자막
1
00:00:06,345 --> 00:00:08,860
2022년 5월 4일
2
00:00:08,885 --> 00:00:12,426
대단한 인도의 수도 뉴델리입니다
3
00:00:12,450 --> 00:00:13,801
저는 한종우입니다
4
00:00:13,825 --> 00:00:17,138
한국전쟁유업재단의 이사장입니다
5
00:00:17,162 --> 00:00:22,911
22개국에서 1,600여 명의
6∙25전쟁 참전용사를 인터뷰하였습니다
6
00:00:22,935 --> 00:00:27,682
이제 22개국에 대한
디지털 아카이브를 완성하고 있는데
7
00:00:27,706 --> 00:00:38,793
이는 최초로써 훌륭한
인도 참전용사분들을 인터뷰하게 된 것은
8
00:00:38,817 --> 00:00:45,967
70년이 넘는 오랜 시간이 지났기 때문에
무엇보다도 아버님의 기억을 보존하고
9
00:00:45,991 --> 00:00:49,936
아버님의 공헌을 기리기 위해서입니다
10
00:00:49,960 --> 00:00:54,242
하지만 동시에 6∙25전쟁은
잊혀진 전쟁으로 알려져 왔고
11
00:00:54,266 --> 00:00:55,714
그렇게 되길 원하지 않기
때문이기도 하고요
12
00:00:55,738 --> 00:00:58,594
저희는 아버님의 헌신을
기리기 위해 이 영상을
13
00:00:58,619 --> 00:01:01,179
역사 선생님들이 세계사 수업에서
6∙25전쟁에 대해 이야기할 때
14
00:01:01,203 --> 00:01:05,186
커리큘럼 자료로 활용할 수 있게
만들려고 합니다
15
00:01:05,497 --> 00:01:09,958
인도 한국전 참전용사로서 부친의
명예로운 복무를 공유하기 위해 와주신
16
00:01:10,090 --> 00:01:14,663
선생님을 만나게 되어 매우
영광스럽고 기쁘게 생각합니다
17
00:01:14,687 --> 00:01:17,332
소개 부탁드립니다
성함이 어떻게 되시죠?
18
00:01:17,356 --> 00:01:19,887
라지브 샤르마입니다
19
00:01:19,911 --> 00:01:20,781
철자를 말씀해주시겠습니까?
20
00:01:20,805 --> 00:01:24,366
R-A-J-E-E-V
라지브예요
21
00:01:24,390 --> 00:01:27,309
그리고 샤르마는
S-H-A-R-M-A입니다
22
00:01:27,333 --> 00:01:32,499
- R-A-J-E-V라고 하신 거죠
- E가 두 개입니다
23
00:01:32,537 --> 00:01:35,696
R-A-J-E-E-V
24
00:01:35,720 --> 00:01:37,352
빅터(Victor)의 V이고요
25
00:01:38,635 --> 00:01:42,018
R-A-J-E-E-V이군요
26
00:01:42,042 --> 00:01:43,858
- 맞습니다
- 알겠습니다
27
00:01:44,291 --> 00:01:46,206
생년월일은 언제인가요?
28
00:01:46,230 --> 00:01:49,725
1964년 8월 11일입니다
29
00:01:49,749 --> 00:01:51,545
사자자리이죠
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,635
- 1964년이죠?
- 맞아요
31
00:01:53,659 --> 00:01:55,036
젊은 분이시군요
32
00:01:55,060 --> 00:01:57,005
매우 젊은 사람입니다
33
00:01:57,936 --> 00:02:01,209
어린시절을 아직 벗어나지 못했어요
34
00:02:03,799 --> 00:02:07,649
아버님의 성함을 알려주세요
35
00:02:08,175 --> 00:02:11,685
고인이 된 P.D. 샤르마 소장입니다
36
00:02:11,709 --> 00:02:12,935
소장이요?
37
00:02:12,959 --> 00:02:17,826
샤르마 소장이자 파파 델타(Papa Delta)의
PD(박사) 샤르마입니다
38
00:02:17,850 --> 00:02:20,261
샤르마 박사요?
39
00:02:21,342 --> 00:02:23,565
생년월일은요?
40
00:02:23,590 --> 00:02:25,781
- 아버지의 무엇이요?
- 아버님의 생년월일이요
41
00:02:25,805 --> 00:02:27,502
아버지의 생일은
42
00:02:27,545 --> 00:02:31,471
아시다시피, 그 당시 인도에서는
43
00:02:31,495 --> 00:02:34,809
안타깝게도 엄마들이
날짜를 잘 신경 쓰지 않았죠
44
00:02:34,833 --> 00:02:38,947
그날은 인도의 축제 중 하나였고
45
00:02:38,971 --> 00:02:42,745
우리는 매년 그 축제일에
아버지의 생신을 축하합니다
46
00:02:42,769 --> 00:02:44,358
그래서 매년 날이 정해져 있어요
47
00:02:44,382 --> 00:02:45,264
무슨 축제인가요?
48
00:02:45,288 --> 00:02:49,377
형제들과 자매의 유대감을 표시하는 날인
바이두즈(Bhai Dooj)입니다
49
00:02:49,401 --> 00:02:51,359
몇 년도인가요?
50
00:02:51,383 --> 00:02:53,628
1930년입니다
51
00:02:54,082 --> 00:02:55,590
- 1930년이요?
- 예
52
00:02:55,614 --> 00:02:57,034
어디서 태어났죠?
53
00:02:57,058 --> 00:03:02,237
아버지는 펀자브의
한 마을에서 태어났어요
54
00:03:06,741 --> 00:03:16,622
아버님이 제60 공수야전구호대의
주요 공로자 중 한 명이라고 들었는데
55
00:03:16,646 --> 00:03:18,153
- 맞죠?
- 맞아요
56
00:03:18,177 --> 00:03:19,287
말씀해 주세요
57
00:03:19,311 --> 00:03:21,622
무슨 일을 하셨고 어떻게 시작했죠?
58
00:03:21,646 --> 00:03:23,296
전체 이야기를 들려 주시길 바랍니다
59
00:03:23,320 --> 00:03:28,396
아버지는 1952년 6월에
막 군에 입대했고
60
00:03:28,547 --> 00:03:31,499
의료계 출신이 아니었습니다
61
00:03:32,244 --> 00:03:33,234
아버지는...
62
00:03:33,258 --> 00:03:35,176
의료계 출신이 아니었어요
63
00:03:35,200 --> 00:03:37,123
그러면 무슨 일을 하셨나요?
64
00:03:37,147 --> 00:03:39,841
좋은 질문이네요
65
00:03:39,865 --> 00:03:46,214
육군교육단에 직접 임관한
최초의 인도인 장교였습니다
66
00:03:46,320 --> 00:03:48,663
- 육군교육단이요?
- 네
67
00:03:49,028 --> 00:03:53,054
그 전에는 육군교육단에
들어온 사람들은
68
00:03:53,078 --> 00:03:56,558
모두 복무 후반에 전출됐어요
69
00:03:56,970 --> 00:04:01,162
하지만 아버지는 AEC
70
00:04:01,186 --> 00:04:05,567
즉 육군교육단에서 모든 선택지를
채웠고 그것을 얻었습니다
71
00:04:05,778 --> 00:04:08,903
그렇다면 육군교육단은
어떤 일을 하나요?
72
00:04:09,115 --> 00:04:15,610
제60 공수야전구호대의 다른
모든 사람들이 그랬던 것처럼
73
00:04:16,002 --> 00:04:22,417
아버지가 전문적으로 한 일은
74
00:04:22,441 --> 00:04:29,057
모든 부대, 한국군, 북한군, 한국군
싸우는 부대 사이에 언어 장벽이 있었다는 것입니다
75
00:04:29,081 --> 00:04:32,127
큰 언어 장벽이 존재했죠
76
00:04:32,615 --> 00:04:36,562
그래서 교육대 출신인 아버지가
어떻게 했는지는 모르겠지만
77
00:04:36,586 --> 00:04:38,959
그런 이야기를 해줬어요
78
00:04:38,983 --> 00:04:44,265
해결하려고 노력한 것이 바로
언어 장벽이었죠
79
00:04:44,289 --> 00:04:51,838
그래서 아버님이 여러 나라에서 온
여러 병사들 간의 소통을 지원했던 거군요
80
00:04:51,862 --> 00:04:53,310
맞습니다
81
00:04:53,335 --> 00:04:59,721
전체 파견대가 그곳에서
수행해야 했던 역할 외에
82
00:05:00,248 --> 00:05:05,426
아버지가 해야만 했던
역할이었다고 할 수 있죠
83
00:05:05,695 --> 00:05:09,843
그렇다면 아버님은
언제 한국에 갔을까요?
84
00:05:09,867 --> 00:05:12,163
그리고 언제 한국에서 돌아왔죠?
85
00:05:12,187 --> 00:05:15,018
1년 계셨습니다
86
00:05:15,042 --> 00:05:16,305
- 1년 계셨군요
- 1년이요
87
00:05:16,805 --> 00:05:18,568
1954년에 가셨어요
88
00:05:18,592 --> 00:05:20,009
1954년이군요
89
00:05:20,033 --> 00:05:20,836
몇 월이죠?
90
00:05:20,896 --> 00:05:23,164
날짜는 모릅니다
제가 없었거든요
91
00:05:23,188 --> 00:05:24,424
알겠습니다
92
00:05:24,819 --> 00:05:27,881
1955년에 귀국하셨군요
93
00:05:28,260 --> 00:05:29,526
아마도 그렇겠죠
94
00:05:29,550 --> 00:05:33,803
중립국송환위원회의 일원이셨구요
95
00:05:33,827 --> 00:05:35,583
송환위원회, 네
96
00:05:35,607 --> 00:05:37,777
인도관리군(CFI, Custodian Force of India)요
97
00:05:38,244 --> 00:05:39,614
무슨 계급이죠?
98
00:05:39,638 --> 00:05:41,514
당시 중위였습니다
99
00:05:41,538 --> 00:05:42,931
- 중위군요
- 예
100
00:05:47,416 --> 00:05:54,612
아버님이 송환위원회의 일원으로
활동하면서 들려주신 이야기가 있나요?
101
00:05:55,211 --> 00:05:58,246
기억나는 일이나 공유하고 싶은
이야기가 있나요?
102
00:05:58,270 --> 00:05:59,575
별로 없습니다
103
00:05:59,600 --> 00:06:05,340
6∙25전쟁이 터지고 나서야
비로소 6∙25전쟁의 참상을 깨달았죠
104
00:06:05,365 --> 00:06:07,247
우리는 몰랐습니다
105
00:06:07,271 --> 00:06:09,128
아버지는 동면 상태에 들어갔어요
106
00:06:09,152 --> 00:06:11,388
건강상의 문제가 있었거든요
107
00:06:11,976 --> 00:06:14,106
한국 방문 당시에도
건강 문제가 있었죠
108
00:06:14,130 --> 00:06:15,659
그래서 표현을 많이 못 하셨습니다
109
00:06:15,683 --> 00:06:19,400
그 전에는 6∙25전쟁에 대해
아무것도 몰랐어요
110
00:06:19,738 --> 00:06:23,504
그렇다면 한국 정부는
어떤 도움을 주었죠?
111
00:06:23,993 --> 00:06:26,590
한국 정부가 한 일은 말로 표현할 수 없을 정도로
대단한 일이라고 생각합니다
112
00:06:29,128 --> 00:06:31,082
다른 어떤 나라도
113
00:06:31,107 --> 00:06:39,450
심지어 인도 정부도
파키스탄전 참전용사들을
114
00:06:39,474 --> 00:06:44,938
한국이 자신을 위해서 싸워준
참전용사들에게 하는 것만큼 예우하지 않아요
115
00:06:48,546 --> 00:06:51,621
그렇다면 한국 정부는 어떻게 했나요?
116
00:06:51,645 --> 00:06:54,053
그래서 우리가 그곳에 갔을 때
117
00:06:54,077 --> 00:06:57,418
우리가 보았던 모습과
그들이 하는 방식은...
118
00:06:57,442 --> 00:07:00,584
- 인도에서 한 것인가요?
- 아니, 인도에서도요
119
00:07:00,608 --> 00:07:03,111
- 한국에 가 보신 적 있나요?
- 두 번이요
120
00:07:03,135 --> 00:07:04,279
언제죠?
121
00:07:04,480 --> 00:07:07,916
첫 번째는 2011년이었어요
122
00:07:07,940 --> 00:07:10,518
아버지의 에스코트로 모시고 갔었죠
123
00:07:11,243 --> 00:07:13,678
- 아버님과 함께요?
- 아버지와 함께요
124
00:07:14,427 --> 00:07:15,476
그리고요?
125
00:07:15,500 --> 00:07:23,550
그리고 코로나 직전인
2019년 11월에 다시 방문했습니다
126
00:07:23,575 --> 00:07:27,435
- 다시 아버님과요?
- 아니요, 이번엔 와이프랑 같이요
127
00:07:31,654 --> 00:07:33,592
아버님은 언제 돌아가셨나요?
128
00:07:33,616 --> 00:07:35,276
2012년이요
129
00:07:35,907 --> 00:07:38,613
네, 유감입니다
130
00:07:41,423 --> 00:07:42,491
얘기 좀 들려주세요
131
00:07:42,515 --> 00:07:46,663
아버님은 54년부터
55년까지 거기 계셨잖아요
132
00:07:46,687 --> 00:07:48,023
맞아요
133
00:07:48,047 --> 00:07:51,360
그래서 아버님은 당시
한국의 상황을 잘 알고 있었고
134
00:07:51,384 --> 00:07:55,816
2011년 선생님과 함께
한국을 다시 방문 했잖아요
135
00:07:55,840 --> 00:07:56,603
그렇습니다
136
00:07:56,627 --> 00:08:01,719
새로운 대한민국에 의해 기억이
많이 떠오르셨나 봅니다
137
00:08:01,743 --> 00:08:04,138
뭐라고 하셨나요?
138
00:08:04,620 --> 00:08:05,860
아버지뿐 아니라
139
00:08:05,884 --> 00:08:12,146
한국이 한 나라로 성장해 온 과정을
제 말로 표현하자면 이렇습니다
140
00:08:12,606 --> 00:08:16,718
인도는 1947년에 독립했고
141
00:08:16,742 --> 00:08:19,854
한국은 불과 몇 년 후에 독립했습니다
142
00:08:19,998 --> 00:08:24,025
한국의 현재 위치와
인도의 현재 위치를 비교해보면
143
00:08:24,049 --> 00:08:26,260
그 모든 이야기를 알 수 있어요
144
00:08:26,481 --> 00:08:31,733
1984년 올림픽을 개최한 것
145
00:08:31,757 --> 00:08:37,204
그것이 한국을 이야기할 수 있는
가장 확실한 특징 중 하나라고 생각합니다
146
00:08:37,306 --> 00:08:42,210
인도는 아직 올림픽 유치 조차
할 수 있는 상황이 아니에요
147
00:08:42,479 --> 00:08:44,773
하지만 인도에는
엄청난 잠재력이 있습니다
148
00:08:44,797 --> 00:08:48,449
세계에서 두 번째로 큰 시장이면서
149
00:08:48,473 --> 00:08:58,326
빈부 격차가 있지만 그건 다른 나라들도
겪는 문제들이고 빠르게 발전하고 있죠
150
00:08:58,350 --> 00:09:04,866
한국은 사실 대부분 중국에서 유입되는
미세먼지로 인해 고통을 받고 있습니다
151
00:09:04,890 --> 00:09:06,834
같은 문제를 겪고 있지만
152
00:09:06,858 --> 00:09:12,240
한국이 이렇게 빠른 경제 발전을 이룰 수
있었던 이유는 무엇이라고 생각하시나요?
153
00:09:13,082 --> 00:09:18,037
모든 것을 설명할 수 있는
한 단어가 있다면
154
00:09:18,062 --> 00:09:20,081
바로 일에 대한 태도입니다
155
00:09:20,171 --> 00:09:22,737
두 번째 부분은
156
00:09:22,762 --> 00:09:27,005
인도에 존재하는 가장 낮은 수준부터
가장 높은 수준까지 존재하는 부패이죠
157
00:09:28,005 --> 00:09:29,060
그래서 부패는...
158
00:09:29,084 --> 00:09:31,559
부패는 확실히 큰 문제입니다
159
00:09:31,583 --> 00:09:37,465
한국을 방문했을 때 사람들이
일하려는 의욕을 볼 수 있었어요
160
00:09:38,140 --> 00:09:40,221
알다시피 부패는 어디에나 존재합니다
161
00:09:40,245 --> 00:09:43,477
부패가 전혀 없는 나라는 없지만
162
00:09:43,750 --> 00:09:47,542
한국은 많은 노력을 기울여서
상당히 개선했어요
163
00:09:47,566 --> 00:09:48,701
네
164
00:09:51,303 --> 00:09:55,650
한국에 두 번 갔을 때
무엇을 보셨나요?
165
00:09:56,587 --> 00:09:58,652
인프라에 관한 이야기인데요
166
00:09:58,931 --> 00:10:03,858
기본적으로 제 아내의 세 형제는
미국 시민권자입니다
167
00:10:04,221 --> 00:10:09,122
그들은 저와 아내에게
서류를 제출해줄 테니
168
00:10:09,147 --> 00:10:11,899
미국에 오라고 계속 요청했지만
저희는 항상 거절해 왔어요
169
00:10:11,923 --> 00:10:15,342
지금 미국과 한국 사이에는
큰 차이가 있어요
170
00:10:15,366 --> 00:10:20,147
기술적으로 보면 차이를
확실히 느낄 수 있는데
171
00:10:20,171 --> 00:10:24,979
한국이 미국보다 훨씬 더
발전된 모습입니다
172
00:10:26,276 --> 00:10:28,182
공항부터 시작해서 말이죠
173
00:10:28,511 --> 00:10:30,518
저는 공항에서부터 시작하고 싶어요
174
00:10:30,542 --> 00:10:31,619
인천공항이요
175
00:10:31,643 --> 00:10:34,122
인천공항에서 차이를 느낄 수 있습니다
176
00:10:34,146 --> 00:10:37,525
JFK공항에 내리고
인천공항에 내리게 되죠
177
00:10:37,752 --> 00:10:40,828
인천공항에서 얼마나
빠르게 나올 수 있는지
178
00:10:40,852 --> 00:10:43,113
그리고 그 시간이 JFK공항에서는
얼마나 걸리는지요
179
00:10:43,137 --> 00:10:44,902
바로 거기서 시작됩니다
180
00:10:46,020 --> 00:10:49,337
정말 좋은 비교라고 생각해요
181
00:10:49,435 --> 00:10:50,771
한국은 이전부터 따라잡기 시작했고
182
00:10:50,795 --> 00:10:56,343
지금도 여전히 기술 분야에서 매우 발전된
나라들과 경쟁하며 따라잡고 있습니다
183
00:10:57,174 --> 00:11:00,214
저희는 잘하고 있습니다
한국인들이 꽤 잘하고 있죠
184
00:11:00,238 --> 00:11:02,583
인도에 어떤 미국 회사가 있나요?
185
00:11:03,154 --> 00:11:07,755
자동차 부문이나 전자 부문 모두
한국 기업들이 주도하고 있죠
186
00:11:08,844 --> 00:11:14,429
그것이 바로 인도의 6∙25전쟁 참전용사인
아버님의 유업이기도 하죠
187
00:11:14,453 --> 00:11:19,515
하지만 아쉽게도 우리 교과 과정에서는
6∙25전쟁에 대해 아무것도 가르치지 않고 있습니다
188
00:11:19,539 --> 00:11:21,602
- 참 안타까운 일이죠
189
00:11:22,380 --> 00:11:26,674
그래서 어떻게 생각하시는지
우리가 이 문제를 어떻게 극복할 수 있을까요?
190
00:11:26,698 --> 00:11:29,143
인도 교과과정에
포함되어야 한다고 생각합니다
191
00:11:29,167 --> 00:11:32,113
유럽 역사나 미국 역사를
가르치는 이유는 무엇인가요?
192
00:11:32,697 --> 00:11:34,882
인도는 거기에서 역할이 없습니다
193
00:11:34,906 --> 00:11:37,285
인도는 6∙25전쟁에
참여한 적도 있는데
194
00:11:37,475 --> 00:11:39,287
왜 그것에 대해 가르치지 않을까요?
195
00:11:39,311 --> 00:11:41,376
네, 왜 그것을 가르치지 않을까요?
196
00:11:41,400 --> 00:11:44,611
아시아시장은 계속 더 커지고 있어요
197
00:11:44,635 --> 00:11:45,748
커지고 있죠, 네
198
00:11:45,772 --> 00:11:55,071
일본, 한국, 중국을 합치면 전 세계 GDP의
3분의 1 이상을 차지하고 있습니다
199
00:11:55,461 --> 00:12:00,553
이 세 나라가 하나로 뭉친다면
이미 세계에서 가장 큰 시장이 될 텐데
200
00:12:00,578 --> 00:12:03,711
안타깝게도 서로 경쟁하고 있어요
201
00:12:03,735 --> 00:12:07,415
이는 어리석고 슬픈 현실입니다
202
00:12:07,655 --> 00:12:12,032
그래서 인도가 곧 두 번째로
큰 시장이 될 것이라고 생각하는데
203
00:12:12,056 --> 00:12:14,311
이미 현재 두 번째로
큰 시장이라고 볼 수도 있겠네요
204
00:12:14,335 --> 00:12:14,791
네
205
00:12:14,815 --> 00:12:18,359
인도는 정말 크고
잠재력이 놀랍습니다
206
00:12:18,383 --> 00:12:19,847
우리는 함께 협력해야 해요
207
00:12:19,871 --> 00:12:20,922
물론이죠
208
00:12:20,946 --> 00:12:24,128
한국과 인도가 서로
어떤 관련이 있었는지
209
00:12:24,152 --> 00:12:28,558
그리고 아버님과 많은 이들이 기여한 부분에 대해
이야기할 필요가 있다고 생각해요
210
00:12:28,631 --> 00:12:30,922
하지만 그에 대해 제대로
이야기하지 않는 것이 현실이고
211
00:12:30,947 --> 00:12:35,151
저는 그것이 매우 안타깝고
화가 나는 일이라고 느낍니다
212
00:12:35,175 --> 00:12:36,644
정말이요
213
00:12:37,165 --> 00:12:39,480
그래서 그렇게 해주실건가요?
214
00:12:39,504 --> 00:12:41,570
언제든지요
215
00:12:41,923 --> 00:12:43,931
예를 들어 드리자면
216
00:12:43,955 --> 00:12:50,524
인도에 파견된 한국의 군무관들이 자녀들을
여기서 공부시키기 위해 남겨두었습니다
217
00:12:51,336 --> 00:12:59,433
그런데도 한국 정부가 우리 아이들에게
장학금을 제공한 것은 정말 훌륭한 일이었어요
218
00:12:59,457 --> 00:13:03,404
하지만 어쩐지, 그들 중 어느 누구도
한국에 가는 것을 설득하지 못했어요
219
00:13:04,008 --> 00:13:08,773
적어도 첫 해는 한국어를
배우는 데만 쓰이기 때문에 그렇죠
220
00:13:08,797 --> 00:13:10,681
들은 그렇게 하기를 원하지 않습니다
221
00:13:10,705 --> 00:13:15,516
하지만 미국이나 캐나다로 가라고
요청하면 그들은 준비가 되어 있죠
222
00:13:15,540 --> 00:13:16,777
하지만 제 아이들은 그렇지 않아요
223
00:13:16,801 --> 00:13:18,732
저와 마찬가지로 단호히 거절했습니다
224
00:13:18,756 --> 00:13:20,688
저희 아이들은 인도 밖으로
나가기를 원하지 않죠
225
00:13:20,712 --> 00:13:23,457
앞으로 다가올 잠재력을
보고 있기 때문입니다
226
00:13:23,720 --> 00:13:30,208
그래서, 우리는 젊은 세대가 아버님과
다른 인도 군인들의 유산을 바탕으로
227
00:13:30,232 --> 00:13:34,068
함께 일할 수 있는 방법을
찾아야 합니다
228
00:13:34,092 --> 00:13:35,847
- 맞아요
- 그걸 합시다
229
00:13:35,871 --> 00:13:45,012
부친께서 한국이나 한국에서의
복무에 대해 하신 말씀이 있으신가요?
230
00:13:45,036 --> 00:13:47,522
청중에게 들려주실 이야기가 있을까요?
231
00:13:47,546 --> 00:13:49,784
제가 말씀드린 것처럼
232
00:13:49,808 --> 00:13:52,920
우리가 한국과 6∙25전쟁에 대해
알기 시작했을 즈음에는
233
00:13:52,970 --> 00:13:57,951
아버지의 기억이 희미해 졌고
거의 말을 하지 않게 되셨습니다
234
00:13:58,742 --> 00:13:59,451
이해했습니다
235
00:13:59,475 --> 00:14:01,343
그래서 제가 여기 왔고
236
00:14:01,367 --> 00:14:05,533
프라이빗 학교인 패스웨이 스쿨
(Pathway School)을 만났죠
237
00:14:05,557 --> 00:14:07,169
그 학교는 유연한 커리큘럼을
가지고 있으며
238
00:14:07,193 --> 00:14:10,667
이미 저희 커리큘럼 책을 검토했고
239
00:14:10,691 --> 00:14:14,993
이를 활용하고 싶다고 했어요
240
00:14:15,018 --> 00:14:20,948
또한, 푸네에 가서 자이나학 국제학교
(International School of Jainism)와도 이야기를 나눴는데
241
00:14:20,972 --> 00:14:24,837
그 학교는 해당 분야에
큰 영향력을 가지고 있으며
242
00:14:24,861 --> 00:14:28,098
인도와 관련된 중요한
질문들에 대한 커리큘럼 책을
243
00:14:28,122 --> 00:14:35,043
저희와 함께
만들고 싶어 한다고 합니다
244
00:14:36,156 --> 00:14:39,033
앞으로 저희가 하고 있는 일에 대해서
계속 진행상황을 알려 드릴 예정이고
245
00:14:39,057 --> 00:14:42,710
인도에서 컨퍼런스를 개최하는 것도
희망하고 있습니다
246
00:14:42,734 --> 00:14:47,441
장소는 뉴델리, 푸네, 뭄바이 또는
다른 대도시가 될 수 있으며
247
00:14:47,465 --> 00:14:51,779
22개국이 참여하는
세계 역사 교사 대회를 열어
248
00:14:51,929 --> 00:14:54,964
6∙25전쟁에 관한 이야기를
계속 나누고 싶어요
249
00:14:54,988 --> 00:14:58,652
이를 통해 아버님의 유산을
기릴 수 있기를 기대하고 있습니다
250
00:14:58,676 --> 00:15:01,122
- 괜찮으시죠?
- 예, 물론이죠
251
00:15:01,146 --> 00:15:03,924
저에게 협조해주시기로
약속하신 거죠?
252
00:15:03,948 --> 00:15:05,259
즉시요
253
00:15:05,676 --> 00:15:06,905
좋습니다
254
00:15:07,498 --> 00:15:12,479
- 다른 하실 말씀이 없으시다면 제가...
- 없습니다
255
00:15:12,504 --> 00:15:13,327
샤르마씨
256
00:15:13,351 --> 00:15:15,407
다시 한 번 말씀해
주셔서 감사합니다
257
00:15:15,431 --> 00:15:20,374
아버님께서 1954년부터 1955년까지
육군교육단의 일원으로
258
00:15:20,398 --> 00:15:27,808
6∙25전쟁 참전 용사로서 복무하셨다는
이야기를 들려주셔서 정말 감사드립니다
259
00:15:27,833 --> 00:15:29,686
- 다시 한 번 감사드립니다
- 정말 감사합니다