인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Rajiv Chatrath 구술

[1회차]

상세정보

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:06,442 --> 00:00:09,451 2022년 5월 3일 2 00:00:09,475 --> 00:00:12,901 대단한 인도의 수도인 뉴델리에서 인사 드립니다 3 00:00:12,925 --> 00:00:14,970 제 이름은 한종우입니다 4 00:00:14,994 --> 00:00:18,273 저는 한국전쟁유업재단의 이사장으로 5 00:00:18,297 --> 00:00:21,710 저희 재단에는 인도를 포함하여 22개국에서 온 6 00:00:21,734 --> 00:00:25,347 1,600명 이상의 6∙25전쟁 참전 용사들이 관련되어 있습니다 7 00:00:25,371 --> 00:00:31,253 저희는 이 모든 나라의 6∙25전쟁 참전 용사들의 디지털 기록을 완성하는 것을 목표로 하고 있습니다 8 00:00:31,465 --> 00:00:37,125 이 작업을 하는 이유는 우선 오랜 시간이 흘렀기 때문에 아버님의 기억을 보존하기 위함입니다 9 00:00:37,282 --> 00:00:40,829 또한, 이 전쟁은 ‘잊혀진 전쟁’으로도 알려져 있는데 10 00:00:41,302 --> 00:00:44,583 6∙25전쟁에 관한 좋은 이야기와 공유할 만한 이야기가 많기 때문에 11 00:00:44,607 --> 00:00:46,425 우리 젊은 세대에게 전달하는 것이 중요하다고 생각해서 입니다 12 00:00:46,449 --> 00:00:49,848 이러한 이유로 저희는 이 영상 인터뷰를 13 00:00:49,872 --> 00:00:54,687 역사 교사들이 세계사에서 냉전의 일부로서 6∙25전쟁을 가르칠 때 14 00:00:54,711 --> 00:00:57,779 교과서 자료로 활용할 수 있게 만들 계획입니다 15 00:00:57,803 --> 00:01:05,520 이것이 선생님의 기억, 아버님의 기억을 보존하고 아버지의 복무를 기리는 가장 좋은 방법입니다 16 00:01:06,294 --> 00:01:13,295 이것이 잊혀진 전쟁이 아닌 잊혀진 승리로서 6∙25전쟁을 기념하는 가장 좋은 방법이죠 17 00:01:13,600 --> 00:01:16,698 만나 뵙게 되어 매우 영광이며 기쁩니다 18 00:01:16,723 --> 00:01:17,899 와 주셔서 감사드리며 19 00:01:17,923 --> 00:01:24,009 아버님께서 인상 깊게 복무하신 6∙25전쟁 참전 용사로서의 이야기를 나눠 주셔서 감사합니다 20 00:01:24,033 --> 00:01:26,469 소개 부탁드립니다 성함이 어떻게 되는지요? 21 00:01:26,493 --> 00:01:28,372 라지브 차트라스입니다 22 00:01:28,396 --> 00:01:29,432 철자를 알려주실래요? 23 00:01:29,456 --> 00:01:31,587 R-A-J-I-V 24 00:01:31,611 --> 00:01:34,649 C-H-A-T-R-A-T-H 25 00:01:36,099 --> 00:01:38,186 선생님, 생년월일이 언제이죠? 26 00:01:39,085 --> 00:01:40,213 생일이요 27 00:01:40,237 --> 00:01:41,235 제 생일이요? 28 00:01:41,259 --> 00:01:46,061 1957년 10월 9일입니다 29 00:01:46,085 --> 00:01:47,806 그러면 현재 나이가 어떻게 되시나요? 30 00:01:47,830 --> 00:01:49,397 65세입니다 31 00:01:49,421 --> 00:01:51,566 젊어 보이시네요 32 00:01:51,590 --> 00:01:53,068 어디서 태어났죠? 33 00:01:53,093 --> 00:01:55,503 펀자브주 암릿사에서 태어났어요 34 00:01:55,546 --> 00:02:00,014 펀자브는 알고 있습니다 35 00:02:00,041 --> 00:02:02,344 아버님에 대해 소개해주세요 36 00:02:02,368 --> 00:02:06,080 성함을 알려주시고 청중을 위해서 철자도 알려주세요 37 00:02:06,258 --> 00:02:08,400 잠깐만요 죄송합니다 38 00:02:08,424 --> 00:02:13,378 아버지의 이름은 라진다 대령입니다 39 00:02:13,402 --> 00:02:22,030 R-A-J-I-N-D-A-R 40 00:02:22,054 --> 00:02:25,939 성은 C-H-A-T-R-A-T-H 차트라스입니다 41 00:02:25,963 --> 00:02:28,770 아버님과 성이 같으시군요 42 00:02:28,794 --> 00:02:30,405 아버님의 생일이 언제인가요? 43 00:02:30,429 --> 00:02:39,451 1923년 9월 19일입니다 44 00:02:39,476 --> 00:02:40,782 23년이요? 45 00:02:40,806 --> 00:02:42,851 언제 돌아가셨나요? 46 00:02:42,875 --> 00:02:51,862 2018년 5월 18일에 돌아가셨습니다 47 00:02:51,887 --> 00:02:56,464 77세, 87세, 96세였나요? 48 00:02:56,488 --> 00:03:00,669 95세가 되기 전이었어요 49 00:03:01,782 --> 00:03:04,072 장수하셨네요 50 00:03:04,096 --> 00:03:07,175 네, 그랬죠 51 00:03:07,311 --> 00:03:11,312 마지막 한 달, 한 달 반을 제외하고는 52 00:03:11,413 --> 00:03:14,482 아버지는 완전한 정신 상태였고 건강하며 활기찼어요 53 00:03:15,200 --> 00:03:20,539 그러면 인도 6∙25전쟁 참전용사로써 아버님의 이야기를 해주세요 54 00:03:20,884 --> 00:03:22,339 무슨 일을 하셨나요? 55 00:03:22,363 --> 00:03:24,596 그런 내용을 말해주세요 56 00:03:24,620 --> 00:03:30,526 아버지가 작은 메모를 적었어요 57 00:03:30,550 --> 00:03:32,146 타이핑을 했죠 58 00:03:32,170 --> 00:03:37,172 그래서 아버지의 말로 직접 적은 것들을 몇 가지 읽어 드릴게요 59 00:03:37,196 --> 00:03:38,373 알겠습니다 60 00:03:39,892 --> 00:03:44,646 원래 저희 가족은 많은 북인도 가족들처럼 61 00:03:44,670 --> 00:03:47,682 지금 파키스탄에 속했던 곳에 있었어요 62 00:03:48,204 --> 00:03:49,851 그곳에는 많은 가족들이 있었습니다 63 00:03:49,875 --> 00:03:55,290 그리고 인도-파키스탄 분리 이후에 저희는 여기로 왔습니다 64 00:03:55,757 --> 00:03:58,559 역사적인 사실로서 65 00:03:58,584 --> 00:04:03,002 제 고증조부, 즉 제 아버지의 증조부께서 66 00:04:03,026 --> 00:04:06,634 마하라자 란지트 싱의 군대에 계셨어요 67 00:04:06,972 --> 00:04:08,837 고증조부는 매우 유명한 전사였으며 68 00:04:08,912 --> 00:04:12,439 그 당시 그 군대에 속해 있었습니다 69 00:04:13,420 --> 00:04:30,058 그래서 아버지의 증조부, 즉 제 고증조부는 강제로 시행된 종교에 반항한 사람이었어요 70 00:04:31,261 --> 00:04:36,498 인도에서 아리아 사마지라는 개혁 종교를 믿었고 71 00:04:37,295 --> 00:04:44,970 부모님과 다투고 나서 나간 후 자신이 개혁주의 종교에 가입하고 싶다고 말했습니다 72 00:04:44,994 --> 00:04:48,109 그들의 종교를 따르고 싶지 않았던 거죠 73 00:04:48,352 --> 00:04:53,915 그리고 아버지의 할아버지는 제1차 세계대전에 참전하셨습니다 74 00:04:54,367 --> 00:04:58,620 주로 철도와 관련된 일을 하셨죠 75 00:04:59,606 --> 00:05:06,034 북아프리카에서 철로를 놓을 때 그 팀의 일원이었어요 76 00:05:06,059 --> 00:05:08,771 정확히 어떤 일을 했는지는 잘 모르겠지만 77 00:05:08,795 --> 00:05:19,325 당시 북아프리카에서 제1차 세계대전 당시 영국군의 이동을 위한 철로를 놓는 작업에 참여하셨던 분입니다 78 00:05:19,465 --> 00:05:21,890 아버지의 할아버지께서 돌아오셨고 79 00:05:21,914 --> 00:05:25,713 당시 '역장'이라고 불리는 직책을 맡게 되었습니다 80 00:05:25,737 --> 00:05:27,482 그게 꽤 중요한 일이었어요 81 00:05:28,980 --> 00:05:31,414 아버님에 대해 말해주세요 82 00:05:31,438 --> 00:05:38,627 아버지는 기본적으로 맏아들이었고 83 00:05:38,651 --> 00:05:43,641 형제자매로는 네 명의 여동생과 한 명의 남동생이 있었어요 84 00:05:45,937 --> 00:05:49,762 아버지는 그의 어린 형제자매들에게 아버지 같은 존재였어요 85 00:05:49,786 --> 00:05:52,448 왜냐하면 장남이었던 아버지도 86 00:05:52,472 --> 00:05:57,493 인도 공군과 영국 공군 모두에서 민간인으로 근무하셨기 때문입니다 87 00:05:57,517 --> 00:06:07,654 그 당시 인도 수도는 뉴델리와 심라를 오가곤 했어요 88 00:06:07,678 --> 00:06:12,026 겨울철에는 6개월 동안 뉴델리에 있었고 여름철에는 심라에 있었죠 89 00:06:12,050 --> 00:06:17,232 그래서 아버지도 두 곳의 다른 학교에서 공부하셨습니다 90 00:06:17,541 --> 00:06:20,381 학창 시절을 마친 후에는 91 00:06:20,405 --> 00:06:23,686 세인트 스티븐스 칼리지에 진학했고 92 00:06:23,710 --> 00:06:28,543 이후 라호르 의과대학에 가서 공부하셨는데 93 00:06:29,348 --> 00:06:31,012 지금은 파키스탄에 위치한 대학입니다 94 00:06:31,036 --> 00:06:32,326 라호르는 지금 파키스탄에 있어요 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,288 제60 공수야전구호대는 언제 들어가신 건가요? 96 00:06:35,337 --> 00:06:39,921 - 뭐라구요? - 제60 공수야전구호대는 언제 들어갔냐고요 97 00:06:40,071 --> 00:06:43,288 아니요, 아버지는 아니었어요 98 00:06:43,313 --> 00:06:45,560 부친은 그런 과정을 밟은 게 아니에요 99 00:06:45,584 --> 00:06:50,031 그냥 바로 정규 장교로 임관한 거죠 100 00:06:50,055 --> 00:06:51,446 이미 의사였고요 101 00:06:51,470 --> 00:06:54,994 1952년에 정규 임관을 받고 나서 102 00:06:55,018 --> 00:07:02,712 훈련을 거친 뒤 1952년부터는 배치가 됐어요 103 00:07:02,799 --> 00:07:05,380 그러다가 중립국송환위원회 쪽으로 가게 된 거죠 104 00:07:05,404 --> 00:07:08,216 중립국송환위원회의 일원이었죠 105 00:07:09,486 --> 00:07:13,421 그래서 1953년 8월에 가서 106 00:07:13,820 --> 00:07:18,049 1954년 3월에 돌아왔어요 107 00:07:18,073 --> 00:07:19,827 배를 타고 갔습니다 108 00:07:20,954 --> 00:07:22,245 매우 흥미롭네요 109 00:07:22,269 --> 00:07:27,402 아버님은 한국에서 무슨 일을 하셨나요? 110 00:07:27,549 --> 00:07:31,323 네, 그래서 말씀하시길 아버지가 갔을 때 111 00:07:31,347 --> 00:07:42,150 미국 헬리콥터 조종사들이 공수하여 판자문 근처 38선에 위치한 기지 캠프까지 데려갔다고 했습니다 112 00:07:42,174 --> 00:07:44,240 - 판문점 - 판문점 113 00:07:44,264 --> 00:07:46,674 그리고 DMZ입니다 114 00:07:46,698 --> 00:07:52,814 그래서 그 캠프와 병원은 미국 군인들이 지뢰를 제거한 후 언덕 경사에 건설되었어요 115 00:07:52,888 --> 00:07:53,714 알겠습니다 116 00:07:53,884 --> 00:07:57,431 각 캠프는 800명의 전쟁 포로를 수용할 수 있었습니다 117 00:07:57,456 --> 00:07:58,599 800 뭐라고요? 118 00:07:58,623 --> 00:08:00,635 전쟁포로요 119 00:08:00,659 --> 00:08:01,636 각 캠프마다 인가요? 120 00:08:02,414 --> 00:08:06,140 전체 포로들을 수용하기 위해 약 20개의 캠프가 있었죠 121 00:08:08,695 --> 00:08:12,010 그리고 중환자를 치료하기 위한 기지 병원도 있었습니다 122 00:08:13,275 --> 00:08:15,357 아버지는 그 기지 병원에 있었다고 합니다 123 00:08:15,381 --> 00:08:20,655 그들의 임무는 전쟁 포로들의 일상적인 질병을 치료하고 필요시 입원시키는 것이었습니다 124 00:08:20,949 --> 00:08:24,158 북한 적십자와 매우 좋은 관계를 유지하고 있었습니다 125 00:08:25,310 --> 00:08:31,499 의료 장교로서 아버지는 거의 매달 북한 적십자 병원을 방문하곤 했어요 126 00:08:33,372 --> 00:08:38,172 - 아버님은 북한군 포로도 치료한 거네요 - 네 127 00:08:38,196 --> 00:08:41,209 - 그들과 관계가 매우 좋았군요 - 네 128 00:08:41,233 --> 00:08:42,877 매우 흥미롭네요 129 00:08:44,377 --> 00:08:48,316 중립국송환위원회 다른 군관들은 그곳에 가지 못한다고 말했지만 130 00:08:48,340 --> 00:08:53,556 아버지 본인은 매달 북한으로 가곤 했다고 하셨어요 131 00:08:53,580 --> 00:08:54,663 어떻게 된 거죠? 132 00:08:54,687 --> 00:08:55,526 아버지가 그곳에 대해 쓴 글이 있어요 133 00:08:55,550 --> 00:08:58,760 의료 담당자로서 북한의 적십자 병원에 가곤 했으며 134 00:08:59,160 --> 00:09:03,564 허락이 되었던 것 같습니다 135 00:09:04,151 --> 00:09:06,601 그래서 아버지는 자신의 북한 경험에 대해 글을 쓰셨어요 136 00:09:06,706 --> 00:09:14,709 북한에서는 모든 성인 남성과 여성들이 군복과 소총을 착용하고 강제 군복무를 수행하며 137 00:09:14,908 --> 00:09:17,178 농사 작업도 병행하고 있습니다 138 00:09:17,634 --> 00:09:21,749 남성과 여성 모두에게는 패딩으로 된 파란색 재킷과 바지가 지급됩니다 139 00:09:22,391 --> 00:09:27,822 또한, 미국의 공습을 피하기 위해 마을 근처에 여러 개의 지하 벙커를 만들어 놓았다고 합니다 140 00:09:27,933 --> 00:09:30,258 이 모든 것을 아버지 자신이 직접 목격했다고 하네요 141 00:09:31,606 --> 00:09:35,596 이 이야기는 비무장지대 내 우리 캠프에서 들은 것으로 142 00:09:35,620 --> 00:09:37,732 아버지가 거기를 자주 다녔다고 했어요 143 00:09:38,977 --> 00:09:45,719 이 내용은 DMZ와 그곳에서 진행된 작업들 144 00:09:45,743 --> 00:09:48,342 그리고 그곳에 위치한 기지병원 등에 관한 것으로 보여요 145 00:09:48,789 --> 00:09:50,646 훌륭합니다 146 00:09:50,670 --> 00:09:52,012 그렇다면 147 00:09:55,036 --> 00:10:03,057 6∙25전쟁 당시 인도군이 수행한 역할에 대한 일반적인 이해와는 반대로 148 00:10:03,081 --> 00:10:07,981 인도는 당시 정전 조건 때문에 중립국이었습니다 149 00:10:08,005 --> 00:10:14,452 그리고 아버님께서 의사이셨기 때문에 북한 포로수용소에 접근할 수 있었던 것이군요 150 00:10:14,476 --> 00:10:17,000 아버님께서 치료를 하셨기 때문에 151 00:10:17,024 --> 00:10:23,458 북한 측에서도 매우 호의적으로 대우했던 것 같습니다 152 00:10:23,482 --> 00:10:24,538 - 맞아요? - 사실입니다 153 00:10:24,562 --> 00:10:25,488 좋아요 154 00:10:25,513 --> 00:10:30,885 혹시 아주 흥미로운 이야기가 있으면 계속 공유해 주세요 155 00:10:31,146 --> 00:10:35,990 그것 외에도, 말하시길 156 00:10:36,014 --> 00:10:39,609 아버지와 그들이 비무장지대에 있었기 때문에 157 00:10:39,633 --> 00:10:46,255 일본 도쿄로 일주일간의 휴가를 받았다고 했어요 158 00:10:46,280 --> 00:10:46,989 네, R&R(휴식과 회복)이요 159 00:10:47,013 --> 00:10:51,297 R&R, 즉 휴식을 받은 그들은 히로시마로 갔고 160 00:10:51,322 --> 00:10:56,531 그곳에서 어떤 것을 봤어요 161 00:10:59,058 --> 00:11:00,294 그래서 162 00:11:03,306 --> 00:11:06,067 아버지는 전쟁에 관한 무언가를 썼습니다 163 00:11:06,091 --> 00:11:09,402 제가 그 일부를 읽어드리겠습니다 164 00:11:09,426 --> 00:11:20,621 1950년 9월 새벽 4시 30분에 북한이 남한을 공격했고 165 00:11:20,645 --> 00:11:22,519 진격을 시작했다고 말하고 있습니다 166 00:11:22,564 --> 00:11:25,640 한국은 대체로 반 숲과 같은 지역이며 167 00:11:25,744 --> 00:11:28,927 통신 시설이 열악하다고 설명하고 있어요 168 00:11:28,952 --> 00:11:30,811 아버지는 그 당시 상황에 대해 이야기하고 있습니다 169 00:11:31,542 --> 00:11:34,882 남한은 저항을 펼치며 남쪽으로 후퇴하기 시작했다고 해요 170 00:11:35,050 --> 00:11:39,220 미국은 한국에 공산 정권이 들어서는 것을 원하지 않았습니다 171 00:11:39,701 --> 00:11:42,174 미국은 유엔에서 결의안을 통과시키고 172 00:11:42,198 --> 00:11:48,196 31개국의 병력과 함께 한 개의 사단을 파견하여 북한의 침략을 저지하려 했어요 173 00:11:48,857 --> 00:11:51,999 인도는 공수야전구호대를 파견했습니다 174 00:11:52,824 --> 00:11:56,470 이 전투에서는 많은 사상자가 발생했으며 12,000명의 미국 병사가 사망했다고 합니다 175 00:11:57,083 --> 00:11:58,946 이 숫자가 정확한지는 확실하지 않으며 176 00:11:58,970 --> 00:12:01,986 이는 아버지의 회고록에 나온 내용이에요 177 00:12:02,051 --> 00:12:04,163 네, 아무도 정확한 숫자는 알 수 없지만 178 00:12:04,187 --> 00:12:17,058 공식적으로 전사자로 집계된 사망자는 36,603명입니다 179 00:12:17,082 --> 00:12:19,526 정말 많네요 180 00:12:21,793 --> 00:12:25,600 3년간의 전쟁과 많은 파괴가 남한에서 일어난 후 181 00:12:25,624 --> 00:12:30,438 평화가 38선에서 이루어졌고 그 선이 경계선이 되었습니다 182 00:12:30,735 --> 00:12:37,078 약 4만 명의 전쟁 포로들이 남북한 양측에서 38선 캠프에 수용되어 있었습니다 183 00:12:38,549 --> 00:12:44,838 인도는 티마야 장군과 토라트 장군이 이끄는 중립국송환위원회를 구성하여 184 00:12:45,205 --> 00:12:46,733 포로들의 면담을 진행했고 185 00:12:46,757 --> 00:12:50,024 그들이 북한이나 남한으로 이동하는 것에 대한 선호도를 조사하였습니다 186 00:12:51,525 --> 00:12:55,396 - 송환이요 - 예 187 00:12:55,895 --> 00:13:02,930 물론 아버지는 2000년대 이후 재방문 프로그램에서 한국 방문에 대해 썼어요 188 00:13:02,955 --> 00:13:07,884 - 몇 년이죠? - 2000년이요 189 00:13:08,604 --> 00:13:13,531 아버지가 우리에게 말한 것과 쓴 내용을 보면 190 00:13:13,943 --> 00:13:20,521 한국 대사관이 우리와 가족, 아이들을 초청하여 대사관저에서 환영 만찬을 열었다고 했습니다 191 00:13:20,545 --> 00:13:23,891 이후 다시 한국을 방문했고 192 00:13:23,915 --> 00:13:29,805 아미타바씨가 말했듯이 모두가 한국이 이룩한 발전에 놀라워했다고 해요 193 00:13:29,829 --> 00:13:34,540 아버지는 항상 한 가지에 대해 이야기하곤 했는데 그것은 바로 한국 사람들의 근면한 직업 윤리였습니다 194 00:13:34,564 --> 00:13:36,340 - 직업윤리 - 직업윤리 195 00:13:36,364 --> 00:13:38,673 그러면 아버님은 무슨 말씀을 하셨나요? 196 00:13:38,697 --> 00:13:39,792 직업윤리에 대해 말씀하시면서 197 00:13:39,816 --> 00:13:41,212 근면성실함에 대해 이야기했어요 198 00:13:41,236 --> 00:13:42,643 매우 열심히 일하는 사람들이라고 했고 199 00:13:42,667 --> 00:13:49,352 그 당시에도 하루에 12시간씩 일했다고 했습니다 200 00:13:49,752 --> 00:13:53,693 전쟁 중에는 당연히 사람들이 더 열심히 일해야 했지만 이 경우는 중립국송환위원회와 관련된 일이었어요 201 00:13:53,717 --> 00:13:56,332 사람들이 하루에 12시간에서 14시간까지 일하곤 했다고 말했어요 202 00:13:56,356 --> 00:13:58,926 그들은 더 배우고 싶어했고 203 00:13:58,950 --> 00:14:02,063 더 열심히 일해서 자신을 발전시키고자 했습니다 204 00:14:02,617 --> 00:14:06,488 그래서 아버지는 항상 그 사람들의 직업윤리에 대해 이야기하곤 했어요 205 00:14:06,512 --> 00:14:09,337 한국 사람들의 법정 근무 시간입니다 206 00:14:09,361 --> 00:14:12,231 - 알아요 - 농담이에요 207 00:14:12,255 --> 00:14:17,828 그런데 인도군이 6∙25전쟁에 참전한 덕분에 208 00:14:17,852 --> 00:14:22,483 우리가 건설할 수 있었고 한국인들이 나라를 재건할 수 있었던 거죠 209 00:14:22,991 --> 00:14:26,454 하지만 그 시기에 한국인들이 이뤄낸 일들은 210 00:14:26,478 --> 00:14:30,491 정말 기적에 가까운 일이라고 할 수 있어요 211 00:14:31,153 --> 00:14:32,393 - 제 생각엔... - 그런데 212 00:14:32,417 --> 00:14:36,364 이전 인터뷰에서 들으셨겠지만 라지브씨 213 00:14:36,578 --> 00:14:40,468 여기 인도 역사 교과서에서는 이 전쟁에 대해 이야기하지 않아요 214 00:14:40,492 --> 00:14:42,069 그 점에 대해 어떻게 생각하시나요? 215 00:14:42,216 --> 00:14:45,018 그러니까 216 00:14:45,042 --> 00:14:46,648 몇 가지가 있는데요 217 00:14:46,673 --> 00:14:52,880 먼저, 영국인들이 사실 오랫동안 우리를 식민지로 지배했기 때문입니다 218 00:14:53,480 --> 00:14:56,390 100년이 넘는 시간, 150년 정도였어요 219 00:14:56,415 --> 00:14:59,887 일본이 우리를 35년동안 식민지배 했던 것과 마찬가지인거죠 220 00:14:59,911 --> 00:15:06,136 불행하게도 우리 역사는 대부분 영국이 한 일에 치우쳐져 있었던 것이죠 221 00:15:06,161 --> 00:15:07,762 그래서 우리는 영어를 배웠습니다 222 00:15:08,311 --> 00:15:16,804 언어는 다른 사람이 무슨 생각을 하고 말하는지 이해하는 데 매우 중요합니다 223 00:15:16,828 --> 00:15:19,940 자랄 때 우린 영어를 배웠어요 224 00:15:20,480 --> 00:15:25,946 우리 모두는 영어를 교육 매체로 사용하는 학교에 다녔어요 225 00:15:26,030 --> 00:15:29,016 그래서 자연스럽게 226 00:15:29,733 --> 00:15:35,289 인도 역사와 서양 역사를 배웠죠 227 00:15:35,594 --> 00:15:40,868 하지만 세계의 다른 지역에 대해서는 충분히 배우지 못한 것도 사실이에요 228 00:15:40,892 --> 00:15:43,164 맞는 말입니다, 정말로요 229 00:15:43,188 --> 00:15:47,195 아버님 그리고 다른 6∙25전쟁 참전 인도용사들의 명예로운 복무에 대한 230 00:15:47,219 --> 00:15:51,672 그러한 불의를 바로잡기 위해서 저와 같이 일하고 싶으신가요? 231 00:15:51,696 --> 00:15:54,637 네, 물론입니다 우리가 그렇게 해야 합니다 232 00:15:54,661 --> 00:15:56,577 - 네, 합시다 - 네, 우리가 해야 합니다 233 00:15:56,601 --> 00:16:00,351 저희 재단은 선생님과 협력하고자 하며 234 00:16:00,375 --> 00:16:10,024 인도 출신 6∙25전쟁 참전 용사의 후손들이 함께 일하고자 한다면 재정적 지원도 가능합니다 235 00:16:10,048 --> 00:16:11,966 그렇다면, 시작합시다, 선생님 236 00:16:11,990 --> 00:16:14,546 아버님의 이야기를 더 해주세요 237 00:16:14,570 --> 00:16:16,831 네, 그래서 238 00:16:17,778 --> 00:16:21,313 아버지가 다시 돌아오셨어요 239 00:16:21,337 --> 00:16:25,589 제가 말씀드린 대로 1954년 3월에 돌아오셨고 240 00:16:25,613 --> 00:16:30,010 그때 비데시 세바 메달을 수상했습니다 241 00:16:30,034 --> 00:16:35,916 이게 바로 그 시점에 아버지가 받으신 상들입니다 242 00:16:37,679 --> 00:16:43,224 혹시 포로로 잡힌 북한 사람들을 치료하던 243 00:16:43,248 --> 00:16:49,263 의료진으로서의 경험에 대해 특별히 이야기해주신 것이 있나요? 244 00:16:49,603 --> 00:16:55,269 근무 지역이 기지 병원이었기 때문에 245 00:16:55,293 --> 00:17:00,473 당시에는 전쟁이 활발히 진행되지 않고 있었고 기본적으로 포로들을 돌보는 상황이었습니다 246 00:17:00,498 --> 00:17:01,600 전쟁이 끝난 후였죠 247 00:17:01,624 --> 00:17:04,472 많은 포로들을 치료했고 248 00:17:04,498 --> 00:17:07,716 포로들을 건강하게 유지하는 것이 주된 임무였다고 합니다 249 00:17:07,740 --> 00:17:14,404 포로들이 건강하고 의학적으로 적합하다고 인증 받은 후에는 250 00:17:14,428 --> 00:17:19,264 북쪽이나 남쪽으로 가는 것에 상관없이 이동할 수 있게 해야 했습니다 251 00:17:19,289 --> 00:17:22,046 그래서 아버지는 계속해서 일이 끊이지 않았다고 말했는데 252 00:17:22,070 --> 00:17:24,119 많은 전쟁 포로들이 있었기 때문이죠 253 00:17:24,144 --> 00:17:25,966 제가 말한 것처럼 전쟁 포로는 4만 명이었습니다 254 00:17:25,990 --> 00:17:27,134 - 4만 명이요 - 네 255 00:17:27,158 --> 00:17:29,970 사실 처음에 그 부분을 언급했었죠 256 00:17:35,519 --> 00:17:39,194 그리고 그때 즈음에는 전투가 거의 끝나 있었던 것 같아요 257 00:17:39,218 --> 00:17:42,650 그런데 제가 돌아왔을 때 말했던 기억이 있는데 258 00:17:42,674 --> 00:17:46,787 아버지가 부산에서 서울까지 가는 동안 259 00:17:48,827 --> 00:17:54,094 그의 기억에 따르면 소가 끄는 수레가 부산 사이를 날아다녔다고 하더라고요 260 00:17:54,118 --> 00:17:54,962 총알기차요? 261 00:17:54,986 --> 00:17:56,230 황소 수레 262 00:17:56,254 --> 00:18:00,264 황소가 있고 뒤에 수레가 달린 것 말이에요 263 00:18:00,288 --> 00:18:02,036 네 264 00:18:02,158 --> 00:18:05,179 나라가 황폐해졌기 때문에 그런 것이라고 말하셨습니다 265 00:18:05,203 --> 00:18:10,210 전쟁 후에 나라가 황폐해졌는데 분명히 아버지는 이를 기억하고 있었어요 266 00:18:10,234 --> 00:18:14,048 그들이 그 이후에 나라를 어떻게 만들었는지는 매우 놀라운 일이라고 말했죠 267 00:18:14,072 --> 00:18:18,181 네, 한국은 석유 한 방울 없는 매우 작은 나라입니다 268 00:18:18,205 --> 00:18:20,649 - 알아요 - 그리고 천연자원도 없고요 269 00:18:20,673 --> 00:18:24,808 대부분의 천연자원은 북한에 집중되어 있죠 270 00:18:24,832 --> 00:18:29,196 나라가 파괴된 후 재건하는 데 30년이 걸렸고 271 00:18:29,220 --> 00:18:33,139 지금은 OECD 회원국이 되었으며 기술강대국이 되었어요 272 00:18:33,163 --> 00:18:37,504 - 이 이야기를 역사책에서 이야기 해보죠 - 네, 그렇게 해야 합니다 273 00:18:37,528 --> 00:18:39,673 그런데 좀 특별한 일이 있는데요 274 00:18:39,697 --> 00:18:44,771 제 딸이 재방문 프로그램의 일환으로 그곳에 갔어요 275 00:18:44,795 --> 00:18:47,815 거기서 거의 2주 정도 있었고 276 00:18:48,068 --> 00:18:51,018 지금은 미국에 있어요 277 00:18:51,042 --> 00:18:52,375 그건 평화캠프예요 278 00:18:52,399 --> 00:18:54,054 - 평화캠프요? - 예 279 00:18:54,078 --> 00:18:58,192 제 딸은 평화캠프에 다녀왔고 많은 것을 배웠다고 합니다 280 00:18:58,216 --> 00:19:05,244 대학 시절, 즉 학부 시절에 미국에 있을 때 그곳에 참여했으며 281 00:19:07,073 --> 00:19:09,969 적어도 두 명의 매우 친한 한국인 친구들이 있다고 해요 282 00:19:10,007 --> 00:19:21,471 평화캠프에서의 경험이 자신이 이 상황을 이해하는 데 큰 도움이 되었다고 믿고 있습니다 283 00:19:21,496 --> 00:19:28,813 왜냐하면 미국이든 한국이든 간에, 한국인들은 매우 열심히 일하는 사람들이기 때문입니다 284 00:19:31,911 --> 00:19:37,998 네, 그리고 그건 모든 인도 군인들의 유업입니다 285 00:19:38,844 --> 00:19:40,943 다른 추가적인 이야기가 있을까요? 286 00:19:40,967 --> 00:19:48,350 - 제 기억이 가물가물해서 안타깝네요 - 문서들이요 287 00:19:48,375 --> 00:19:52,379 그 문서들은 솔직히 사실 아버지께서 하셨던 것입니다 288 00:19:58,215 --> 00:19:59,753 천천히 하세요 289 00:20:04,922 --> 00:20:07,404 그 당시에는 많은 일들을 하셨죠 290 00:20:07,428 --> 00:20:12,666 아버지는 병리학자이기도 했고 결국에는 병리학자가 되셨습니다 291 00:20:12,690 --> 00:20:21,725 또한, 의학사와 외과학사를 취득하셨죠 292 00:20:24,458 --> 00:20:26,506 1946년에요 293 00:20:26,530 --> 00:20:30,751 개인적으로 느끼기에 294 00:20:30,775 --> 00:20:35,722 인도와 대한민국은 많은 공통의 관심사를 가지고 있으며 295 00:20:35,747 --> 00:20:39,693 매우 많은 공통점을 가지고 있다고 생각합니다 296 00:20:40,167 --> 00:20:43,330 정치 분야 이야기로 들어가고 싶진 않네요 297 00:20:43,354 --> 00:20:45,745 왜냐하면 여기서는 그게 범위가 아니기 때문이죠 298 00:20:45,769 --> 00:20:53,076 하지만 인도는 기술 면에서 한국으로부터 큰 이익을 얻을 수 있습니다 299 00:20:53,403 --> 00:20:56,882 그리고 한국 기업들은 이미 인도 시장에서 큰 성과를 내고 있어요 300 00:20:56,987 --> 00:20:59,713 이들은 세계적 수준의 기업들이며 세계적 수준의 제품들을 제공하고 있습니다 301 00:20:59,737 --> 00:21:04,251 인도는 큰 시장이며 구매력도 점점 증가하고 있어요 302 00:21:04,275 --> 00:21:09,490 물론, 더욱 긴밀한 정치적 협력도 필요하다고 생각합니다 303 00:21:10,275 --> 00:21:13,899 여기서 매우 중요한 말씀을 하셨네요 304 00:21:13,923 --> 00:21:18,744 아버님께서는 오늘날 한국이 이렇게 발전하여 305 00:21:18,768 --> 00:21:23,674 인도와 경제적 파트너가 될 것이라고는 상상도 못하셨을 겁니다 306 00:21:23,927 --> 00:21:26,288 네. 좋아하든 싫어하든 307 00:21:26,312 --> 00:21:29,050 앞으로 50년, 70년 동안 308 00:21:29,074 --> 00:21:37,133 우리가 함께 살아가는 이웃들이 문제와 도전을 만들어낼 것이며 309 00:21:38,106 --> 00:21:49,062 우리는 정치적, 경제적, 상업적으로 협력하여 우리의 힘을 키워야 합니다 310 00:21:49,185 --> 00:21:50,297 훌륭하십니다, 선생님 311 00:21:50,327 --> 00:21:51,714 정말 훌륭한 말씀입니다 312 00:21:51,738 --> 00:22:00,552 저희는 이러한 활동들을 통해 젊은 세대, 자녀분들, 손주 분들이 저희와 함께 일할 수 있도록 해야 합니다 313 00:22:00,576 --> 00:22:07,247 그리고 인도에 계신 역사 선생님 중에서 저희가 하고 있는 일에 대해 더 알고 싶어하는 분이 계시다면 314 00:22:07,271 --> 00:22:11,337 그분들을 저희 회의와 프로그램에 초대하고 싶습니다 315 00:22:11,361 --> 00:22:18,713 저희는 11일간의 평화캠프와 같은 프로그램을 위해 다른 나라의 교사들을 한국으로 초청하고 있으며 316 00:22:19,311 --> 00:22:23,481 대부분의 비용은 무료로 제공됩니다 317 00:22:23,505 --> 00:22:26,264 단 국제 항공권의 절반만 부담하시면 되고 318 00:22:26,288 --> 00:22:28,279 참가하시면 멋진 시간을 보내실 수 있어요 319 00:22:28,303 --> 00:22:30,860 그러니 꼭 알려주시기 바랍니다 320 00:22:30,884 --> 00:22:37,377 아버님께서 주신 사명이기 때문에 우리가 이 일을 진행해야 합니다 321 00:22:37,984 --> 00:22:39,913 하나 추가하고 싶은 것이 있는데 322 00:22:39,937 --> 00:22:41,704 바로 이사장님을 위한 말입니다 323 00:22:41,728 --> 00:22:44,852 사실, 유감스럽게도 죄송하지만 324 00:22:45,952 --> 00:22:50,057 우리 아이들은 서구에 매료되어 있습니다 325 00:22:50,521 --> 00:22:52,926 두 자녀 모두 미국에 있습니다 326 00:22:55,085 --> 00:22:59,533 더 많은 노력이 필요합니다 327 00:23:00,654 --> 00:23:05,372 예를 들어, 대한민국은 어린 나이부터 아이들이 328 00:23:05,396 --> 00:23:12,613 나라와 그 가치에 대해 이해할 수 있도록 더 많은 교육과 노력을 기울여야 합니다 329 00:23:12,933 --> 00:23:16,720 아이들이 서구로 가는 것만을 꿈꾸지 않고 330 00:23:16,744 --> 00:23:18,337 자부심과 이해를 키울 수 있도록 해야 하죠 331 00:23:19,515 --> 00:23:23,428 - 아시아요 - 예, 아시아 중심이 되어야 합니다 332 00:23:24,107 --> 00:23:25,989 그래서 우리가 이 일을 하는 거예요 333 00:23:26,013 --> 00:23:28,390 저희가 미국용 커리큘럼 책자를 만들었어요 334 00:23:28,414 --> 00:23:31,465 이제 인도용 커리큘럼 책도 만들고 싶은데 335 00:23:32,290 --> 00:23:35,757 - 도와주셨으면 좋겠습니다 - 네 336 00:23:37,271 --> 00:23:40,240 차트라스 씨 와주셔서 정말 감사합니다 337 00:23:40,264 --> 00:23:42,921 - 혹시 더 하실 말씀이 있으신가요? - 없습니다, 정말 고맙습니다 338 00:23:43,372 --> 00:23:46,246 이렇게 우리를 초대해 주셔서 정말 감사합니다 339 00:23:46,318 --> 00:23:47,726 매우 중요한 일이에요 340 00:23:47,750 --> 00:23:53,587 그리고 무엇보다도 사람과 사람 간의 교류가 이 일을 앞으로 나아가게 하는 원동력이 될 것이라고 생각합니다 341 00:23:53,611 --> 00:23:54,655 네, 선생님 342 00:23:54,679 --> 00:23:57,190 그것이 바로 우리가 말하는 공공외교이죠 343 00:23:57,214 --> 00:23:59,393 맞아요, 정말로 맞는 말입니다 344 00:23:59,417 --> 00:24:01,006 한국은 더 많은 소프트 파워를 사용해야 해요 345 00:24:01,030 --> 00:24:03,872 많은 소프트 파워가 있지만 충분히 활용하지 않고 있죠 346 00:24:04,751 --> 00:24:06,733 네, 저희도 더 하고 싶어요 347 00:24:06,757 --> 00:24:09,102 - 하지만 도와주셔야 합니다 - 네 348 00:24:09,171 --> 00:24:12,530 다시 한 번 와주셔서 감사드리며 349 00:24:12,555 --> 00:24:17,344 아버님께서 정전 유지 임무를 위해 북한 주민과 전쟁 포로들을 350 00:24:17,368 --> 00:24:23,378 치료하신 의사로서의 명예로운 이야기를 나눠주셔서 정말 감사드립니다 351 00:24:23,403 --> 00:24:28,113 아버님께서 보여주신 인도주의적인 기여는 매우 의미 있는 일이에요 352 00:24:28,138 --> 00:24:30,139 다시 한 번 진심으로 감사드립니다 353 00:24:30,163 --> 00:24:32,208 - 매우 감사드립니다 - 저희와 함께 일해주세요 354 00:24:32,325 --> 00:24:33,113 예, 그럴 겁니다

구술자정보

목록
구술자
Rajiv Chatrath
한글명
라지브 차트라스
국가
인도
생년월일
19230919
소속 및 직위
군종
육군
주요활동
군의관
전투명
군복무위치

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
라지브 차트라트는 6.25전쟁 참전용사 라진더 차트라트 대령의 아들이다. 그의 아버지 라진더 대령은 1923년 9월 19일에 태어나 2018년 5월 18일에 별세했다. 라지브는 1957년 10월 9일 인도 펀자브 주 암리차르에서 태어났다. 차트라트 가문은 대대로 군 복무 전통이 깊어, 라진더 대령의 증조부와 조부 모두 생전에 전쟁에 참전한 바 있다. 라진더 대령은 영국 왕립공군 소속 민간 근로자로 근무했으며, 인도 델리와 시믈라에 있는 학교에서 교육을 받았다. 이후 델리의 세인트 스티븐스 칼리지와 현재는 파키스탄 영토에 속한 한 도시의 의과대학에서 수학했다. 그는 1952년에 정규 장교로 임관하였고, 이후 인도 측 정전위원회(Armistice Commission) 소속으로 1953년 8월부터 1954년 3월까지 북측 전쟁포로(POW)를 치료하는 업무를 맡았다.