인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Rajeev Sharma 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:06,345 --> 00:00:08,860 2022년 5월 4일 2 00:00:08,885 --> 00:00:12,426 대단한 인도의 수도 뉴델리입니다 3 00:00:12,450 --> 00:00:13,801 저는 한종우입니다 4 00:00:13,825 --> 00:00:17,138 한국전쟁유업재단의 이사장입니다 5 00:00:17,162 --> 00:00:22,911 22개국에서 1,600여 명의 6∙25전쟁 참전용사를 인터뷰하였습니다 6 00:00:22,935 --> 00:00:27,682 이제 22개국에 대한 디지털 아카이브를 완성하고 있는데 7 00:00:27,706 --> 00:00:38,793 이는 최초로써 훌륭한 인도 참전용사분들을 인터뷰하게 된 것은 8 00:00:38,817 --> 00:00:45,967 70년이 넘는 오랜 시간이 지났기 때문에 무엇보다도 아버님의 기억을 보존하고 9 00:00:45,991 --> 00:00:49,936 아버님의 공헌을 기리기 위해서입니다 10 00:00:49,960 --> 00:00:54,242 하지만 동시에 6∙25전쟁은 잊혀진 전쟁으로 알려져 왔고 11 00:00:54,266 --> 00:00:55,714 그렇게 되길 원하지 않기 때문이기도 하고요 12 00:00:55,738 --> 00:00:58,594 저희는 아버님의 헌신을 기리기 위해 이 영상을 13 00:00:58,619 --> 00:01:01,179 역사 선생님들이 세계사 수업에서 6∙25전쟁에 대해 이야기할 때 14 00:01:01,203 --> 00:01:05,186 커리큘럼 자료로 활용할 수 있게 만들려고 합니다 15 00:01:05,497 --> 00:01:09,958 인도 한국전 참전용사로서 부친의 명예로운 복무를 공유하기 위해 와주신 16 00:01:10,090 --> 00:01:14,663 선생님을 만나게 되어 매우 영광스럽고 기쁘게 생각합니다 17 00:01:14,687 --> 00:01:17,332 소개 부탁드립니다 성함이 어떻게 되시죠? 18 00:01:17,356 --> 00:01:19,887 라지브 샤르마입니다 19 00:01:19,911 --> 00:01:20,781 철자를 말씀해주시겠습니까? 20 00:01:20,805 --> 00:01:24,366 R-A-J-E-E-V 라지브예요 21 00:01:24,390 --> 00:01:27,309 그리고 샤르마는 S-H-A-R-M-A입니다 22 00:01:27,333 --> 00:01:32,499 - R-A-J-E-V라고 하신 거죠 - E가 두 개입니다 23 00:01:32,537 --> 00:01:35,696 R-A-J-E-E-V 24 00:01:35,720 --> 00:01:37,352 빅터(Victor)의 V이고요 25 00:01:38,635 --> 00:01:42,018 R-A-J-E-E-V이군요 26 00:01:42,042 --> 00:01:43,858 - 맞습니다 - 알겠습니다 27 00:01:44,291 --> 00:01:46,206 생년월일은 언제인가요? 28 00:01:46,230 --> 00:01:49,725 1964년 8월 11일입니다 29 00:01:49,749 --> 00:01:51,545 사자자리이죠 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,635 - 1964년이죠? - 맞아요 31 00:01:53,659 --> 00:01:55,036 젊은 분이시군요 32 00:01:55,060 --> 00:01:57,005 매우 젊은 사람입니다 33 00:01:57,936 --> 00:02:01,209 어린시절을 아직 벗어나지 못했어요 34 00:02:03,799 --> 00:02:07,649 아버님의 성함을 알려주세요 35 00:02:08,175 --> 00:02:11,685 고인이 된 P.D. 샤르마 소장입니다 36 00:02:11,709 --> 00:02:12,935 소장이요? 37 00:02:12,959 --> 00:02:17,826 샤르마 소장이자 파파 델타(Papa Delta)의 PD(박사) 샤르마입니다 38 00:02:17,850 --> 00:02:20,261 샤르마 박사요? 39 00:02:21,342 --> 00:02:23,565 생년월일은요? 40 00:02:23,590 --> 00:02:25,781 - 아버지의 무엇이요? - 아버님의 생년월일이요 41 00:02:25,805 --> 00:02:27,502 아버지의 생일은 42 00:02:27,545 --> 00:02:31,471 아시다시피, 그 당시 인도에서는 43 00:02:31,495 --> 00:02:34,809 안타깝게도 엄마들이 날짜를 잘 신경 쓰지 않았죠 44 00:02:34,833 --> 00:02:38,947 그날은 인도의 축제 중 하나였고 45 00:02:38,971 --> 00:02:42,745 우리는 매년 그 축제일에 아버지의 생신을 축하합니다 46 00:02:42,769 --> 00:02:44,358 그래서 매년 날이 정해져 있어요 47 00:02:44,382 --> 00:02:45,264 무슨 축제인가요? 48 00:02:45,288 --> 00:02:49,377 형제들과 자매의 유대감을 표시하는 날인 바이두즈(Bhai Dooj)입니다 49 00:02:49,401 --> 00:02:51,359 몇 년도인가요? 50 00:02:51,383 --> 00:02:53,628 1930년입니다 51 00:02:54,082 --> 00:02:55,590 - 1930년이요? - 예 52 00:02:55,614 --> 00:02:57,034 어디서 태어났죠? 53 00:02:57,058 --> 00:03:02,237 아버지는 펀자브의 한 마을에서 태어났어요 54 00:03:06,741 --> 00:03:16,622 아버님이 제60 공수야전구호대의 주요 공로자 중 한 명이라고 들었는데 55 00:03:16,646 --> 00:03:18,153 - 맞죠? - 맞아요 56 00:03:18,177 --> 00:03:19,287 말씀해 주세요 57 00:03:19,311 --> 00:03:21,622 무슨 일을 하셨고 어떻게 시작했죠? 58 00:03:21,646 --> 00:03:23,296 전체 이야기를 들려 주시길 바랍니다 59 00:03:23,320 --> 00:03:28,396 아버지는 1952년 6월에 막 군에 입대했고 60 00:03:28,547 --> 00:03:31,499 의료계 출신이 아니었습니다 61 00:03:32,244 --> 00:03:33,234 아버지는... 62 00:03:33,258 --> 00:03:35,176 의료계 출신이 아니었어요 63 00:03:35,200 --> 00:03:37,123 그러면 무슨 일을 하셨나요? 64 00:03:37,147 --> 00:03:39,841 좋은 질문이네요 65 00:03:39,865 --> 00:03:46,214 육군교육단에 직접 임관한 최초의 인도인 장교였습니다 66 00:03:46,320 --> 00:03:48,663 - 육군교육단이요? - 네 67 00:03:49,028 --> 00:03:53,054 그 전에는 육군교육단에 들어온 사람들은 68 00:03:53,078 --> 00:03:56,558 모두 복무 후반에 전출됐어요 69 00:03:56,970 --> 00:04:01,162 하지만 아버지는 AEC 70 00:04:01,186 --> 00:04:05,567 즉 육군교육단에서 모든 선택지를 채웠고 그것을 얻었습니다 71 00:04:05,778 --> 00:04:08,903 그렇다면 육군교육단은 어떤 일을 하나요? 72 00:04:09,115 --> 00:04:15,610 제60 공수야전구호대의 다른 모든 사람들이 그랬던 것처럼 73 00:04:16,002 --> 00:04:22,417 아버지가 전문적으로 한 일은 74 00:04:22,441 --> 00:04:29,057 모든 부대, 한국군, 북한군, 한국군 싸우는 부대 사이에 언어 장벽이 있었다는 것입니다 75 00:04:29,081 --> 00:04:32,127 큰 언어 장벽이 존재했죠 76 00:04:32,615 --> 00:04:36,562 그래서 교육대 출신인 아버지가 어떻게 했는지는 모르겠지만 77 00:04:36,586 --> 00:04:38,959 그런 이야기를 해줬어요 78 00:04:38,983 --> 00:04:44,265 해결하려고 노력한 것이 바로 언어 장벽이었죠 79 00:04:44,289 --> 00:04:51,838 그래서 아버님이 여러 나라에서 온 여러 병사들 간의 소통을 지원했던 거군요 80 00:04:51,862 --> 00:04:53,310 맞습니다 81 00:04:53,335 --> 00:04:59,721 전체 파견대가 그곳에서 수행해야 했던 역할 외에 82 00:05:00,248 --> 00:05:05,426 아버지가 해야만 했던 역할이었다고 할 수 있죠 83 00:05:05,695 --> 00:05:09,843 그렇다면 아버님은 언제 한국에 갔을까요? 84 00:05:09,867 --> 00:05:12,163 그리고 언제 한국에서 돌아왔죠? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,018 1년 계셨습니다 86 00:05:15,042 --> 00:05:16,305 - 1년 계셨군요 - 1년이요 87 00:05:16,805 --> 00:05:18,568 1954년에 가셨어요 88 00:05:18,592 --> 00:05:20,009 1954년이군요 89 00:05:20,033 --> 00:05:20,836 몇 월이죠? 90 00:05:20,896 --> 00:05:23,164 날짜는 모릅니다 제가 없었거든요 91 00:05:23,188 --> 00:05:24,424 알겠습니다 92 00:05:24,819 --> 00:05:27,881 1955년에 귀국하셨군요 93 00:05:28,260 --> 00:05:29,526 아마도 그렇겠죠 94 00:05:29,550 --> 00:05:33,803 중립국송환위원회의 일원이셨구요 95 00:05:33,827 --> 00:05:35,583 송환위원회, 네 96 00:05:35,607 --> 00:05:37,777 인도관리군(CFI, Custodian Force of India)요 97 00:05:38,244 --> 00:05:39,614 무슨 계급이죠? 98 00:05:39,638 --> 00:05:41,514 당시 중위였습니다 99 00:05:41,538 --> 00:05:42,931 - 중위군요 - 예 100 00:05:47,416 --> 00:05:54,612 아버님이 송환위원회의 일원으로 활동하면서 들려주신 이야기가 있나요? 101 00:05:55,211 --> 00:05:58,246 기억나는 일이나 공유하고 싶은 이야기가 있나요? 102 00:05:58,270 --> 00:05:59,575 별로 없습니다 103 00:05:59,600 --> 00:06:05,340 6∙25전쟁이 터지고 나서야 비로소 6∙25전쟁의 참상을 깨달았죠 104 00:06:05,365 --> 00:06:07,247 우리는 몰랐습니다 105 00:06:07,271 --> 00:06:09,128 아버지는 동면 상태에 들어갔어요 106 00:06:09,152 --> 00:06:11,388 건강상의 문제가 있었거든요 107 00:06:11,976 --> 00:06:14,106 한국 방문 당시에도 건강 문제가 있었죠 108 00:06:14,130 --> 00:06:15,659 그래서 표현을 많이 못 하셨습니다 109 00:06:15,683 --> 00:06:19,400 그 전에는 6∙25전쟁에 대해 아무것도 몰랐어요 110 00:06:19,738 --> 00:06:23,504 그렇다면 한국 정부는 어떤 도움을 주었죠? 111 00:06:23,993 --> 00:06:26,590 한국 정부가 한 일은 말로 표현할 수 없을 정도로 대단한 일이라고 생각합니다 112 00:06:29,128 --> 00:06:31,082 다른 어떤 나라도 113 00:06:31,107 --> 00:06:39,450 심지어 인도 정부도 파키스탄전 참전용사들을 114 00:06:39,474 --> 00:06:44,938 한국이 자신을 위해서 싸워준 참전용사들에게 하는 것만큼 예우하지 않아요 115 00:06:48,546 --> 00:06:51,621 그렇다면 한국 정부는 어떻게 했나요? 116 00:06:51,645 --> 00:06:54,053 그래서 우리가 그곳에 갔을 때 117 00:06:54,077 --> 00:06:57,418 우리가 보았던 모습과 그들이 하는 방식은... 118 00:06:57,442 --> 00:07:00,584 - 인도에서 한 것인가요? - 아니, 인도에서도요 119 00:07:00,608 --> 00:07:03,111 - 한국에 가 보신 적 있나요? - 두 번이요 120 00:07:03,135 --> 00:07:04,279 언제죠? 121 00:07:04,480 --> 00:07:07,916 첫 번째는 2011년이었어요 122 00:07:07,940 --> 00:07:10,518 아버지의 에스코트로 모시고 갔었죠 123 00:07:11,243 --> 00:07:13,678 - 아버님과 함께요? - 아버지와 함께요 124 00:07:14,427 --> 00:07:15,476 그리고요? 125 00:07:15,500 --> 00:07:23,550 그리고 코로나 직전인 2019년 11월에 다시 방문했습니다 126 00:07:23,575 --> 00:07:27,435 - 다시 아버님과요? - 아니요, 이번엔 와이프랑 같이요 127 00:07:31,654 --> 00:07:33,592 아버님은 언제 돌아가셨나요? 128 00:07:33,616 --> 00:07:35,276 2012년이요 129 00:07:35,907 --> 00:07:38,613 네, 유감입니다 130 00:07:41,423 --> 00:07:42,491 얘기 좀 들려주세요 131 00:07:42,515 --> 00:07:46,663 아버님은 54년부터 55년까지 거기 계셨잖아요 132 00:07:46,687 --> 00:07:48,023 맞아요 133 00:07:48,047 --> 00:07:51,360 그래서 아버님은 당시 한국의 상황을 잘 알고 있었고 134 00:07:51,384 --> 00:07:55,816 2011년 선생님과 함께 한국을 다시 방문 했잖아요 135 00:07:55,840 --> 00:07:56,603 그렇습니다 136 00:07:56,627 --> 00:08:01,719 새로운 대한민국에 의해 기억이 많이 떠오르셨나 봅니다 137 00:08:01,743 --> 00:08:04,138 뭐라고 하셨나요? 138 00:08:04,620 --> 00:08:05,860 아버지뿐 아니라 139 00:08:05,884 --> 00:08:12,146 한국이 한 나라로 성장해 온 과정을 제 말로 표현하자면 이렇습니다 140 00:08:12,606 --> 00:08:16,718 인도는 1947년에 독립했고 141 00:08:16,742 --> 00:08:19,854 한국은 불과 몇 년 후에 독립했습니다 142 00:08:19,998 --> 00:08:24,025 한국의 현재 위치와 인도의 현재 위치를 비교해보면 143 00:08:24,049 --> 00:08:26,260 그 모든 이야기를 알 수 있어요 144 00:08:26,481 --> 00:08:31,733 1984년 올림픽을 개최한 것 145 00:08:31,757 --> 00:08:37,204 그것이 한국을 이야기할 수 있는 가장 확실한 특징 중 하나라고 생각합니다 146 00:08:37,306 --> 00:08:42,210 인도는 아직 올림픽 유치 조차 할 수 있는 상황이 아니에요 147 00:08:42,479 --> 00:08:44,773 하지만 인도에는 엄청난 잠재력이 있습니다 148 00:08:44,797 --> 00:08:48,449 세계에서 두 번째로 큰 시장이면서 149 00:08:48,473 --> 00:08:58,326 빈부 격차가 있지만 그건 다른 나라들도 겪는 문제들이고 빠르게 발전하고 있죠 150 00:08:58,350 --> 00:09:04,866 한국은 사실 대부분 중국에서 유입되는 미세먼지로 인해 고통을 받고 있습니다 151 00:09:04,890 --> 00:09:06,834 같은 문제를 겪고 있지만 152 00:09:06,858 --> 00:09:12,240 한국이 이렇게 빠른 경제 발전을 이룰 수 있었던 이유는 무엇이라고 생각하시나요? 153 00:09:13,082 --> 00:09:18,037 모든 것을 설명할 수 있는 한 단어가 있다면 154 00:09:18,062 --> 00:09:20,081 바로 일에 대한 태도입니다 155 00:09:20,171 --> 00:09:22,737 두 번째 부분은 156 00:09:22,762 --> 00:09:27,005 인도에 존재하는 가장 낮은 수준부터 가장 높은 수준까지 존재하는 부패이죠 157 00:09:28,005 --> 00:09:29,060 그래서 부패는... 158 00:09:29,084 --> 00:09:31,559 부패는 확실히 큰 문제입니다 159 00:09:31,583 --> 00:09:37,465 한국을 방문했을 때 사람들이 일하려는 의욕을 볼 수 있었어요 160 00:09:38,140 --> 00:09:40,221 알다시피 부패는 어디에나 존재합니다 161 00:09:40,245 --> 00:09:43,477 부패가 전혀 없는 나라는 없지만 162 00:09:43,750 --> 00:09:47,542 한국은 많은 노력을 기울여서 상당히 개선했어요 163 00:09:47,566 --> 00:09:48,701 네 164 00:09:51,303 --> 00:09:55,650 한국에 두 번 갔을 때 무엇을 보셨나요? 165 00:09:56,587 --> 00:09:58,652 인프라에 관한 이야기인데요 166 00:09:58,931 --> 00:10:03,858 기본적으로 제 아내의 세 형제는 미국 시민권자입니다 167 00:10:04,221 --> 00:10:09,122 그들은 저와 아내에게 서류를 제출해줄 테니 168 00:10:09,147 --> 00:10:11,899 미국에 오라고 계속 요청했지만 저희는 항상 거절해 왔어요 169 00:10:11,923 --> 00:10:15,342 지금 미국과 한국 사이에는 큰 차이가 있어요 170 00:10:15,366 --> 00:10:20,147 기술적으로 보면 차이를 확실히 느낄 수 있는데 171 00:10:20,171 --> 00:10:24,979 한국이 미국보다 훨씬 더 발전된 모습입니다 172 00:10:26,276 --> 00:10:28,182 공항부터 시작해서 말이죠 173 00:10:28,511 --> 00:10:30,518 저는 공항에서부터 시작하고 싶어요 174 00:10:30,542 --> 00:10:31,619 인천공항이요 175 00:10:31,643 --> 00:10:34,122 인천공항에서 차이를 느낄 수 있습니다 176 00:10:34,146 --> 00:10:37,525 JFK공항에 내리고 인천공항에 내리게 되죠 177 00:10:37,752 --> 00:10:40,828 인천공항에서 얼마나 빠르게 나올 수 있는지 178 00:10:40,852 --> 00:10:43,113 그리고 그 시간이 JFK공항에서는 얼마나 걸리는지요 179 00:10:43,137 --> 00:10:44,902 바로 거기서 시작됩니다 180 00:10:46,020 --> 00:10:49,337 정말 좋은 비교라고 생각해요 181 00:10:49,435 --> 00:10:50,771 한국은 이전부터 따라잡기 시작했고 182 00:10:50,795 --> 00:10:56,343 지금도 여전히 기술 분야에서 매우 발전된 나라들과 경쟁하며 따라잡고 있습니다 183 00:10:57,174 --> 00:11:00,214 저희는 잘하고 있습니다 한국인들이 꽤 잘하고 있죠 184 00:11:00,238 --> 00:11:02,583 인도에 어떤 미국 회사가 있나요? 185 00:11:03,154 --> 00:11:07,755 자동차 부문이나 전자 부문 모두 한국 기업들이 주도하고 있죠 186 00:11:08,844 --> 00:11:14,429 그것이 바로 인도의 6∙25전쟁 참전용사인 아버님의 유업이기도 하죠 187 00:11:14,453 --> 00:11:19,515 하지만 아쉽게도 우리 교과 과정에서는 6∙25전쟁에 대해 아무것도 가르치지 않고 있습니다 188 00:11:19,539 --> 00:11:21,602 - 참 안타까운 일이죠 189 00:11:22,380 --> 00:11:26,674 그래서 어떻게 생각하시는지 우리가 이 문제를 어떻게 극복할 수 있을까요? 190 00:11:26,698 --> 00:11:29,143 인도 교과과정에 포함되어야 한다고 생각합니다 191 00:11:29,167 --> 00:11:32,113 유럽 역사나 미국 역사를 가르치는 이유는 무엇인가요? 192 00:11:32,697 --> 00:11:34,882 인도는 거기에서 역할이 없습니다 193 00:11:34,906 --> 00:11:37,285 인도는 6∙25전쟁에 참여한 적도 있는데 194 00:11:37,475 --> 00:11:39,287 왜 그것에 대해 가르치지 않을까요? 195 00:11:39,311 --> 00:11:41,376 네, 왜 그것을 가르치지 않을까요? 196 00:11:41,400 --> 00:11:44,611 아시아시장은 계속 더 커지고 있어요 197 00:11:44,635 --> 00:11:45,748 커지고 있죠, 네 198 00:11:45,772 --> 00:11:55,071 일본, 한국, 중국을 합치면 전 세계 GDP의 3분의 1 이상을 차지하고 있습니다 199 00:11:55,461 --> 00:12:00,553 이 세 나라가 하나로 뭉친다면 이미 세계에서 가장 큰 시장이 될 텐데 200 00:12:00,578 --> 00:12:03,711 안타깝게도 서로 경쟁하고 있어요 201 00:12:03,735 --> 00:12:07,415 이는 어리석고 슬픈 현실입니다 202 00:12:07,655 --> 00:12:12,032 그래서 인도가 곧 두 번째로 큰 시장이 될 것이라고 생각하는데 203 00:12:12,056 --> 00:12:14,311 이미 현재 두 번째로 큰 시장이라고 볼 수도 있겠네요 204 00:12:14,335 --> 00:12:14,791 네 205 00:12:14,815 --> 00:12:18,359 인도는 정말 크고 잠재력이 놀랍습니다 206 00:12:18,383 --> 00:12:19,847 우리는 함께 협력해야 해요 207 00:12:19,871 --> 00:12:20,922 물론이죠 208 00:12:20,946 --> 00:12:24,128 한국과 인도가 서로 어떤 관련이 있었는지 209 00:12:24,152 --> 00:12:28,558 그리고 아버님과 많은 이들이 기여한 부분에 대해 이야기할 필요가 있다고 생각해요 210 00:12:28,631 --> 00:12:30,922 하지만 그에 대해 제대로 이야기하지 않는 것이 현실이고 211 00:12:30,947 --> 00:12:35,151 저는 그것이 매우 안타깝고 화가 나는 일이라고 느낍니다 212 00:12:35,175 --> 00:12:36,644 정말이요 213 00:12:37,165 --> 00:12:39,480 그래서 그렇게 해주실건가요? 214 00:12:39,504 --> 00:12:41,570 언제든지요 215 00:12:41,923 --> 00:12:43,931 예를 들어 드리자면 216 00:12:43,955 --> 00:12:50,524 인도에 파견된 한국의 군무관들이 자녀들을 여기서 공부시키기 위해 남겨두었습니다 217 00:12:51,336 --> 00:12:59,433 그런데도 한국 정부가 우리 아이들에게 장학금을 제공한 것은 정말 훌륭한 일이었어요 218 00:12:59,457 --> 00:13:03,404 하지만 어쩐지, 그들 중 어느 누구도 한국에 가는 것을 설득하지 못했어요 219 00:13:04,008 --> 00:13:08,773 적어도 첫 해는 한국어를 배우는 데만 쓰이기 때문에 그렇죠 220 00:13:08,797 --> 00:13:10,681 들은 그렇게 하기를 원하지 않습니다 221 00:13:10,705 --> 00:13:15,516 하지만 미국이나 캐나다로 가라고 요청하면 그들은 준비가 되어 있죠 222 00:13:15,540 --> 00:13:16,777 하지만 제 아이들은 그렇지 않아요 223 00:13:16,801 --> 00:13:18,732 저와 마찬가지로 단호히 거절했습니다 224 00:13:18,756 --> 00:13:20,688 저희 아이들은 인도 밖으로 나가기를 원하지 않죠 225 00:13:20,712 --> 00:13:23,457 앞으로 다가올 잠재력을 보고 있기 때문입니다 226 00:13:23,720 --> 00:13:30,208 그래서, 우리는 젊은 세대가 아버님과 다른 인도 군인들의 유산을 바탕으로 227 00:13:30,232 --> 00:13:34,068 함께 일할 수 있는 방법을 찾아야 합니다 228 00:13:34,092 --> 00:13:35,847 - 맞아요 - 그걸 합시다 229 00:13:35,871 --> 00:13:45,012 부친께서 한국이나 한국에서의 복무에 대해 하신 말씀이 있으신가요? 230 00:13:45,036 --> 00:13:47,522 청중에게 들려주실 이야기가 있을까요? 231 00:13:47,546 --> 00:13:49,784 제가 말씀드린 것처럼 232 00:13:49,808 --> 00:13:52,920 우리가 한국과 6∙25전쟁에 대해 알기 시작했을 즈음에는 233 00:13:52,970 --> 00:13:57,951 아버지의 기억이 희미해 졌고 거의 말을 하지 않게 되셨습니다 234 00:13:58,742 --> 00:13:59,451 이해했습니다 235 00:13:59,475 --> 00:14:01,343 그래서 제가 여기 왔고 236 00:14:01,367 --> 00:14:05,533 프라이빗 학교인 패스웨이 스쿨 (Pathway School)을 만났죠 237 00:14:05,557 --> 00:14:07,169 그 학교는 유연한 커리큘럼을 가지고 있으며 238 00:14:07,193 --> 00:14:10,667 이미 저희 커리큘럼 책을 검토했고 239 00:14:10,691 --> 00:14:14,993 이를 활용하고 싶다고 했어요 240 00:14:15,018 --> 00:14:20,948 또한, 푸네에 가서 자이나학 국제학교 (International School of Jainism)와도 이야기를 나눴는데 241 00:14:20,972 --> 00:14:24,837 그 학교는 해당 분야에 큰 영향력을 가지고 있으며 242 00:14:24,861 --> 00:14:28,098 인도와 관련된 중요한 질문들에 대한 커리큘럼 책을 243 00:14:28,122 --> 00:14:35,043 저희와 함께 만들고 싶어 한다고 합니다 244 00:14:36,156 --> 00:14:39,033 앞으로 저희가 하고 있는 일에 대해서 계속 진행상황을 알려 드릴 예정이고 245 00:14:39,057 --> 00:14:42,710 인도에서 컨퍼런스를 개최하는 것도 희망하고 있습니다 246 00:14:42,734 --> 00:14:47,441 장소는 뉴델리, 푸네, 뭄바이 또는 다른 대도시가 될 수 있으며 247 00:14:47,465 --> 00:14:51,779 22개국이 참여하는 세계 역사 교사 대회를 열어 248 00:14:51,929 --> 00:14:54,964 6∙25전쟁에 관한 이야기를 계속 나누고 싶어요 249 00:14:54,988 --> 00:14:58,652 이를 통해 아버님의 유산을 기릴 수 있기를 기대하고 있습니다 250 00:14:58,676 --> 00:15:01,122 - 괜찮으시죠? - 예, 물론이죠 251 00:15:01,146 --> 00:15:03,924 저에게 협조해주시기로 약속하신 거죠? 252 00:15:03,948 --> 00:15:05,259 즉시요 253 00:15:05,676 --> 00:15:06,905 좋습니다 254 00:15:07,498 --> 00:15:12,479 - 다른 하실 말씀이 없으시다면 제가... - 없습니다 255 00:15:12,504 --> 00:15:13,327 샤르마씨 256 00:15:13,351 --> 00:15:15,407 다시 한 번 말씀해 주셔서 감사합니다 257 00:15:15,431 --> 00:15:20,374 아버님께서 1954년부터 1955년까지 육군교육단의 일원으로 258 00:15:20,398 --> 00:15:27,808 6∙25전쟁 참전 용사로서 복무하셨다는 이야기를 들려주셔서 정말 감사드립니다 259 00:15:27,833 --> 00:15:29,686 - 다시 한 번 감사드립니다 - 정말 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Rajeev Sharma
한글명
라지브 샤르마
국가
인도
생년월일
미상
소속 및 직위
군종
육군
주요활동
전투명
군복무위치

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
라지브 샤르마는 인도 펀자브에서 1930년에 태어난 PD 샤르마 소장의 아들로, 그는 1964년 8월 11일에 태어났다. PD 샤르마 소장은 1952년 6월 인도 육군에 임관하였으며, 제60 의무구호부대 소속 육군 교육군단(Army Education Corps) 장교로 복무했다. 그는 1954년부터 1955년까지 한국에서 근무했다.