국가보훈부 유엔참전용사 디지털 아카이브

인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Wilma Altizer 구술

[1회차]

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,040 --> 00:00:09,205 제 이름은 윌마 알타이저입니다 2 00:00:09,229 --> 00:00:11,578 아니 윌마 카터였는데 3 00:00:11,602 --> 00:00:19,163 병장인 알타이저와 결혼했죠 4 00:00:19,187 --> 00:00:22,200 철자는 A-L-T-I-Z-E-R 5 00:00:22,225 --> 00:00:27,916 알타이저가 현재 제가 사용하는 성이죠 6 00:00:27,940 --> 00:00:30,268 태어나신 곳이 어딘가요? 7 00:00:30,292 --> 00:00:35,184 사실 전 병원에서 태어나지 않았어요 8 00:00:35,208 --> 00:00:39,717 일리노이의 버크너에서 태어났어요 철자는 B-U-C-K-N-E-R 9 00:00:39,741 --> 00:00:46,283 1,400명 정도의 사람들이 살던 작은 마을이었고 10 00:00:46,307 --> 00:00:48,811 더 이상 지도에서 찾아볼 수 없는 마을이기도 하죠 11 00:00:48,835 --> 00:00:53,466 저는 마을이 표기된 마지막 지도책을 가지고 있었죠 12 00:00:53,490 --> 00:00:57,379 이젠 더 이상 지도에 표기되지 않는 마을이지만 말이죠 13 00:00:57,403 --> 00:01:02,128 미주리의 세인트루이스에서 흐르는 폭이 90마일 정도 되는 강이 남쪽으로 흐르고 있었죠 14 00:01:02,153 --> 00:01:04,503 시카고와는 아무 상관이 없었고요 15 00:01:04,527 --> 00:01:07,789 한 번 시카고에 간 적 있는데 살면서 딱 두 번 갔던 것 같네요 16 00:01:07,813 --> 00:01:10,821 일이 있거나 하면 우린 보통 세인트루이스로 갔으니까요 17 00:01:10,845 --> 00:01:13,161 그러시군요 그럼 생년월일이 어떻게 되시나요? 18 00:01:13,185 --> 00:01:18,833 1927년 12월 13일입니다 19 00:01:19,301 --> 00:01:21,102 올해 85살이에요 20 00:01:21,126 --> 00:01:24,039 정말요 정말 젊어보이세요 21 00:01:24,063 --> 00:01:25,557 고마워요 22 00:01:25,835 --> 00:01:29,311 6·25전쟁이 발발했을 당시 무슨 일을 하고 계셨나요? 23 00:01:29,335 --> 00:01:32,414 저는 버지니아의 랭리 필드에 있었어요 24 00:01:32,438 --> 00:01:35,421 당시에는 그 곳에 대해 잘 몰랐어요 25 00:01:35,445 --> 00:01:41,319 당시에 이렇게 큰 비밀 기지에 대해 아는 사람도 없었죠 26 00:01:41,343 --> 00:01:43,558 이건 집어 넣지 마세요 27 00:01:43,582 --> 00:01:48,151 근데 제 남편과 저는 우리가 결혼할 당시 어렸기 때문에 갈 곳이 없었고 28 00:01:48,175 --> 00:01:51,448 우리는 풍동 아래서 사랑을 나누곤 했죠 29 00:01:51,472 --> 00:01:54,669 풍동이 뭔지도 전혀 몰랐어요 30 00:01:54,693 --> 00:01:58,727 정말 웃긴 게 몇 년 전에 모자를 발견하고서야 존재를 깨달았고 31 00:01:58,757 --> 00:02:02,051 제가 전혀 몰랐던 정말 기밀이었던 물건이더군요 32 00:02:02,075 --> 00:02:07,974 저야 그저 복무를 했을 뿐이죠 당시 저는 계속 상병으로 있었죠 33 00:02:08,004 --> 00:02:10,185 육군이셨나요? 34 00:02:10,209 --> 00:02:12,745 아니요, 저는... 35 00:02:12,769 --> 00:02:14,189 - 공군이셨군요? - 네 36 00:02:14,213 --> 00:02:16,791 공군에는 언제 입대하셨나요? 37 00:02:16,822 --> 00:02:20,528 아마 1949년이었을 겁니다 38 00:02:20,552 --> 00:02:21,997 이유는요? 39 00:02:22,357 --> 00:02:24,707 그냥 집에서 나오고 싶었어요 40 00:02:24,731 --> 00:02:27,972 집이 너무 끔찍해서 그냥 나오고 싶었어요 41 00:02:32,295 --> 00:02:35,375 - 이런 건 편집할 수 있죠 - 네 42 00:02:35,400 --> 00:02:36,331 그래요 43 00:02:36,355 --> 00:02:40,215 가족 중에 막내였고 유일하게 부모님과 함께 있었죠 44 00:02:40,239 --> 00:02:43,336 아버지는 5명의 아이들이 있었는데 45 00:02:43,360 --> 00:02:46,521 항상 애착이 있으셨죠 46 00:02:46,545 --> 00:02:52,423 다들 독립해서 나가고 어머니와 아버진 제가 집에서 같이 살기를 원하셨어요 47 00:02:52,447 --> 00:02:55,333 그래서 저만 유일하게 집에 있었고 어머니를 돌봐드렸죠 48 00:02:55,358 --> 00:02:56,648 근데 그런 거 있잖아요 49 00:02:56,672 --> 00:02:58,466 어머니는 굳이 보살핌이 필요하진 않았죠 50 00:02:58,490 --> 00:03:00,374 항상 어머니께서 저를 챙겨주셨죠 51 00:03:00,398 --> 00:03:01,780 늘 그런 거였죠 52 00:03:01,804 --> 00:03:04,741 그래서 4년인가 5년 동안 집에 있었죠 53 00:03:04,765 --> 00:03:07,788 아마 고등학교 졸업하고 한 4년쯤 됐을 겁니다 54 00:03:07,812 --> 00:03:12,808 그래서 부모님이 상처받지 않게 독립할 수 있는 방법이 필요했죠 55 00:03:12,832 --> 00:03:15,611 그래서 입대만이 유일한 방법이었어요 56 00:03:15,635 --> 00:03:18,653 부모님은 학교 같은 데도 보내길 싫어하셨으니까요 57 00:03:18,677 --> 00:03:22,367 그래서 공군에 지원하셨군요 58 00:03:22,391 --> 00:03:25,248 아니요, 잠시만요 59 00:03:26,948 --> 00:03:28,797 저는 지원한 게 아니었어요 60 00:03:28,821 --> 00:03:34,615 가서는 정말 바보같이 아무 말도 못했죠 군에서는 그저 모집 중이었어요 61 00:03:34,639 --> 00:03:39,082 다 모아놓고 시험지를 줬어요 그들은 제 시험지를 걸어놨어요 62 00:03:39,106 --> 00:03:41,342 저를 비웃는 건 줄 알았는데 63 00:03:41,366 --> 00:03:46,614 저를 장교 훈련에 보내려고 했어요 64 00:03:46,638 --> 00:03:49,132 하지만 갈 수 없었죠 65 00:03:49,156 --> 00:03:53,432 일리노이주 남부에 있는 작은 지역이었는데 66 00:03:53,456 --> 00:04:01,660 가족 중 결혼한 사람들이 말한 걸 알고 있었죠 67 00:04:01,685 --> 00:04:06,203 거기는 4마일인가 5마일 정도 떨어져 있는데 사람들이 아직 마차를 타고 그런 물건들을 사용하고 있다는 걸 말이죠 68 00:04:06,227 --> 00:04:09,304 아버지는 석탄 광부였어요 69 00:04:09,328 --> 00:04:18,370 설명이 깔끔하진 않네요 70 00:04:18,395 --> 00:04:27,678 어쨌든 거긴 현대 사회와는 완전 분리된 곳이었죠 71 00:04:27,703 --> 00:04:33,928 시험에 통과한 건 알고 있었어요 72 00:04:33,952 --> 00:04:39,934 제가 살던 데에서는 할 게 없었기 때문에 도서관에 있는 책을 전부 다 읽었어요 73 00:04:39,958 --> 00:04:44,272 공부를 하려던 게 아니라 그냥 좋아했던 거죠 74 00:04:44,296 --> 00:04:46,778 좋아하는 뭔가를 해야 했고 그건 독서였어요 75 00:04:46,802 --> 00:04:50,044 아마 그들은 제가 독서를 좋아해서 똑하다고 생각했던 것 같아요 76 00:04:50,068 --> 00:04:53,148 그렇게 공군에 입대하시게 된 건가요? 77 00:04:53,178 --> 00:04:54,719 네, 그게 유일한 방법이었죠 78 00:04:54,743 --> 00:04:57,352 부모님께 말씀드렸고 79 00:04:57,376 --> 00:05:02,044 아버지께서는 제가 21살때까지 허락하지 않으셨죠 80 00:05:02,068 --> 00:05:05,360 21살이 되고 아버지께 가서 말씀드렸죠 81 00:05:05,384 --> 00:05:08,830 아버지나 어머니를 실망시켜드리고 싶지 않다고 82 00:05:08,854 --> 00:05:13,443 허락하실 때까지 부모님과 살겠다고 말이죠 83 00:05:13,467 --> 00:05:16,371 하지만 가기 싫다는 뜻은 아니라는 것도 말씀드렸죠 84 00:05:16,520 --> 00:05:21,476 이런 말을 계속시키니 자꾸 죄책감이 드는 것 같아요 85 00:05:21,500 --> 00:05:25,806 이렇게 두 달쯤 뒤에, 아버지는 하고싶은 대로 하라고 하셨어요 86 00:05:25,830 --> 00:05:26,881 잘됐네요 87 00:05:26,905 --> 00:05:35,480 그러면 공군에 입대한 직후 어디에서 복무하셨나요? 88 00:05:35,505 --> 00:05:37,129 어디로 배치되셨나요? 89 00:05:38,396 --> 00:05:42,303 물론 다른 사람들과 마찬가지로 래클랜드로 갔죠 90 00:05:44,808 --> 00:05:52,040 기차를 타고 바로 버지니아의 래클랜드 공군기지로 갔어요 91 00:05:52,064 --> 00:05:56,144 제가 실제 복무했던 유일한 기지였죠 92 00:05:56,168 --> 00:05:58,579 선생님의 특기는요? 93 00:05:58,604 --> 00:06:04,231 그게 참 웃긴데요 94 00:06:04,255 --> 00:06:11,192 당시 저희 오빠는 복무 중에 전사했어요 95 00:06:11,216 --> 00:06:13,094 파일럿이었거든요 96 00:06:13,118 --> 00:06:16,118 - 좀 더 크게 말씀해 주시겠어요? - 제가 이 얘길 하는 이유를 말씀드리죠 97 00:06:16,142 --> 00:06:19,133 아버지께서 청구서를 받았는데 98 00:06:19,560 --> 00:06:21,569 보험 청구서였어요 99 00:06:21,593 --> 00:06:24,038 근데 거기에 이런 구멍들이 있는 거에요 100 00:06:24,062 --> 00:06:26,407 천공 카드였죠 101 00:06:26,431 --> 00:06:28,409 우린 그게 무슨 의미인지 몰랐어요 102 00:06:28,433 --> 00:06:31,246 이 구멍이 왜 있는 건지 물어보지 못했죠 103 00:06:31,270 --> 00:06:44,025 복무했고 콜로라도의 덴버로 교육 훈련을 받으러 갔습니다 104 00:06:44,056 --> 00:06:46,613 보내기 전에 제가 이걸 다 확인할 수 있나요? 105 00:06:46,637 --> 00:06:52,874 개인적인 것들을 말하다 보니, 만들긴 하되 출판은 하지 말아주세요 106 00:06:52,898 --> 00:06:57,305 우리를 콜로라도의 덴버로 보냈는데 107 00:06:57,329 --> 00:07:01,809 거기에는 그런 기지가 없어요 기억도 잘 안나지만 108 00:07:01,833 --> 00:07:05,856 콜로라도 덴버에서 저는 3개월간 학교를 다녔던 것 같네요 109 00:07:05,880 --> 00:07:08,642 정말 이상했던 게 110 00:07:08,666 --> 00:07:11,986 여기에 이거의 절반 정도 되는 크기의 테이블이 있었는데 111 00:07:12,010 --> 00:07:15,323 길이로는 훨씬 더 길었어요 112 00:07:15,347 --> 00:07:18,960 장교들이 한 쪽에 있었고 우린 반대쪽에 있었죠 113 00:07:18,984 --> 00:07:23,498 이런 테이블 위에 뭐라고 부르는 건진 모르겠는데 114 00:07:23,522 --> 00:07:26,409 큰 그릇 같은 것이 있었고 그 안에 선들이 있었어요 115 00:07:26,433 --> 00:07:29,563 그리고 그들은 우리를 가르쳤고 116 00:07:29,588 --> 00:07:32,284 장교들도 다른 장교들을 가르쳤어요 117 00:07:32,308 --> 00:07:35,688 그리고 전문가에게 배웠지만 118 00:07:35,712 --> 00:07:39,314 모르는 게 있으면 우리끼리 서로에게 질문을 했죠 119 00:07:39,338 --> 00:07:43,017 우린 같은 기차를 탔는데 120 00:07:43,041 --> 00:07:48,053 당시엔 몰랐는데, 맞은 편에서 우리에게 질문을 많이 했던 병사들 중 한 명이 121 00:07:48,077 --> 00:07:51,823 제가 버지니아에 있을 때 보필했던 장교였더라고요 122 00:07:51,847 --> 00:08:01,135 당시 훈련은 IBM훈련이었죠 123 00:08:01,159 --> 00:08:04,772 우리가 시작할 당시에는 그 컴퓨터들은 더 작고 별 볼일 없었는데 124 00:08:04,796 --> 00:08:08,309 점점 더 거대해 지더군요 125 00:08:08,333 --> 00:08:10,733 - 그러니깐 실제 제가 다룬 건 - 메인 프레임이군요 126 00:08:10,764 --> 00:08:13,237 이젠 컴퓨터에 대해선 하나도 몰라요 127 00:08:13,261 --> 00:08:14,310 다 잊어버렸죠 128 00:08:14,334 --> 00:08:17,885 그럼 특기가 컴퓨터 통신이셨군요? 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,999 네, 구체적으로 그렇죠 130 00:08:20,023 --> 00:08:24,392 실제 그들은 좋은 걸 가지고 있었지만 그렇게 많진 않았죠 131 00:08:24,416 --> 00:08:30,064 급진전이 이뤄지고 있을 때 저는 그 곳에서 나와 132 00:08:30,088 --> 00:08:36,771 일리노이의 피오리아에서 일했죠 133 00:08:37,416 --> 00:08:41,031 어딘 지 알죠? 134 00:08:41,055 --> 00:08:43,077 시카고 가는 길에 있어요 135 00:08:50,508 --> 00:08:57,331 제가 복귀할 당시 그들은 여성을 고용할 수 없었어요 136 00:08:57,464 --> 00:09:02,149 당시 제 일이 저런 큰 상자들을 옮기고 해야 하는 게 해롭다고 생각하더군요 137 00:09:02,173 --> 00:09:05,800 그래도 법률상 여성을 고용해야 했어요 138 00:09:05,824 --> 00:09:09,614 그렇다 보니 제가 별로 쓸모가 없어졌어요 139 00:09:09,639 --> 00:09:12,837 큰 기계들을 가지고 일해야 하는데 없었거든요 140 00:09:12,861 --> 00:09:16,244 그래서 그들은 저를 펀치기 담당자로 키펀처로 고용했어요 141 00:09:16,268 --> 00:09:18,898 그에 대해서는 잘 알고 있었거든요 어떻게 해야 하는 지도 알았고 142 00:09:18,922 --> 00:09:22,064 그렇다고 도움이 됐죠 143 00:09:22,088 --> 00:09:25,134 그래서 펀치기 담당자로 일을 시작했고 144 00:09:25,159 --> 00:09:30,136 펀치기 담당 쪽에서 상사였지만 145 00:09:30,161 --> 00:09:33,895 실제로 제가 했던 일은 그게 다였어요 146 00:09:33,919 --> 00:09:38,099 그래도 그저 할 수 있는 한 최선을 다했죠 147 00:09:38,123 --> 00:09:40,680 - 한국에는 가 보셨나요? - 아니요 148 00:09:40,704 --> 00:09:43,237 - 한 번도 안 가보셨나요? - 네, 가본 적은 없습니다 149 00:09:43,261 --> 00:09:47,408 근데 현재 6·25전쟁 참전용사가 되신 연유가 뭔가요? 150 00:09:47,641 --> 00:09:49,757 - 왜 내가 6·25전쟁 참전용사로 되어 있냐고요? - 네 151 00:09:49,781 --> 00:09:51,939 - 글쎄요 - 시청자들을 위해 설명 부탁드립니다 152 00:09:51,963 --> 00:09:53,909 저야 알지만 다들 모르시니까요 153 00:09:53,933 --> 00:09:59,223 솔직히 우린 그에 대해 별 생각을 하지 않죠 154 00:09:59,247 --> 00:10:02,007 제가 여기 올 수 있다고 해서 매우 놀랐죠 155 00:10:02,031 --> 00:10:05,966 제가 여기에 소속될 만한 것이 있는지 몰랐으니까요 156 00:10:05,990 --> 00:10:11,713 근데 시기였더군요 157 00:10:11,737 --> 00:10:13,699 어디에 있었느냐가 아니었죠 158 00:10:13,723 --> 00:10:16,407 - 충분히 설명이 됐나요? - 네 159 00:10:16,431 --> 00:10:23,211 특정 시기라 하면, 사실 전 아주 짧은 시간동안 있었던 거죠 160 00:10:23,236 --> 00:10:27,043 하지만 우리가 언제 충당되는 건지 물어볼 순 없었어요 161 00:10:27,068 --> 00:10:30,481 제가 그렇게 오래 있었던 건 아니었으니 물어볼 수 없었죠 162 00:10:30,505 --> 00:10:32,576 단지 접점을 넘어간 거였죠 163 00:10:32,600 --> 00:10:34,989 그들은 저를 보며 승인을 했죠 164 00:10:35,013 --> 00:10:38,012 당시에 복무를 했기 때문에 말이죠 165 00:10:38,042 --> 00:10:42,997 언제 공군에서 전역하셨나요? 166 00:10:43,853 --> 00:10:48,831 그게, 그것도 더도 말고 덜도 말고 6·25전쟁과 관련이 있네요 167 00:10:48,855 --> 00:10:54,662 왜냐하면 제가 임신을 해서 어쨌든 애를 낳으러 가야 했거든요 168 00:10:54,687 --> 00:10:59,572 그래서 제 남편도 이동했었죠 169 00:11:00,757 --> 00:11:06,668 스튜어트 공군 기지가 있나요? 시간이 꽤 흘렀네요 170 00:11:06,693 --> 00:11:10,060 우리는 꽤 오랜시간 떨어져 있었어요 171 00:11:10,084 --> 00:11:13,116 아마 뉴욕에 있는 스튜어트 공군 기지였을 거에요 172 00:11:13,141 --> 00:11:14,752 제가 잘못 안 걸 수도 있지만 173 00:11:14,776 --> 00:11:20,910 남편은 그 곳으로 이동했고 우리는 세 번 정도 애를 썼죠 174 00:11:20,934 --> 00:11:24,205 알다시피, 하사라면 무엇이든 할 수 있잖아요 175 00:11:24,229 --> 00:11:25,946 소위가 못해도 그들은 할 수 있죠 176 00:11:25,971 --> 00:11:28,616 제 말은 사병들이 할 수 없는 걸 말한 거에요 사병들이 할 수 없는 것 177 00:11:28,640 --> 00:11:31,127 하지만 훌륭한 하사라면 무엇이든 할 수 있죠 178 00:11:31,151 --> 00:11:36,814 그들은 저를 뉴욕으로 보냈고 179 00:11:36,838 --> 00:11:40,021 남편 역시 버지니아로 돌아왔죠 180 00:11:40,045 --> 00:11:43,891 우리는 한 다섯 번 정도 엇갈렸던 것 같아요 181 00:11:44,055 --> 00:11:48,888 한 번은 남편이 제게 전화해서 이렇게는 안된다고 182 00:11:49,633 --> 00:11:52,754 가만히 좀 있으라고 하더군요 183 00:11:52,778 --> 00:11:56,904 그래서 말하려는데, 남편이 너무 힘들다며 184 00:11:56,928 --> 00:12:00,541 돌아올 거긴 한데 185 00:12:00,796 --> 00:12:05,095 지금 당장은 힘들다고 했죠 하는 일이 너무 많으니까요 186 00:12:05,342 --> 00:12:08,583 그래서 제게 그 쪽으로 와서 살면 좋겠다고 했죠 187 00:12:08,607 --> 00:12:12,186 저야 뭐 어디든 같이 있다면 좋다고 했죠 188 00:12:12,216 --> 00:12:19,211 그리고 임신을 했으니 제가 그렇게 오래 있기도 힘들거라고 그러더군요 189 00:12:19,235 --> 00:12:24,500 그러면서 전역을 할 수 있도록 해야겠다고 했고 190 00:12:24,525 --> 00:12:27,978 곧장 상사들에게 가서 사정을 말했고 저는 전역이 허락됐죠 191 00:12:28,002 --> 00:12:29,804 그게 언제였죠? 192 00:12:29,828 --> 00:12:33,674 그 때가 1949년인가 50년인가였어요 193 00:12:33,699 --> 00:12:37,979 사실 종이에 씌어있는 것 같은데 더 오래 있었나 194 00:12:38,003 --> 00:12:41,478 제가 잘못 안 게 아니라면 1951년이었던 것 같네요 195 00:12:41,502 --> 00:12:45,979 어쨌든 복무기간을 다 채웠어요 196 00:12:47,204 --> 00:12:50,825 그리고 남편을 따라 오키나와로 갔어요 197 00:12:51,174 --> 00:12:54,128 공군에 입대할 당시 198 00:12:54,152 --> 00:12:57,298 - 보통 여군은 없었죠? - 그렇죠 199 00:12:57,322 --> 00:12:59,073 - 여성들이 할 만한 건 아니었죠? - 그렇죠 200 00:12:59,097 --> 00:13:00,857 사람들의 반응이 어땠나요? 201 00:13:00,887 --> 00:13:05,206 처우가 어땠는 지에 대해 말씀해 주실 수 있나요? 202 00:13:05,230 --> 00:13:08,542 우선 한 가지 이유로 들자면 203 00:13:08,566 --> 00:13:15,917 아버지부터 보면 다른 친구들이 가지 않으니 저도 대학에 보내기 싫어하셨던 거죠 204 00:13:15,942 --> 00:13:17,937 거기에서 아버지의 생각을 알 수 있었어요 205 00:13:17,961 --> 00:13:21,788 그런데 아버지는 일도 못하게 하셨어요 206 00:13:23,139 --> 00:13:29,702 근데 질문의 의도가 뭔가요? 207 00:13:29,726 --> 00:13:37,055 네, 제 질문은 실제 공군이나 군대에 여성들이 없었잖아요 208 00:13:37,080 --> 00:13:40,034 그래서 여성들의 직업으로 적절했는가 여쭤본 거였어요 209 00:13:40,058 --> 00:13:41,129 일반적으로 우리가 그렇게 말하잖아요 210 00:13:41,153 --> 00:13:47,991 그냥 말 그대로 집에서 독립해서 나올 수 있는 유일한 방법이었죠 211 00:13:48,016 --> 00:13:50,651 부모님은 저를 학교에 보내고 싶어하지 않으셨고 212 00:13:50,675 --> 00:13:54,989 그냥 그 지역 출신 사람과 결혼해서 살기를 바라셨지만 저는 아니었죠 213 00:13:55,013 --> 00:13:57,124 군 생활은 어떠셨나요? 214 00:13:57,148 --> 00:13:58,359 좋았어요 215 00:13:58,383 --> 00:14:03,159 여자라고 해서 차별 받거나 불공평한 대우를 받진 않으셨나요? 216 00:14:03,183 --> 00:14:05,700 전혀요 적어도 그런 건 없었습니다 217 00:14:05,724 --> 00:14:11,739 한국에 가본 적은 없지만 6·25전쟁 참전용사가 되신 데 대해 어떻게 생각하시나요? 218 00:14:11,763 --> 00:14:15,643 오 이런, 그에 대해 생각이 참 많았어요 219 00:14:15,667 --> 00:14:19,362 사실 전 제가 6·25전쟁 참전용사라고 말하지 않죠 220 00:14:19,386 --> 00:14:23,611 왜나하면 진정한 참전용사 같진 않았으니까요 221 00:14:23,648 --> 00:14:28,021 그러니까 저는 여기에서 일하고 있었고 물론 우리도 지옥같은 상황에 닥치기도 했지만 222 00:14:28,045 --> 00:14:32,180 렇다고 정말 그렇게 지낸 건 아니었어요 223 00:14:32,204 --> 00:14:36,758 여자라고 해서 특별한 대우가 있었던 건 아니에요 224 00:14:36,782 --> 00:14:40,564 지금이야 어디든 갈 수 있고 무엇이든 할 수 있지만 225 00:14:40,588 --> 00:14:44,499 당시에는 경계선 뒤에서 있었으니 그럴 수는 없었죠 226 00:14:44,523 --> 00:14:47,662 그럼, 한국이 어디에 있는 지 아시나요? 227 00:14:47,687 --> 00:14:50,644 한국에 대해 생각해본 적이 있으신지, 아니면 한국에 대해 알고 계신 부분이 있나요? 228 00:14:50,668 --> 00:14:54,753 아니요, 그저 한국이 남북으로 나뉘어있다는 것만 알고 있어요 229 00:14:54,777 --> 00:14:58,376 물론 지도를 더이상 보지 않기 때문에 230 00:14:58,400 --> 00:15:04,325 아마 중국 바로 오른쪽에 있지 않나 싶은데요 231 00:15:05,916 --> 00:15:12,127 여기 올 때까진 신문으로 다 읽었는데 232 00:15:12,152 --> 00:15:19,708 이젠 신문을 받아볼 순 없고 대신 뉴스를 보며 다른 주에서 일어난 이슈 등을 봐요 233 00:15:19,733 --> 00:15:25,312 사실 저는 뉴스광이에요 방송사 중 하나를 하루 종일 보죠 234 00:15:28,017 --> 00:15:33,087 6·25전쟁이 잊혀진 이유가 뭘까요? 235 00:15:37,168 --> 00:15:39,927 저 같은 경우 잊어버린 건 아니지만 236 00:15:41,506 --> 00:15:43,841 공식적으로 어떤 전쟁이었는지를 모르는 거죠 237 00:15:43,865 --> 00:15:56,631 의미 없는 싸움이었는지 아니면 누가 참전을 한 건지도 몰랐어요 238 00:15:56,655 --> 00:16:03,884 그렇게 많은 사람들에게 상처가 되었다는 것도 전혀 몰랐죠 239 00:16:04,052 --> 00:16:09,523 어쨌든 우리 입장에선 모르겠네요 240 00:16:10,187 --> 00:16:17,954 혹시 하고 싶은 말씀 있으신가요? 6·25전쟁 참전용사가 된 점이나 6·25전쟁에 대해서? 241 00:16:19,570 --> 00:16:21,569 아니요 242 00:16:30,112 --> 00:16:37,751 당시를 생각하면 안타깝죠 243 00:16:39,225 --> 00:16:42,122 정말 심각하게 받아들여야 할 것 같고 244 00:16:44,231 --> 00:16:51,039 우리 동지들을 잃은 사건이니까요 그저 안타까울 뿐입니다 245 00:16:53,219 --> 00:16:57,433 인터뷰에 응해주셔서 감사합니다

구술자정보

목록
구술자
Wilma Altizer
한글명
윌마 알타이저
국가
미국
생년월일
19271213
소속 및 직위
군종
공군
주요활동
IBM 컴퓨터 통신
전투명
군복무위치
랭글리 공군 기지, 버지니아 주

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
윌마 알타이저는 군대에서 병장과 결혼했습니다. 외동딸이었고 군대만이 고향 집을 떠날 수 있는 유일한 방법이었습니다. 1949년 공군에 지원했고 한국 전쟁 당시 국내 전선에서 지원했습니다. 업무는 IBM 컴퓨터 통신이었습니다. 임신을 하고 군에서 그녀와 남편을 항상 서로 다른 곳에 배치하는 바람에 군 복무를 마치기로 결심했습니다. 결심한 때가 1951년이었습니다. 전사한 오빠가 있어서 한국 전쟁을 결코 잊지 못하고 있습니다.