 214 00:13:25,183 --> 00:13:33,934 알겠습니다, 저희 군함 이름은 하위아(Hawea)였고 찰리와 저는 1952년에 하위아함에 탔어요 215 00:13:33,958 --> 00:13:36,771 - 하위아가 우리의 배 이름이었어요 - 네 216 00:13:37,599 --> 00:13:43,477 그럼 어떻게 북한을 폭격하게 됐나요? 217 00:13:44,319 --> 00:13:47,293 - 어디로요? - 북한으로요 218 00:13:47,318 --> 00:13:51,285 북한으로요 우리는 하위아호를 타고 갔어요 219 00:13:51,309 --> 00:13:54,422 모두 각자의 임무에 맞게 훈련받았어요 220 00:13:54,446 --> 00:13:59,393 제가 말했듯이, 찰리는 그의 역할이 있었고, 저는 포병이었죠 221 00:14:01,023 --> 00:14:04,872 북한 해안에 폭격을 가했을 때 어땠나요? 222 00:14:04,896 --> 00:14:06,060 - 그들을 향해 발사하는 거요? - 네 223 00:14:06,084 --> 00:14:09,421 별다른 생각은 없었어요 그건 우리 일이었으니까요 224 00:14:09,445 --> 00:14:11,361 명령이 떨어지면 해야 했어요 225 00:14:11,385 --> 00:14:13,538 왜 해야 하는지, 어디를 향해 쏘는지는 중요하지 않았죠 226 00:14:13,562 --> 00:14:16,877 목표를 향해 조준해서 포를 발사했어요 227 00:14:16,901 --> 00:14:20,197 목표가 보이면 그곳에 발사하는 거죠 228 00:14:20,243 --> 00:14:23,526 목표를 맞췄나요? 229 00:14:23,551 --> 00:14:25,447 사실, 그 결과를 많이 보지 못했어요 230 00:14:25,471 --> 00:14:32,693 왜냐하면 어떤 포탄은 육지로 가서 어디로 갔는지 보이지 않았거든요 231 00:14:35,302 --> 00:14:42,803 한 번은 기차 터널을 향해 발사하라는 명령을 받았어요 232 00:14:42,827 --> 00:14:48,713 열차가 터널을 지나가고 있었는데, 공산군의 열차였어요 233 00:14:49,091 --> 00:14:56,500 그들은 북한군을 위해 무언가를 운반하고 있었어요 234 00:14:56,640 --> 00:14:59,508 우리의 임무는 터널을 향해 발사하는 것이었죠 235 00:14:59,532 --> 00:15:01,560 그때는 4인치 포를 사용했어요 236 00:15:01,598 --> 00:15:03,896 그게 우리 배에서 가장 큰 포였어요 237 00:15:03,920 --> 00:15:05,571 네 명이 포탄을 장전하고 238 00:15:05,595 --> 00:15:09,930 다른 한 명이 방아쇠를 당기고 또 다른 한 명이 조준을 맡았죠 239 00:15:09,954 --> 00:15:14,385 포를 위아래로 조정하고 좌우로 돌리고요 240 00:15:14,409 --> 00:15:18,506 제 임무는 다른 세 명과 함께 포를 장전하는 것이었어요 241 00:15:18,530 --> 00:15:21,905 4인치 포탄을 사용했어요 포탄 길이가 이만 했어요 242 00:15:21,929 --> 00:15:24,371 이 정도 크기였죠, 4인치요 243 00:15:24,396 --> 00:15:31,519 탄약창에서 포탄을 꺼내서 포신에 장전했어요 244 00:15:31,543 --> 00:15:35,196 그리고 서로 마주보고 한 명씩 차례로 작업을 했죠 245 00:15:35,221 --> 00:15:36,698 한 사람씩요 246 00:15:36,722 --> 00:15:41,781 그리고 제가 기억하기로는, 우리가 들은 바로는 이게 정확한지는 모르겠지만요 247 00:15:41,805 --> 00:15:44,698 6·25전쟁이 끝났을 때 248 00:15:44,722 --> 00:15:51,655 우리는 적에게 4인치 포탄을 가장 많이 발사한 기록을 가지고 있었다고 들었어요 249 00:15:51,680 --> 00:15:53,541 1분에 42발을 발사했다고 하더군요 250 00:15:53,565 --> 00:15:56,644 그 포탄들이 4인치였고 이만한 크기였어요 251 00:15:56,668 --> 00:16:05,828 우리가 42발씩 적이 있는 해안으로 쏟아부었죠 252 00:16:05,921 --> 00:16:07,851 그게 적을 맞췄는지 아닌지는 몰라요 253 00:16:07,876 --> 00:16:11,325 왜냐하면 우리는 피드백을 받지 못했거든요 254 00:16:14,668 --> 00:16:25,005 그곳에서 공격을 받거나 적을 공격했던 다른 기억에 남는 에피소드가 있나요? 255 00:16:25,029 --> 00:16:29,176 한번은 우리가 공격을 받았었죠 아마 찰리가 그 이야기를 이미 했을 거예요 256 00:16:29,200 --> 00:16:32,045 우리는 간신히 탈출했어요 257 00:16:32,761 --> 00:16:38,616 우리는 배를 부두, 그러니까 육지에서 멀리 돌렸고 258 00:16:38,641 --> 00:16:42,189 지그재그로 바다로 나아갔어요 259 00:16:42,422 --> 00:16:47,127 그때 포탄들이 우리 주위나 가까운 곳에 떨어졌죠 260 00:16:47,151 --> 00:16:50,628 큰 섬광들이 하늘로 치솟는 게 보였지만 한 발도 우리를 맞추지 않았어요 261 00:16:50,653 --> 00:16:51,910 우리는 운이 좋았어요 262 00:16:51,934 --> 00:16:55,402 - 두려웠나요? - 그럼요, 누구라도 두려웠겠죠 263 00:16:56,396 --> 00:16:57,471 그렇죠 264 00:16:57,495 --> 00:16:59,607 우리의 포는 바다를 향하고 있었고 265 00:16:59,631 --> 00:17:04,478 우리는 배를 몰아 빠져나가고 있었고 적이 뒤에서 우리를 향해 포격을 했어요 266 00:17:05,064 --> 00:17:07,515 하지만 우리는 정말 운이 좋았어요 267 00:17:07,539 --> 00:17:09,580 - 정말 운이 좋았네요 - 네 268 00:17:09,604 --> 00:17:14,592 찰리 선생님이 한강 주변을 순찰한 것에 대해 이야기했는데 269 00:17:14,719 --> 00:17:17,349 - 기억나시나요? - 네 270 00:17:17,373 --> 00:17:24,801 매번 우리가 사격할 때 다른 군대의 지원을 받았어요 271 00:17:24,825 --> 00:17:33,821 미국군이든, 영국군이든 비행기든 그들이 함께 있었죠 272 00:17:33,846 --> 00:17:36,777 우리는 거의 혼자가 아니었어요 273 00:17:36,801 --> 00:17:40,981 항상 두세 척의 배가 있었어요 우리 혼자가 아니였죠 274 00:17:41,005 --> 00:17:51,559 공격하러 갈때는 비행기들이 지원하러 오든 영국이나 미국에서 지원이 들어왔죠 275 00:17:51,966 --> 00:17:55,027 우리는 운이 좋았어요 276 00:17:55,051 --> 00:17:57,531 우리가 단 한 번도 맞지 않았으니까요 277 00:17:57,555 --> 00:18:01,027 공격할 때나 공격받을 때 어떤 생각이 들었나요? 278 00:18:01,051 --> 00:18:06,206 "내가 여기서 뭐 하는 거지?"라고 생각한 적 있나요? 279 00:18:06,230 --> 00:18:07,374 - 없어요 - 없으세요? 280 00:18:07,398 --> 00:18:11,645 없어요, 임무를 수행할 때는 오직 그 일에만 집중해요 281 00:18:12,513 --> 00:18:14,770 내가 맞을지 아닐지는 생각하지 않아요 282 00:18:14,794 --> 00:18:19,019 그런 생각은 하지 않고 오직 해야 할 일만 생각하는 거죠 283 00:18:20,674 --> 00:18:25,907 한국에서 복무 중 가장 힘들었던 일이 뭐였나요? 284 00:18:25,931 --> 00:18:29,545 한 가지를 꼽는다면 무엇이었나요? 285 00:18:33,690 --> 00:18:37,705 너무 추웠나요 아니면 일이 너무 많았나요? 286 00:18:37,729 --> 00:18:41,135 추운 날이 많았어요 정말 추웠죠 287 00:18:41,159 --> 00:18:48,204 우리 배가 처음으로 얼음 위를 지나갈 때 288 00:18:48,228 --> 00:18:50,451 우리는 얼음을 깨며 항해했어요 289 00:18:50,475 --> 00:18:55,580 바다 위가 얼어 있었고 배가 그 얼음을 밀고 지나갔어요 290 00:18:55,605 --> 00:19:01,929 그 소리를 들을 수 있었죠 배가 얼음을 부수고 지나가는 소리요 291 00:19:01,953 --> 00:19:04,657 그런데 그것만이 우리가 했던 일은 아니었어요 292 00:19:04,682 --> 00:19:06,419 네, 그 일을 했죠 293 00:19:07,567 --> 00:19:10,480 우리가 특정 지역으로 이동해야 했기 때문에 294 00:19:10,504 --> 00:19:12,906 - 그 방향으로 갈 수밖에 없었어요 - 그렇죠 295 00:19:12,930 --> 00:19:14,975 네 296 00:19:15,711 --> 00:19:20,216 해군으로서 복무한 걸 후회한 적 있나요? 297 00:19:20,482 --> 00:19:21,959 - 한 번도 없어요 - 한 번도요? 298 00:19:21,983 --> 00:19:26,520 해군에 대해 전혀 모르셨잖아요 그때는 아무것도 모르셨는데요 299 00:19:27,227 --> 00:19:33,227 하지만 저는 해군 출신이었던 게 자랑스러웠어요 300 00:19:33,878 --> 00:19:37,064 프리깃함 안에서의 생활은 어땠나요? 301 00:19:37,477 --> 00:19:43,921 프리깃함 안에서는 승조원들과 친해졌어요 302 00:19:43,945 --> 00:19:45,827 모두 서로를 알게 되었죠 303 00:19:45,851 --> 00:19:48,008 모든 사람들과 친해졌어요 304 00:19:48,032 --> 00:19:51,812 우리 승조원은 몇 명이었지 찰리? 305 00:19:51,999 --> 00:19:55,802 프리깃함에는 대략적으로? 306 00:19:55,826 --> 00:19:57,995 - 약 150명 - 최대 150명쯤 됐을 거예요 307 00:19:58,019 --> 00:20:02,623 - 약 125명, 그 정도였어요 - 최대 150명쯤이었을 거예요 308 00:20:02,647 --> 00:20:08,074 그럼 이제 친구들을 초대해서 같이 이야기 나눠볼까요? 309 00:20:08,098 --> 00:20:10,564 문제없어요 310 00:20:10,812 --> 00:20:13,983 다시 한국에 가셨나요? 311 00:20:14,020 --> 00:20:15,436 저는 휴가를 받고 집에 갔어요 312 00:20:15,460 --> 00:20:19,639 그런데 휴가 중에 다시 소환돼서 313 00:20:19,664 --> 00:20:22,843 우리가 승선했던 하위아호를 대체하는 배로 가게 되었어요 314 00:20:22,867 --> 00:20:25,877 그렇죠, 결국 선생님이 직접 자신을 교체한 거네요 315 00:20:25,901 --> 00:20:30,350 대신해 온 배는 카니어리함이였어요 316 00:20:32,090 --> 00:20:34,337 그래서 다시 가셨군요 317 00:20:34,380 --> 00:20:38,615 저는 카니어리함에 타고 다시 한국으로 갔어요 318 00:20:38,640 --> 00:20:43,397 그때 다시 한국에 갔을 때는 어디에 계셨나요? 319 00:20:43,421 --> 00:20:45,521 같은 지역이었나요? 320 00:20:45,546 --> 00:20:47,302 같은 지역이었죠 321 00:20:47,326 --> 00:20:51,563 하지만 임무는 달랐어요 6·25전쟁이 끝난 후니까요 322 00:20:51,588 --> 00:20:53,072 끝났군요 그럼 어떤 일을 하셨나요? 323 00:20:53,096 --> 00:20:59,363 그냥 순찰을 돌았어요, 상황이 합의된 대로 진행되고 있는지 확인하는 일이었어요 324 00:20:59,395 --> 00:21:01,515 그러니까, 그렇게 끝났죠 325 00:21:01,601 --> 00:21:04,585 그들은 더 이상 서로에게 발포하지 않았어요 326 00:21:04,609 --> 00:21:08,589 그래서 우리의 임무는 한국 해안을 순찰하는 것이었죠 327 00:21:09,221 --> 00:21:11,055 언제 돌아가셨나요? 328 00:21:12,047 --> 00:21:13,861 1954년쯤이었나요? 329 00:21:13,886 --> 00:21:15,660 돌아오신 직후였나요 아니면... 330 00:21:15,684 --> 00:21:17,865 1954년쯤이었던 것 같아요 331 00:21:17,889 --> 00:21:19,826 - 뭐라고요? 1954년이요 - 네, 맞아요 332 00:21:19,850 --> 00:21:23,036 그럼 그곳에 1년 더 계셨군요? 333 00:21:24,952 --> 00:21:30,711 두 분이 같은 배에 타고 계셨죠? 334 00:21:30,735 --> 00:21:32,946 - 서로 알고 계셨나요? - 네 335 00:21:32,970 --> 00:21:36,552 아니요 그 전에는 서로 몰랐어요 336 00:21:36,576 --> 00:21:38,318 - 두 분은 서로 모르는 사이셨죠? - 네 337 00:21:38,342 --> 00:21:40,424 그 배에서 처음 만났군요 338 00:21:40,448 --> 00:21:44,124 처음 만난 건 카니어리함에서였어요 아니, 하위아함였죠 339 00:21:44,375 --> 00:21:48,633 찰리 선생님, 토티 선생님은 어떤 사람이었나요? 340 00:21:48,657 --> 00:21:49,410 말해 주세요 341 00:21:49,434 --> 00:21:51,031 - 레드 뱅크(Red bank) - 뭐라고요? 342 00:21:51,055 --> 00:21:52,675 레드 뱅크 343 00:21:52,699 --> 00:21:56,416 그게 뭔가요? 344 00:21:56,477 --> 00:21:58,617 끔찍했어요 345 00:22:00,739 --> 00:22:02,500 그는 "Red bank"라고 말했어요 346 00:22:04,189 --> 00:22:05,309 왜요? 347 00:22:05,333 --> 00:22:09,249 아, 그냥 장난이었어요 우리 그냥 농담한 거예요 348 00:22:09,273 --> 00:22:11,552 누가 더 나이가 많나요? 349 00:22:11,576 --> 00:22:15,989 35년생과 34년생 선생님이 한 살 더 많네요 350 00:22:16,013 --> 00:22:20,494 두 분이 함께 했던 일 중 기억에 남는 게 있나요? 351 00:22:20,784 --> 00:22:30,037 같은 배에서 복무한 두 분을 함께 인터뷰하는 것이 드문 일이라서요 352 00:22:30,439 --> 00:22:33,803 그는 저와 함께 끝까지 복무했죠 하지만 카니어리함에는 안 탔죠? 353 00:22:34,042 --> 00:22:38,280 아니요 354 00:22:38,305 --> 00:22:46,458 호주였죠, 우리 여전히 하위아함에 있었나요? 355 00:22:46,483 --> 00:22:50,457 - 네 - 이제 헷갈리네요 356 00:22:50,694 --> 00:22:54,528 배 안에서 함께 했던 기억나는 일이 있나요? 357 00:22:54,552 --> 00:23:02,973 우리 둘은 킹스포드(Kingsford)에서 처음 육지에 내렸어요, 기억하죠? 358 00:23:02,998 --> 00:23:07,174 네, 킹스포드... 359 00:23:07,198 --> 00:23:09,743 - 맞아요, 호주에 있었죠 - 홍콩에요 360 00:23:09,767 --> 00:23:10,987 - 홍콩에요 - 네 361 00:23:11,011 --> 00:23:12,833 한국에서의 해군으로 복무할 때에요 362 00:23:12,857 --> 00:23:18,719 - 그와 저는 처음으로 함께 육지에 내렸어요 - 정확하게는 일본이요 363 00:23:18,743 --> 00:23:21,389 처음으로 함께 했던 건 킹스포드에서였죠 364 00:23:21,414 --> 00:23:23,924 그 후 우리는 귀국했어요 365 00:23:24,784 --> 00:23:28,145 서로 싸운 적은 없었나요? 366 00:23:28,169 --> 00:23:30,931 아니요 서로 싸운 적은 없군요 367 00:23:30,968 --> 00:23:36,093 아마 럭비를 함께 했을 겁니다 368 00:23:36,117 --> 00:23:38,254 - 럭비를 했었죠 - 럭비요 369 00:23:38,279 --> 00:23:40,920 네, 아마 어디선가 럭비를 했겠죠 370 00:23:40,944 --> 00:23:43,243 해군 복무 중에요 371 00:23:43,267 --> 00:23:46,146 지금은 서로 가까이 사시나요? 372 00:23:46,170 --> 00:23:49,883 네, 우리 둘 다 기스본에 살고 있어요 373 00:23:49,907 --> 00:23:52,319 그럼 얼마나 자주 만나시나요? 374 00:23:52,343 --> 00:23:56,846 일주일에 한 번 정도요 제 지역으로 와요 375 00:23:57,755 --> 00:24:01,862 클럽에서 보죠 376 00:24:01,886 --> 00:24:05,999 우리는 모든 사람을 신경쓰지만, 우리 세 명만 안남았어요 377 00:24:06,023 --> 00:24:12,305 그러면 여러분이 한국에서 함께 했던 그 모든 일에 대해 어떻게 생각하세요? 378 00:24:12,329 --> 00:24:15,309 같은 배에서 함께 복무하셨잖아요 어떻게 생각하세요? 379 00:24:15,333 --> 00:24:19,513 우리는 운이 좋았어요 아직 살아 있다는 것만으로도요 380 00:24:19,989 --> 00:24:21,416 저와 그는 여전히 살아 있어요 381 00:24:21,440 --> 00:24:25,619 아, 돈(Don)은 우리보다 나이가 많았는데 아직 살아 있어요 382 00:24:25,643 --> 00:24:27,681 이제 우리 셋만 남았어요 383 00:24:27,705 --> 00:24:32,756 죄송해요, 넷이네요 다른 한 분이 있죠 384 00:24:33,184 --> 00:24:35,161 그분 이름이 뭐예요? 385 00:24:35,513 --> 00:24:37,876 이안 화이트(Ian White)요 386 00:24:42,248 --> 00:24:46,017 리처드 고든 이라는 분 아시나요? 387 00:24:46,042 --> 00:24:52,634 - 딕 고든(Dick Gorden)이요 - 네, 고든(Gorden) 알아요 388 00:24:52,658 --> 00:24:53,627 89세인가요? 389 00:24:53,651 --> 00:24:57,617 - 아직 살아계세요? - 그분은 요양원에 계신가요? 390 00:24:57,641 --> 00:25:01,074 그는 아마 그곳에 가는 훈련을 다시 맡아도 개의치 않았을 거예요 391 00:25:01,098 --> 00:25:03,300 아, 정말요? 392 00:25:03,324 --> 00:25:05,686 - 고든 씨가 선생님을 훈련시켰나요? - 네 393 00:25:05,710 --> 00:25:08,810 그는 프리깃함 투티라(Tutira)에 계셨죠 394 00:25:08,834 --> 00:25:12,265 - 투티라함요 - 네 395 00:25:12,289 --> 00:25:16,470 - 모두 해군 동료들이네요 - 네 396 00:25:16,494 --> 00:25:19,840 그분은 제가 처음 받은 신체 훈련 교관이셨어요 397 00:25:19,864 --> 00:25:24,611 돈 선생님, 매주 클럽에서 만나시나요? 398 00:25:24,635 --> 00:25:25,979 네 399 00:25:26,003 --> 00:25:27,714 만나서 무슨 이야기를 나누세요? 400 00:25:27,738 --> 00:25:30,817 그 오랜 세월을 돌아보면서 401 00:25:30,981 --> 00:25:33,986 그 당시엔 한국이 어디에 있는지도 모르셨잖아요 402 00:25:34,010 --> 00:25:36,317 우리는 그 얘기를 하지 않아요 403 00:25:36,341 --> 00:25:45,232 이제야 말씀드리는데요, 정말로, 우리가 여기 앉아서 이야기할 때도 그 얘기는 절대 하지 않아요 404 00:25:45,468 --> 00:25:47,667 - 우리는 그 얘기를 하지 않아요 - 왜요? 405 00:25:47,691 --> 00:25:49,226 왜 그 이야기를 하겠어요? 406 00:25:49,250 --> 00:25:50,615 왜 안 하시는데요? 407 00:25:50,639 --> 00:25:52,679 - 그건 이미 지나간 일이에요 - 알겠습니다 408 00:25:52,783 --> 00:25:59,834 선생님의 이름 테우랑가오테라, 제가 제대로 발음했나요? 409 00:25:59,859 --> 00:26:01,174 - 아주 잘하셨어요 - 아주 잘했군요 410 00:26:01,199 --> 00:26:02,955 - 하지만 사람들은 저를 토티라고 불러요 - 토티요 411 00:26:02,980 --> 00:26:05,585 - 그건 제 별명이에요 - 알겠습니다 412 00:26:05,609 --> 00:26:08,021 6·25전쟁 참전용사로서 자랑스럽나요? 413 00:26:08,045 --> 00:26:10,123 - 아주 자랑스럽습니다 - 왜요? 414 00:26:10,147 --> 00:26:16,552 저는 제 나라를 위해 싸웠고 한국사람들을 지키기 위해 싸웠거든요 415 00:26:16,576 --> 00:26:19,291 그리고 저는 우리가 그 일을 해냈다고 생각해요 416 00:26:19,315 --> 00:26:20,600 정말 훌륭한 일이었어요 417 00:26:20,624 --> 00:26:23,605 - 그 이후로 한국에 다시 가본 적 있나요? - 네 418 00:26:23,629 --> 00:26:25,849 - 언제요? - 저는 카니어리함을 타고 갔었어요 419 00:26:25,873 --> 00:26:28,208 아니, 아니, 그 후로요 420 00:26:28,232 --> 00:26:32,479 아니요, 하지만 이번 기념식에 갈 수도 있을 것 같아요 421 00:26:32,503 --> 00:26:36,116 - 아, 내년이요 - 아직도 갈 수 있나요? 422 00:26:36,140 --> 00:26:38,251 네, 물론이죠 423 00:26:38,275 --> 00:26:41,121 정부가 제 여행비를 지원해 준다면요? 424 00:26:41,578 --> 00:26:44,091 네, 그게 바로 재방문 프로그램이에요 425 00:26:44,115 --> 00:26:47,961 여기 뉴질랜드 웰링턴의 보훈기관에 문의하면 426 00:26:47,985 --> 00:26:50,195 그들이 모든 것을 준비해 줄 거예요 427 00:26:50,219 --> 00:26:53,900 선생님은 70주년 기념식에 참여하게 될 거예요 428 00:26:53,924 --> 00:26:56,411 그들이 비용을 대준다면 갈게요 429 00:26:56,435 --> 00:26:58,804 어떻게 비용을 마련할지 모르겠지만요 430 00:27:01,082 --> 00:27:03,144 - 저는 기꺼이 갈 거예요 - 멋집니다 431 00:27:03,168 --> 00:27:06,828 한국에서 이뤄진 변화를 직접 보셔야 해요 432 00:27:06,852 --> 00:27:08,949 한국 경제에 대해 알고 계신가요? 433 00:27:08,973 --> 00:27:13,854 아뇨, 텔레비전에서 본 것뿐이에요 그게 전부예요 434 00:27:13,878 --> 00:27:20,560 한국이 얼마나 발전했는지 직접 확인하길 바랍니다 435 00:27:21,797 --> 00:27:26,366 선생님, 이 인터뷰에서 추가로 하시고 싶은 말씀이 있나요? 436 00:27:26,794 --> 00:27:30,403 한국 국민 모두에게 제 축복을 전합니다 437 00:27:30,781 --> 00:27:34,941 우리가 그곳에 있는 동안 도와주셔서 감사합니다 438 00:27:37,180 --> 00:27:38,845 찰리 선생님 439 00:27:38,869 --> 00:27:43,435 친구에게 뭐라고 말하고 싶나요? 아직도 함께 살아있고 440 00:27:43,459 --> 00:27:46,986 같은 배에서 복무했잖아요 뭐라고 말하고 싶으세요? 441 00:27:48,888 --> 00:27:50,923 그저 운이 좋았다고 생각해요 442 00:27:50,948 --> 00:27:52,743 저는 정말 운이 좋았다고 생각해요 정말 운이 좋았죠 443 00:27:53,612 --> 00:27:55,300 절대적으로 운이 좋았어요 444 00:27:55,324 --> 00:27:59,599 저 위에 계신 분이 아직 우릴 부르지 않으신 거죠 445 00:28:00,202 --> 00:28:02,169 돈 선생님은 어때요? 446 00:28:02,193 --> 00:28:04,404 세 분이 함께 있었잖아요 447 00:28:04,428 --> 00:28:13,986 세 분 모두 같은 배에서 6·25전쟁 참전용사로 함께한 건 아주 드문 일입니다 448 00:28:14,010 --> 00:28:15,415 어떻게 생각하세요? 449 00:28:15,439 --> 00:28:17,484 저는 두 번이나 갔어요 450 00:28:17,508 --> 00:28:19,386 네, 돈 선생님은요? 451 00:28:20,671 --> 00:28:25,392 저는 한국에 대해 들어본 적도 없었고 452 00:28:25,416 --> 00:28:27,912 이름 철자도 몰랐어요 453 00:28:27,936 --> 00:28:30,497 어디에 있는 나라인지도 몰랐어요 454 00:28:30,636 --> 00:28:37,784 하지만 제가 그곳에 갔다는 게 정말 자랑스럽습니다 455 00:28:38,197 --> 00:28:41,093 우리는 모두 최선을 다했다고 말할 수 있어요 456 00:28:41,118 --> 00:28:47,113 우리는 명령받은 일을 했고 어떤 상황이든 맞섰어요 457 00:28:48,769 --> 00:28:52,686 저는 유엔의 큰 역할이 있었다고 생각해요 458 00:28:53,583 --> 00:29:01,764 우리는 유엔의 일부로서 도운거죠 459 00:29:01,789 --> 00:29:04,620 - 유엔이 처음이었죠 - 네 460 00:29:04,644 --> 00:29:06,166 첫 시작이었어요 461 00:29:07,071 --> 00:29:16,376 우리 모두를 돕기 위해 계속해서 도움을 주고 있죠 462 00:29:16,400 --> 00:29:19,242 KSM은 무엇을 의미하나요? 463 00:29:19,266 --> 00:29:20,852 한국 복무 메달이요 464 00:29:20,876 --> 00:29:23,850 - 그럼 끝나고 받으셨나요? - 네, 여기 있어요 465 00:29:23,874 --> 00:29:25,986 제 이름으로요 466 00:29:26,381 --> 00:29:29,089 - 그건 여왕님이 주신 거예요 - 정말 영광이네요 467 00:29:30,184 --> 00:29:33,102 우리를 도와주신 것에 대한 상이죠 그리고 저는 여전히 그 일을 하고 있어요 468 00:29:33,126 --> 00:29:34,494 정말 멋지십니다 469 00:29:34,891 --> 00:29:39,954 누군가 도움이 필요하다면, 우리는 서로 돕기 위해 여기에 있어요 470 00:29:39,978 --> 00:29:41,805 그게 우리가 하는 일이죠 471 00:29:41,829 --> 00:29:46,640 만약 한반도에 무슨 일이 생긴다면 다시 우리를 위해 싸우러 오실 건가요? 472 00:29:46,664 --> 00:29:49,142 만약 그들이 저를 보내면, 네 473 00:29:51,153 --> 00:29:53,480 그 열정이 참 좋습니다 정말 감사합니다 474 00:29:53,504 --> 00:29:57,951 제가 이렇게 나이 들어도 그들이 저를 부르면 당연히 가겠어요 475 00:29:58,704 --> 00:30:07,861 바로 이것이 1950년, 51년, 52년, 53년 동안 뉴질랜드 해군이 한국 사람들을 위해 한 일이에요 476 00:30:07,885 --> 00:30:10,764 이제 우리는 서로 좋은 친구가 되었죠 477 00:30:10,788 --> 00:30:19,100 이렇게 세 분이 함께 인터뷰를 하게 되어 정말 기쁩니다 478 00:30:19,139 --> 00:30:20,455 다시 한 번 감사합니다 479 00:30:20,479 --> 00:30:23,020 - 감사합니다 - 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Teurangaotera Tuhaka
한글명
테우랑가오테라 투하카
국가
뉴질랜드
생년월일
19350409
소속 및 직위
Hawea 및 Kaniere 호위함
군종
해군
주요활동
포병
전투명
군복무위치
한강, 서해안

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
테우랑가오테라 투하카(“Toti”)는 뉴질랜드 랑기투키아의 소박한 환경에서 자랐으며, 그곳에서 부를 소유하는 것은 자전거 한 대를 갖는 것이었습니다. 그의 아버지는 마오리족이고 어머니는 스페인인입니다. 그는 친구들과 함께 뉴질랜드 해군 시험을 치렀고, 그 중 유일하게 군사 시험에 합격했습니다. 해군에서 그는 여러 선박에 배치되어 북한군과 해상에서 조우하게 되었습니다. 두려움과 집중이 그의 일상적인 일이었지만, 훈련 덕분에 이러한 감정을 통제할 수 있었습니다. 그는 자신의 복무에 자부심을 느끼며, 초임 배치 후 재입대했습니다.