국가보훈부 유엔참전용사 디지털 아카이브

인터뷰

인터뷰 아카이브

유엔참전용사 Edith Case Pavlischek 구술

[1회차]

영상 로딩중 입니다.

자막

1 00:00:05,559 --> 00:00:10,060 제 이름은 이디스 케이스 파블리첵 입니다 2 00:00:10,085 --> 00:00:18,735 P-A-V-L-I-S-C-H-E-K 입니다 3 00:00:18,759 --> 00:00:22,107 - 이름은요? - 이디스 입니다 4 00:00:22,131 --> 00:00:25,816 체코슬로바키아 사람과 결혼했거든요 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,568 - 민족 기원이 그렇게 되시는군요 - 그렇죠, 파블리첵이요 6 00:00:30,592 --> 00:00:32,650 생년월일은 어떻게 되시나요? 7 00:00:32,675 --> 00:00:36,348 1928년 1월 30일 입니다 8 00:00:36,372 --> 00:00:38,235 1928년이요 9 00:00:38,259 --> 00:00:40,854 - 그래서 올해 88이 되었죠 - 88세시군요 10 00:00:40,878 --> 00:00:43,518 - 89세를 향해 가고 있죠 - 89세요 11 00:00:44,060 --> 00:00:46,595 그럼 태어나신 곳은요? 12 00:00:46,619 --> 00:00:50,061 펜실베니아 주의 글래스포트입니다 13 00:00:50,085 --> 00:00:53,208 어린 시절 가족에 대해 말씀해 주세요 14 00:00:53,232 --> 00:00:56,981 부모님, 형제들에 대해서요, 그리고 그들이 무슨 일을 하고 있었는지도요 15 00:00:57,005 --> 00:01:03,518 어머니는 형제가 아홉이었죠, 그러니까 자매가 8명에 남자 형제 1명이요 16 00:01:03,542 --> 00:01:08,340 아버지는 글래스포트에서 태어나 자라셨고요 17 00:01:08,364 --> 00:01:11,597 - 거기에서요? - 네, 바로 글래스포트 출신이세요 18 00:01:11,621 --> 00:01:21,300 그리고 할머니께서는 주로 말과 마차를 타고 다니셨죠 19 00:01:21,324 --> 00:01:22,676 그게 뭔가요? 20 00:01:22,700 --> 00:01:30,321 그러니까 할머니께서 돌아다니시는데, 걷지를 못하시니 마차에 할머니를 태운 거죠 21 00:01:30,346 --> 00:01:36,651 할머니는 말을 채찍질 하는 건 가능하셨으니까요 그렇게 언덕 주변에 올라가시곤 했죠 22 00:01:36,675 --> 00:01:39,187 아버지는 무슨 일을 하셨나요? 23 00:01:39,211 --> 00:01:43,489 아버지는 잠깐 동안 방직 공장에 계셨어요 24 00:01:43,513 --> 00:01:50,065 그리고 탄광에서 일하시면서 가족 생계를 꾸리셨죠 25 00:01:50,101 --> 00:01:58,669 석탄을 캐서 작은 박스카에 싣고 올라가 팁포로 보냈어요, 팁포가 뭔지 아나요? 26 00:01:58,694 --> 00:01:59,758 네 27 00:01:59,782 --> 00:02:04,194 석탄을 쌓아놓는 곳이잖아요 그리고 거기로 오는 트럭에 석탄을 실어요 28 00:02:04,218 --> 00:02:05,200 그렇죠 29 00:02:05,224 --> 00:02:08,019 아버지는 평생 거기에서 고생하셨어요 30 00:02:08,043 --> 00:02:09,797 형제가 어떻게 되시나요? 31 00:02:09,821 --> 00:02:19,438 저는 남자 형제 1명에 자매는 2명입니다 32 00:02:21,538 --> 00:02:27,172 네, 그리고 1928년이면 대공황 1년 전이네요 33 00:02:27,196 --> 00:02:28,238 그렇죠 34 00:02:28,262 --> 00:02:33,548 어린 시절에 대해 말씀해 주세요 당시 얼마나 어려우셨나요? 35 00:02:35,132 --> 00:02:38,182 아버지는 큰 정원을 꾸미셨어요 36 00:02:38,206 --> 00:02:46,721 그리고 어머니는 아버지께서 기르시면 어머니께서 열매를 따야 했죠, 나무가 꽤 다양했어요 37 00:02:46,745 --> 00:02:48,504 - 과일이며... - 과일이요? 38 00:02:48,528 --> 00:02:51,565 그렇게 어머니는 통조림을 많이 만드셨어요 39 00:02:51,589 --> 00:02:54,362 심지어 사과 버터도 만드셨다니까요 40 00:02:54,386 --> 00:02:57,080 사과 나무가 많았거든요 41 00:02:57,104 --> 00:03:02,979 밖에 있는 큰 화로 위에 큰 조리 용기를 놓고 만들었어요 42 00:03:03,003 --> 00:03:05,970 그렇게 사과 버터를 만들었죠 43 00:03:06,075 --> 00:03:12,590 그리고 소와 같은 가축은 기르지 않았어요 44 00:03:12,614 --> 00:03:14,883 개 몇 마리만 키웠죠 45 00:03:14,907 --> 00:03:22,978 그런데 아버지는 제철소에서 근무하게 됐어요 46 00:03:23,002 --> 00:03:24,018 제철소요? 47 00:03:24,048 --> 00:03:26,623 클레어턴 워크라고 하는 제철소였죠 48 00:03:26,647 --> 00:03:29,786 아버지는 출근하는 데만 거의 1,5마일 정도를 걸어가야 했어요 49 00:03:29,810 --> 00:03:34,602 거기에서는 무슨 일이든 다 하셨죠 50 00:03:34,626 --> 00:03:40,863 1941년에 그만두셨던 것 같아요 51 00:03:40,887 --> 00:03:44,746 그리고 직접 사업을 시작하셨죠 52 00:03:44,770 --> 00:03:50,800 불도저를 가지고 하는 노천 채굴을 하셨어요 53 00:03:50,824 --> 00:03:56,710 그런 일을 하셨죠, 이후에도 계속 하셨고요 54 00:03:56,734 --> 00:04:00,440 그러시군요, 그럼 글래스포트는 채광지로 알려진 곳인가요? 55 00:04:00,464 --> 00:04:04,933 아니요, 그냥 작은 마을이에요 56 00:04:04,957 --> 00:04:07,755 마을에 코퍼웰드사가 있었어요 57 00:04:07,779 --> 00:04:11,894 당시 주요 산업이었죠 구리 용접이요 58 00:04:11,918 --> 00:04:16,410 다니시던 학교에 대해 말씀해 주세요 무슨 학교에 다니셨나요? 59 00:04:16,434 --> 00:04:18,947 저는 전 학년 모두 공립 학교로 다녔어요 60 00:04:18,971 --> 00:04:26,163 제1구, 제2구, 그리고 제3구가 있었고 고등학교가 있었죠 61 00:04:26,187 --> 00:04:32,976 저는 제2구에 다녔는데 거기는 두 번째로 규모가 큰 초등학교였어요 62 00:04:33,001 --> 00:04:35,580 그러고 나서 고등학교에 다녔습니다 63 00:04:35,604 --> 00:04:40,867 그리고 졸업한 해에 시작했죠 64 00:04:40,891 --> 00:04:42,533 언제 졸업하셨나요? 65 00:04:42,557 --> 00:04:46,106 1946년이요 66 00:04:46,130 --> 00:04:48,690 고등학교 이름을 다시 말씀해 주시겠어요? 67 00:04:48,714 --> 00:04:50,929 글래스포트 주니어 시니어 고등학교 입니다 68 00:04:50,953 --> 00:04:57,118 - 글래스포트 주니어 및 하이어, 시니어 고등학교요? - 글래스포트 주니어 및 시니어 고등학교요 69 00:04:59,323 --> 00:05:07,377 고등학교 재학 시절 아시아 또는 한국에 대해 배우셨나요? 70 00:05:09,208 --> 00:05:10,583 1941년이죠, 잠시만요 71 00:05:10,607 --> 00:05:16,534 당시 아시아 국가 그러니까 중국, 일본 그리고 한국에 대해 배웠던 것 중에 기억나시는 게 있나요? 72 00:05:22,829 --> 00:05:28,244 그게, 19,,전쟁이 언제 발발했죠? 1942년인가요? 1941년인가요? 73 00:05:28,268 --> 00:05:30,692 - 1941년입니다 - 1941년이군요 74 00:05:31,303 --> 00:05:39,597 당시 우린 일본에 대해 알고 있었어요 통합된 국가라고 배웠죠 75 00:05:39,621 --> 00:05:47,602 그리고 한국의 존재는 알고 있었어요 하지만 한국이라는 나라에 대해서는 몰랐어요 76 00:05:47,626 --> 00:05:56,715 제가 간호사로 있을 때 한국에 갔었거든요, 이미 오래 전이네요 77 00:05:57,048 --> 00:06:02,483 하지만 간호사 훈련을 받으러 갔고 78 00:06:04,776 --> 00:06:07,729 그러고 나서 캘리포니아로 갔어요 79 00:06:07,759 --> 00:06:10,996 그런데 얘기하기 전에 80 00:06:11,020 --> 00:06:13,717 - 전쟁 중에 - 한국에 계실 동안 81 00:06:13,741 --> 00:06:18,090 있었던 얘기를 듣기 전에 아시아 국가에 대해 알고 계셨는지 여쭤보고 싶습니다 82 00:06:18,114 --> 00:06:20,996 고등학교 졸업할 당시 쯤에요 83 00:06:21,020 --> 00:06:22,665 - 별로요 - 그러시군요 84 00:06:22,689 --> 00:06:24,205 아니요, 그러니까… 85 00:06:24,229 --> 00:06:30,022 고등학교 재학 당시 한국이 어디에 있는지 전혀 몰랐어요 86 00:06:30,047 --> 00:06:32,480 - 모르셨다고요? - 네 87 00:06:32,504 --> 00:06:34,940 한국이라는 이름은 들어본 적 있으신가요? 88 00:06:34,964 --> 00:06:36,351 전혀요? 89 00:06:36,375 --> 00:06:38,433 거의 없죠, 고등학교에선 전혀 들어본 적 없고요 90 00:06:38,457 --> 00:06:39,621 그러시군요 91 00:06:39,645 --> 00:06:44,359 그런데 샌프란시스코에 갔을 때였던 것 같은데 92 00:06:44,383 --> 00:06:54,795 사람들이 각자 다른 곳에서 돌아오고 있었어요 거기에서 살 때 더 많이 들었던 것 같아요 93 00:06:54,819 --> 00:07:05,625 당시 제가 살던 섬에 한국인들이 좀 있었거든요 94 00:07:05,649 --> 00:07:09,536 그럼 고등학교 졸업 후에 무슨 일을 하셨나요? 95 00:07:09,560 --> 00:07:13,028 장래희망은 무엇이었나요? 무슨 일을 하고 싶으셨고 무슨 일을 하셨나요? 96 00:07:13,052 --> 00:07:14,832 의사가 되고 싶었죠 97 00:07:14,857 --> 00:07:16,152 - 의사요? - 네 98 00:07:16,750 --> 00:07:23,164 그런데 당시 아버지가 저를 의대에 보낼 만한 형편이 아니라는 걸 알고 있었어요 99 00:07:23,188 --> 00:07:31,439 1년 간 일을 하면 의대 공부를 할 수 있지 않을까 싶었죠 100 00:07:31,463 --> 00:07:35,076 그래서 옆 마을에 있는 병원에서 일했어요 101 00:07:35,100 --> 00:07:36,177 그러셨군요 102 00:07:36,201 --> 00:07:40,199 맥키스포트 간호 병원학교였죠 103 00:07:40,223 --> 00:07:47,231 그래서 거기에서 3년간 일을 했어요 그리고 RN(공인 등록 간호사) 자격을 얻었죠 104 00:07:47,255 --> 00:07:50,091 그럼 거기는 학교였나요 아니면 병원이었나요? 105 00:07:50,115 --> 00:07:51,597 병원이었어요 106 00:07:51,621 --> 00:07:57,325 - 그런데 간호사 공부를 하신 건가요? - 네, 거기에서 간호사 공부를 했어요 107 00:08:00,844 --> 00:08:04,105 - 그럼 거기에서 2년간 계셨다고 했나요? - 3년이요 108 00:08:04,129 --> 00:08:06,971 - 3년이군요 - 3년간 간호사로요 109 00:08:06,995 --> 00:08:08,376 그리고 공인 간호사가 되신 거군요? 110 00:08:08,400 --> 00:08:13,915 간호사가 되기 위해 가서 주에서 주최하는시험을 봐야 했죠 111 00:08:14,693 --> 00:08:16,985 그 이후에 어떻게 되셨나요? 112 00:08:20,191 --> 00:08:26,327 병원에 복귀해서 일을 했고 캘리포니아에 가기로 결정했어요 113 00:08:26,351 --> 00:08:29,163 언니가 샌프란시스코에 살고 있었거든요 114 00:08:29,187 --> 00:08:31,347 그래서 거기로 가고 싶었죠 115 00:08:31,371 --> 00:08:36,204 가서 앨러미다 병원에서 일을 했어요 116 00:08:36,228 --> 00:08:39,607 거긴 사립 병원이었죠 117 00:08:39,631 --> 00:08:44,151 오클랜드 옆에 그리고 샌프란시스코 베이 건너편에 있었죠 118 00:08:44,175 --> 00:08:49,017 그냥 작은 병원이었는데 괜찮았어요 119 00:08:49,041 --> 00:08:54,148 그런데 6·25전쟁이 발발했다는 소식을 들었죠 120 00:08:54,172 --> 00:08:55,581 네 121 00:08:55,605 --> 00:09:00,762 그 소식을 듣고 육군에 입대해야겠다고 병원에 말했어요 122 00:09:00,786 --> 00:09:03,064 진심이셨나요? 123 00:09:03,095 --> 00:09:05,647 참전하고 싶으셨다고요? 124 00:09:05,671 --> 00:09:10,407 전쟁터에 가서 종군 간호사가 되고 싶었어요 125 00:09:10,432 --> 00:09:19,577 그래서 샌프란시스코에 있는 육군 병원에서 있다가 한국으로 파병됐어요 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,732 저는 신경외과 전문이었거든요 127 00:09:21,756 --> 00:09:25,699 그래서 군 당국은 저의 이력을 보고 한국으로 보냈어요 128 00:09:25,723 --> 00:09:27,822 그럼 선생님의 특기는 수술인가요? 129 00:09:27,846 --> 00:09:30,284 아니요, MASH(육군이동외과병원)였죠 아니... 130 00:09:30,309 --> 00:09:37,271 선생님의 특기요, 입대하시기 전에 선생님은 공인 간호사셨잖아요, 특기가 무엇이었나요? 131 00:09:37,295 --> 00:09:41,202 샌프란시스코에서는 신경외과에서 일했었죠 132 00:09:41,592 --> 00:09:46,761 수술을 한 게 아니라 수술 전후를 담당한 거죠 133 00:09:48,128 --> 00:09:55,716 그리고 전쟁이 발발한 한국으로 가기 위해 육군에 입대하신 건가요? 134 00:09:55,740 --> 00:09:58,115 그래야 우리 군사들을 돌봐줄 수 있으니까요 135 00:09:58,139 --> 00:10:01,889 죽을 수도 있는 건데, 두렵진 않으셨어요? 136 00:10:01,913 --> 00:10:04,931 아니요, 알고 있었거든요 137 00:10:04,955 --> 00:10:07,548 저를 전방에 배치하진 않을 거라는 것 정도는 알고 있었으니까요 138 00:10:07,572 --> 00:10:08,148 그렇네요 139 00:10:08,172 --> 00:10:12,633 육군이동외과병원 부대는 전후로 이동했어요 140 00:10:12,657 --> 00:10:17,095 그래서 저를 전방에서 떨어져 지내도록 할 거라는 걸 알았죠 141 00:10:17,119 --> 00:10:21,024 그런데 병원에서 일이 많으셨을 것 같은데요? 142 00:10:21,048 --> 00:10:22,037 그렇죠 143 00:10:22,061 --> 00:10:24,712 그런데도 참전을 선택하신 이유는요? 144 00:10:24,736 --> 00:10:28,616 우리 나라를 사랑하고 우리 군사를 돌봐주고 싶은 마음에 그런 거죠 145 00:10:28,640 --> 00:10:37,621 그래서 그런 결정을 하게 된 거고요 국가가 하는 일에 보탬이 되고 싶었어요 146 00:10:37,646 --> 00:10:40,881 전투 중인 군사들을 도와주고 싶었고요 147 00:10:40,905 --> 00:10:43,507 - 정말 대단하십니다 - 아니에요 148 00:10:43,531 --> 00:10:44,195 아니라고요? 149 00:10:44,219 --> 00:10:47,941 그럼요, 누군가는 해야 할 일을 한 것 뿐이에요 150 00:10:48,599 --> 00:10:55,243 아버지는 군 복무를 한 적이 없었고 남동생이 육군이었어요 151 00:10:55,267 --> 00:10:58,679 저랑은 2살 터울이었고요 152 00:10:58,703 --> 00:11:03,099 육군에 입대했지만 해외로 파병된 적은 없어요 153 00:11:03,123 --> 00:11:06,521 그냥 미국 내에서 복무했죠 154 00:11:06,956 --> 00:11:12,653 그런데 당시 전쟁 중에 육군에 자원 입대한 여성이 실제로 많진 않았죠? 155 00:11:12,677 --> 00:11:14,013 그럼요 156 00:11:14,382 --> 00:11:17,565 선생님이 특별한 경우였네요 157 00:11:17,589 --> 00:11:20,814 제2차 세계대전 당시에는 소집해야 했어요 158 00:11:21,534 --> 00:11:25,832 네, 선생님이 군사들을 상당히 좋아하셨던 것 같은데요 159 00:11:26,370 --> 00:11:31,385 군사들이 아니라, 그냥 그들이 제가 간호사인 것을 알기 바랐죠 160 00:11:31,409 --> 00:11:35,274 그들이 다쳤을 때 처치해 줄 수 있다는 걸요 161 00:11:35,298 --> 00:11:37,351 멋지십니다 그래서 어떻게 되었나요 162 00:11:37,375 --> 00:11:39,020 육군에는 언제 입대하셨나요? 163 00:11:39,044 --> 00:11:41,822 정확한 날짜가 기억나시면 말씀해 주세요 164 00:11:41,846 --> 00:11:48,408 - 19…, 1952년이었어요 - 네 165 00:11:48,432 --> 00:11:58,809 1952년 9월 쯤이었을 겁니다 166 00:11:58,833 --> 00:12:03,667 그럼 6·25전쟁이 발발하고 2년 뒤였네요 167 00:12:03,691 --> 00:12:10,509 1952년까지 대기를 하신 건가요? 아니면 1952년에 입대를 결심하신 건가요? 168 00:12:10,533 --> 00:12:13,022 막연히 입대해야겠다 결심했죠 169 00:12:13,046 --> 00:12:22,646 그냥 2년간 육군으로 생활했어요 170 00:12:22,671 --> 00:12:26,786 환자들을 돌보면서요 171 00:12:26,810 --> 00:12:33,174 제가 한국으로 파병된 이유는 172 00:12:33,198 --> 00:12:38,313 샌프란시스코에 있을 당시 신경외과 환자들을 돌본 이력 때문이라고 하더군요 173 00:12:38,337 --> 00:12:41,987 네, 그럼 육군에는 언제 입대하신 건가요? 1952년이요? 174 00:12:42,011 --> 00:12:43,014 1952년이죠 175 00:12:43,038 --> 00:12:46,359 네, 그럼 기초 훈련은 받으셨나요? 176 00:12:46,383 --> 00:12:47,106 네 177 00:12:47,130 --> 00:12:50,092 설명 부탁드립니다 178 00:12:50,116 --> 00:12:51,629 죄다 별 도움이 안되는 말들 뿐이었어요 179 00:12:51,654 --> 00:12:54,239 왜냐하면 그들이 가르친 거라곤 행군하는 방법밖에 없었거든요 180 00:12:54,264 --> 00:13:01,492 그러니까, 누워있는 환자들 옆에 있을 사람에게 행군하는 법을 왜 가르치냐는 거죠 181 00:13:01,516 --> 00:13:07,658 어쨌든 우린 기초 훈련을 받으러 갔는데 제대로 방법을 배운 건 없었어요 182 00:13:07,682 --> 00:13:12,178 - 거기가 어디었나요? - 텍사스주의 포트 샘 휴스턴이요 183 00:13:12,202 --> 00:13:13,469 그리고요? 184 00:13:13,493 --> 00:13:16,350 그리고 재빨리 거기에서 나왔죠 185 00:13:16,374 --> 00:13:22,429 레터맨 육군 병원에 돌아갔고 거기에서 군사들이 무슨 일을 하는지 알게 됐어요 186 00:13:22,453 --> 00:13:26,219 훈련은 얼마나 받으셨나요? 6개월이요? 187 00:13:26,243 --> 00:13:28,562 - 아니요 - 4주요? 188 00:13:28,586 --> 00:13:30,266 - 6주요, 6주였어요 - 네 189 00:13:30,291 --> 00:13:33,175 6주였죠, 행군하는 법을 가르쳐줬고요 190 00:13:33,199 --> 00:13:35,355 그리고 군복을 입었어요 191 00:13:35,379 --> 00:13:37,916 알다시피 정말 단순하죠 192 00:13:37,940 --> 00:13:40,943 그러니까 집에서도 누구나 할 수 있었던 거였죠 193 00:13:40,967 --> 00:13:43,032 여자만 있었나요? 194 00:13:43,056 --> 00:13:44,926 아니요, 거기엔 남자들도 있었죠 195 00:13:44,950 --> 00:13:49,703 함께 훈련 받은 여군은 몇 명이나 됐나요? 196 00:13:50,557 --> 00:13:53,537 꽤 있었어요 197 00:13:53,562 --> 00:13:57,250 - 어느 정도였나요? 100명이었나요? - 100명 정도였어요 198 00:13:58,473 --> 00:14:03,561 그럼 거기에서 어디로 이동하셨나요? 199 00:14:03,585 --> 00:14:06,242 - 다시 샌프란시스코로 갔어요 - 다시요? 200 00:14:06,266 --> 00:14:08,212 - 레터맨 육군 병원으로요 - 네 201 00:14:08,236 --> 00:14:12,907 베이 건너편에 친구들이 있는 곳으로 돌아갔었죠 202 00:14:12,931 --> 00:14:15,276 일이 꽤 잘 풀렸어요 203 00:14:15,300 --> 00:14:19,816 헤이워드에는 언니가 살고 있었고요 204 00:14:19,840 --> 00:14:22,383 거기에 친척들이 있었죠 205 00:14:22,407 --> 00:14:25,603 다들 제가 육군에 입대한 걸 알았죠 206 00:14:25,627 --> 00:14:29,523 언니는 괜찮다고 했어요 207 00:14:29,547 --> 00:14:37,431 그러니까 제가 원하는 걸 결정할 수 있는 나이였기 때문에 가족의 동의를 받지 않았거든요 208 00:14:37,455 --> 00:14:41,251 입대 자체가 꽤 수월했어요 209 00:14:41,275 --> 00:14:43,771 저를 바로 데려갔거든요 210 00:14:43,795 --> 00:14:48,284 한국으로 간다는 사실을 부모님께 말씀드렸나요? 211 00:14:49,175 --> 00:14:52,593 네, 그냥 군에서 저를 한국으로 파병할 거라고 말씀 드렸죠 212 00:14:52,617 --> 00:14:54,157 부모님은 아무 말씀 없으셨고요 213 00:14:54,181 --> 00:14:58,412 - 아무 말씀도 하지 않으셨나요? - 네, 육군이잖아요 214 00:14:58,436 --> 00:15:01,115 하라는 대로 해야하니까요 215 00:15:01,139 --> 00:15:04,910 제가 아버지였다면, 절대 안된다고 했을 겁니다 216 00:15:04,934 --> 00:15:10,424 그랬으면, 이런 하고… 이상한 말을 했겠네요 217 00:15:10,448 --> 00:15:12,299 - 하세요 - 빌어먹을 이라고요 218 00:15:12,323 --> 00:15:14,064 - 네 - 그렇게 말했을 겁니다 219 00:15:14,088 --> 00:15:19,190 당시 나이도 있었고 가고 싶은 곳은 갈 수 있을 때였으니까요 220 00:15:19,214 --> 00:15:21,382 정말 강인하셨네요 221 00:15:21,419 --> 00:15:23,263 아버지가 강하게 키우셨죠 222 00:15:23,287 --> 00:15:26,196 아버지께 말대꾸를 할 수 없었어요 223 00:15:26,220 --> 00:15:31,525 결혼에 대한 얘기를 할 때는 반박을 해야 했지만요 224 00:15:32,550 --> 00:15:35,572 - 그래서 - 그 후에는 괜찮았죠 225 00:15:35,596 --> 00:15:40,127 그럼 1952년 9월에 한국으로 떠나신 거죠? 226 00:15:40,151 --> 00:15:40,903 네 227 00:15:40,927 --> 00:15:45,533 아니, 그러니까 입대하신 날짜인 거죠? 228 00:15:46,766 --> 00:15:48,395 그렇죠 229 00:15:48,419 --> 00:15:57,129 그래서 파병 전에 1년 간 레터맨 육군 병원(샌프란시스코의 프리시디오, 캘리포니아)에서 일해야 했어요 230 00:15:57,153 --> 00:16:02,316 그래서 1953년에 한국으로 파병됐죠 231 00:16:02,340 --> 00:16:05,856 1953년이요, 몇 월인가요? 232 00:16:05,880 --> 00:16:08,976 기억 하시나요? 233 00:16:11,631 --> 00:16:14,023 9월이었을 겁니다 234 00:16:14,047 --> 00:16:14,929 이번에도요? 235 00:16:14,958 --> 00:16:20,034 네, 왜냐하면 제가 1954년 9월에 나왔으니까요 236 00:16:23,554 --> 00:16:27,187 그럼 비행기로 가셨나요 아니면 배를 타고 가셨나요? 237 00:16:29,042 --> 00:16:32,454 저는 스톡턴으로 갔습니다 238 00:16:32,478 --> 00:16:33,468 스톡턴이요? 239 00:16:33,492 --> 00:16:35,522 캘리포니아주의 스톡턴이요 240 00:16:35,546 --> 00:16:45,559 그리고 거기에서 이렇게 큰 비행기를 타고 일본을 경유해서 한국으로 가는 거였죠 241 00:16:45,583 --> 00:16:53,400 그래서 거기에 도착했는데 비행기에 화장실이 없었어요 242 00:16:53,424 --> 00:16:58,439 그래서 타고 갈 수가 없었죠 간호사 15명이 가기로 되어 있었거든요 243 00:16:58,463 --> 00:17:04,578 화장실이 없으니 우릴 비행기 뒤에 태울 수 없는 노릇이었죠 244 00:17:04,602 --> 00:17:09,646 그러니까 비행기를 타서 뒷 문을 열면 거기에 큰 짐들을 놓잖아요 245 00:17:09,670 --> 00:17:13,039 그래서 거기에 남자 병사들을 태웠어요 246 00:17:13,063 --> 00:17:17,144 볼일을 볼 수 있는 장소가 마땅치 않아서 우리가 거기에 타는 건 불가능했거든요 247 00:17:17,168 --> 00:17:27,935 그렇게 우리 15명은 판 아메리카 항공기 (Pan American Airline)를 타고 갔습니다 248 00:17:27,959 --> 00:17:30,960 판 아메리카면 민간 항공기네요 249 00:17:30,984 --> 00:17:34,649 그렇죠, 그 때 딱 한 번이었던 것 같아요 250 00:17:34,673 --> 00:17:40,981 간호사들은 그 항공기를 타고 일본을 경유해 한국으로 갔죠 251 00:17:41,323 --> 00:17:44,913 일본 어디로 가셨나요? 도쿄였나요? 252 00:17:44,937 --> 00:17:46,020 도쿄였어요 253 00:17:46,044 --> 00:17:47,354 그리고 거기에서 대기해야 했어요 254 00:17:47,378 --> 00:17:55,399 한국으로 오라는 명령과 함께 한국으로 보낼 옷가지가 도착하길 기다렸죠 255 00:17:55,423 --> 00:17:59,934 2주 정도 있다가 배를 타고 한국으로 갔습니다 256 00:17:59,964 --> 00:18:06,995 도쿄로 가는 도중에 무슨 생각을 하셨나요? 257 00:18:07,025 --> 00:18:11,843 한 번도 가본 적 없는 나라에 그러니까 결국 6·25전쟁터에 가시게 된 거잖아요 258 00:18:11,867 --> 00:18:13,311 무슨 생각이 드셨나요? 259 00:18:13,335 --> 00:18:18,586 그냥 빨리 갔으면 좋겠다는 생각이었죠 그냥 주변만 맴도는 데 지쳤었거든요 260 00:18:18,610 --> 00:18:21,633 상륙해서 임무를 수행하고 싶었어요 261 00:18:21,657 --> 00:18:24,758 그냥 얼른 시작했으면 좋겠더라고요 서둘러서 제 할일을 하고 싶었어요 262 00:18:24,782 --> 00:18:26,874 어이가 없던 건 263 00:18:26,898 --> 00:18:30,223 그들이 우리가 여자인 걸 모르고 있었던 사실이죠 264 00:18:30,744 --> 00:18:37,237 그러니 우릴 비행기 뒤에 있는 짐칸에 태우려는 실수를 범한거겠죠 265 00:18:37,261 --> 00:18:40,826 끔찍했어요 그게 육군이죠 266 00:18:40,850 --> 00:18:43,344 일을 제대로 하지 않을 때가 있다니까요 267 00:18:43,368 --> 00:18:47,581 그럼 일본은 어떠셨나요? 일본에서는 얼마나 계셨나요? 268 00:18:49,495 --> 00:18:52,019 - 1주일 정도요? - 아니요, 3주 정도 있었어요 269 00:18:52,043 --> 00:18:53,203 - 3주요? - 3주였죠 270 00:18:53,227 --> 00:18:56,590 정말 죽는 줄 알았어요 271 00:18:56,614 --> 00:18:59,727 거기에서 무슨 일을 하셨나요? 일본은 어떠셨나요? 272 00:18:59,751 --> 00:19:09,244 우린 꽤 좋은 호텔에 묵었죠 그냥 다른 간호사들과 수다떨며 지냈어요 273 00:19:09,268 --> 00:19:14,643 솔직히 일본에 대한 인식이 좋진 않았어요 274 00:19:14,667 --> 00:19:20,167 그래서 군에서는 우리에게 멀리 가지 말라고 했죠 275 00:19:20,191 --> 00:19:23,269 언제 한국으로 갈 지 몰랐거든요 276 00:19:23,293 --> 00:19:26,453 그럼 한국에는 언제 도착하셨나요? 277 00:19:26,477 --> 00:19:29,856 언제, 어디로요? 기억 나시나요? 278 00:19:29,880 --> 00:19:35,896 언제였는지는 모르겠는데, 서울로 갔어요 279 00:19:35,920 --> 00:19:45,539 우린 이동 명령을 받을 때까지 제121 EVAC(후송 병원)에 있어야 했죠 280 00:19:45,909 --> 00:19:51,485 서울에 도착하셨을 때 어떠셨나요? 281 00:19:52,745 --> 00:19:56,133 - 솔직히 말씀해 주세요 - 좋아보이진 않았죠 282 00:19:56,157 --> 00:20:01,722 그러니까 서울에서 꽤 치열한 전투가 많이 벌어졌던 것 같더라고요 283 00:20:02,708 --> 00:20:07,394 그 여성분이 얘기했던 장소로 올라가면 284 00:20:07,418 --> 00:20:16,171 선생이 얘기했던 곳이 거기 산 정상으로 올라가는 거였던가요? 285 00:20:16,195 --> 00:20:20,190 거기가 특별한 곳인가요? 286 00:20:20,214 --> 00:20:22,413 우린 거기로 올라갔었어요 287 00:20:22,437 --> 00:20:23,702 왜요? 288 00:20:24,300 --> 00:20:28,303 특별한 곳인 걸 알았거든요 가서 보고 싶었죠 289 00:20:28,327 --> 00:20:32,619 한국인에게 특별한 곳이었으니까요 290 00:20:32,643 --> 00:20:35,723 그래서 가고 싶었어요 291 00:20:35,747 --> 00:20:42,196 그들의 영토잖아요, 한국의 일부인지 확인하러 꼭 가봐요 292 00:20:42,220 --> 00:20:44,829 거기에서 무엇을 보셨나요? 293 00:20:44,853 --> 00:20:46,867 별 건 없었어요 294 00:20:46,891 --> 00:20:56,786 그냥 죽은 사람들을 기리러 가는 장소 같았죠 295 00:20:56,810 --> 00:20:57,911 네 296 00:20:58,900 --> 00:21:01,749 산 정상에 있는 건 알고 있었죠 297 00:21:01,906 --> 00:21:05,126 거기까지 한참 올라갔어요 298 00:21:05,400 --> 00:21:08,222 한국에 파병된 이유를 알고 계셨나요? 299 00:21:08,246 --> 00:21:12,041 많은 병사들을 치료하러 가려고 했던 것 말고요 300 00:21:12,065 --> 00:21:14,386 한국으로 파병된 이유를 알고 계셨나요? 301 00:21:15,925 --> 00:21:19,077 네, 미국인들을 치료하기 위해 갔었던 거죠 302 00:21:19,102 --> 00:21:21,574 그것 말고, 다른 이유는요? 303 00:21:21,700 --> 00:21:25,137 없어요, 유구한 역사를 가진 건 알고 있었죠 304 00:21:25,161 --> 00:21:27,954 한국에는 유구한 역사가 있었죠 305 00:21:27,978 --> 00:21:36,401 미국의 축소판인 것 같아서 한국에 가는 걸 자랑스럽게 여겼어요 306 00:21:37,213 --> 00:21:38,884 그렇군요, 당시 계급은요? 307 00:21:38,909 --> 00:21:40,737 전 소위였습니다 308 00:21:40,773 --> 00:21:41,773 소위요? 309 00:21:41,897 --> 00:21:45,961 네 310 00:21:45,985 --> 00:21:48,840 그리고 이듬해 중위가 되었죠 311 00:21:51,500 --> 00:21:53,393 그러시군요, 그럼 장교셨군요? 312 00:21:53,418 --> 00:21:55,606 그렇죠 313 00:21:55,631 --> 00:21:59,968 하지만 간호사들은 다 그런 계급을 받았어요, 간호사들은요 314 00:22:01,146 --> 00:22:04,326 그럼 입대할 때 소위 계급을 받는 건가요? 315 00:22:04,407 --> 00:22:09,999 대령 정도가 아니라면요 그녀는 중령이었죠 316 00:22:10,023 --> 00:22:12,635 그녀는 여러 간호사들보다 윗급이었죠 317 00:22:12,999 --> 00:22:15,671 그럼 서울에서 어디로 이동하셨나요? 318 00:22:18,649 --> 00:22:20,316 북쪽으로 가셨나요? 319 00:22:20,976 --> 00:22:23,697 네, 북쪽으로 갔었죠 320 00:22:25,602 --> 00:22:30,086 캐시, 내가 얘기했던 우리가 갔던 지역 이름 알고있니? 321 00:22:30,234 --> 00:22:34,192 잠시만요, 말씀을 하셨는데 전방에서 3마일 떨어진 곳이라고 하셨어요 322 00:22:34,216 --> 00:22:35,459 근처에 호수가 있었다고 하셨죠 323 00:22:35,494 --> 00:22:38,445 전방에서 3마일 떨어진 곳이었죠 324 00:22:38,469 --> 00:22:41,374 근처에 작은 호수가 있었어요 제가 아는 건 그게 다에요 325 00:22:41,400 --> 00:22:46,555 의정부, 철원, 문산리 326 00:22:48,562 --> 00:22:49,707 판문점인가요? 327 00:22:49,732 --> 00:22:55,211 아니요, 판문점은 38선에 있었죠 328 00:22:55,235 --> 00:22:56,863 그래서 우린 거기에 있지 않았어요 329 00:22:56,887 --> 00:23:01,240 우린 전방에서 남쪽으로 3마일 떨어진 곳에 있었죠 330 00:23:01,264 --> 00:23:09,004 이름은 모르겠는데 작은 호수가 있었던 건 알아요 331 00:23:09,028 --> 00:23:14,152 왼쪽에는 작은 공항이 있었고요 제가 아는 건 그게 다네요 332 00:23:14,177 --> 00:23:15,297 작은 공항이요? 333 00:23:15,360 --> 00:23:16,359 작은 공항이 있었죠 334 00:23:16,800 --> 00:23:18,217 수원이네요 335 00:23:18,962 --> 00:23:20,475 수원이었죠? 336 00:23:20,500 --> 00:23:22,345 그랬겠네요 337 00:23:22,369 --> 00:23:24,097 서울은 아니었거든요 338 00:23:24,195 --> 00:23:26,245 네, 그런데 거긴 서울 북쪽에 있는데요? 339 00:23:26,270 --> 00:23:27,359 맞아요 340 00:23:27,384 --> 00:23:29,454 수원은 서울의 남쪽에 있네요 알겠습니다 341 00:23:29,478 --> 00:23:32,087 그런데 선생님께서 말씀하시던 것이… 342 00:23:36,765 --> 00:23:40,306 우린 정양휴가를 거기로 갔었어요 343 00:23:42,414 --> 00:23:46,362 거기로 갈 수 있었거든요 호수 같은 것이 있었죠 344 00:23:46,386 --> 00:23:55,676 산 위에는 실제로 화려한 호텔 같은, 호텔은 아니었지만 굉장히 부유한 사람들이 사는 곳 같았어요 345 00:23:55,974 --> 00:23:56,676 알겠네요 346 00:23:56,700 --> 00:24:00,139 그래서 아무도 그곳 이름을 말해준 적이 없어요 347 00:24:00,889 --> 00:24:04,540 그냥 가고 싶을 때 갈 수 있었죠 348 00:24:07,700 --> 00:24:12,629 네 그럼 실제로 복무하셨던 육군이동외과병원 부대에 대한 말씀 좀 해주세요 349 00:24:12,653 --> 00:24:13,617 어떠셨나요? 350 00:24:13,641 --> 00:24:16,143 의사와 간호사는 몇 명이었나요? 351 00:24:16,167 --> 00:24:20,160 어떤 시설이 갖춰져 있었나요? 352 00:24:20,700 --> 00:24:24,781 모든 것을 할 수 있고 했었고요 353 00:24:25,679 --> 00:24:37,468 긴급 상황실이 있는 전투지에서 누구든 보낼 수 있었죠 354 00:24:37,492 --> 00:24:40,761 병사들이 싣고 온 건 355 00:24:42,100 --> 00:24:43,099 구급차였나요? 356 00:24:43,275 --> 00:24:44,522 구급차랑... 357 00:24:44,547 --> 00:24:46,972 - 헬리콥터였나요? - 지프 뒤에 실려 오는 경우도 있었죠 358 00:24:47,708 --> 00:24:56,381 헬리콥터는 우리 병원 바로 위 작은 언덕에서 착륙했고 359 00:24:56,406 --> 00:25:02,119 부상병들을 들것에 눕혀 우리가 있는 곳으로 데리고 내려왔어요 360 00:25:02,143 --> 00:25:08,028 구급차가 바로 문 앞까지 오는 경우도 있었고요 361 00:25:08,052 --> 00:25:13,088 구급실에 있는 받침대 위에 그들을 내려 놓았죠 362 00:25:13,161 --> 00:25:16,945 바로 거기에서 그들을 받침대 위에 내려 놓았고 부상 정도에 따라 그들을 분류했어요 363 00:25:16,978 --> 00:25:29,264 그리고 저는 신경외과 쪽에 있었기 때문에 머리 부상, 목 부상 그리고 마비가 오거나 하는 등의 부상병들은 다 364 00:25:29,288 --> 00:25:31,446 제가 있는 작은 병실에 있었죠 365 00:25:31,470 --> 00:25:35,797 병실의 제1실에는 20명 정도가 있었어요 366 00:25:35,821 --> 00:25:37,892 그리고 뒤에는 10명이 있었고요 367 00:25:37,916 --> 00:25:45,572 전방같은 경우 부상 정도가 심한 사람들이 있기 때문에 우리는 그들을 수술실로 보내야 했죠 368 00:25:45,596 --> 00:25:47,516 수술이 필요한 경우에요 369 00:25:47,548 --> 00:25:49,957 외과이동병원 부대 이름이 뭔가요? 370 00:25:49,981 --> 00:25:51,403 부대 번호라던지요 371 00:25:51,428 --> 00:25:52,403 제44부대였죠 372 00:25:52,428 --> 00:25:54,010 - 제44부대요 - 육군이동외과병원요 373 00:25:54,035 --> 00:25:55,220 육군이동외과병원군요 374 00:25:55,418 --> 00:25:58,503 주둔하신 곳을 찾을 수 있겠네요 375 00:25:58,673 --> 00:26:00,954 의사는 몇 명이나 있었나요? 376 00:26:01,893 --> 00:26:09,156 그러니까, 5명이었나, 7명이었던 것 같아요 377 00:26:09,259 --> 00:26:10,259 7명이요 378 00:26:11,366 --> 00:26:13,968 의사는 7명이었어요 379 00:26:13,992 --> 00:26:16,479 그 중에는 마취의 등이 있었죠 380 00:26:17,306 --> 00:26:19,740 - 마취의요 - 마취과 의사죠 381 00:26:21,971 --> 00:26:26,737 그럼 평균적으로 심각한 부상을 입어 온 병사들을 382 00:26:26,761 --> 00:26:30,510 몇 번이나 수술하고 보조를 하셨는지 등에 대해 기억하시나요? 383 00:26:30,552 --> 00:26:35,906 그들이 부상을 당할 때마다 그러니까 바빴어요 384 00:26:35,930 --> 00:26:42,840 부상병들을 데려와 수술실로 가서 바로 수술실로 데려가거든요 385 00:26:44,698 --> 00:26:53,214 제가 받은 환자들은 대부분 수술을 받았죠 부상이 심각해서 우리 쪽으로 데려오면 제가 그들을 처치해야 했죠 386 00:26:53,239 --> 00:26:53,921 그러시군요 387 00:26:53,946 --> 00:26:58,077 그들은 대부분 간이 침대 위에 있었고 388 00:26:58,381 --> 00:27:02,153 세 명을 함께 묶어서 떨어지지 않게 했죠 389 00:27:02,177 --> 00:27:06,986 그리고 제 병실에는 더 상황이 악화되는 부상병들도 있었죠 390 00:27:07,010 --> 00:27:09,809 그들을 담당한 간호사가 따로 있었고요 391 00:27:09,833 --> 00:27:18,706 그들은 침대에 누워 있어야 했기 때문에 우리가 하는 일이 그렇게까지 힘들진 않았어요 392 00:27:18,730 --> 00:27:23,594 그리고 포스터 프레임이 있었는데 어떤 사람들은 그걸 스트라이크라고 불렀어요 393 00:27:23,619 --> 00:27:24,209 네 394 00:27:24,234 --> 00:27:26,490 그걸로 그들을 뒤집을 수 있었죠 395 00:27:26,514 --> 00:27:27,743 유용한 물건이었어요 396 00:27:27,767 --> 00:27:32,493 레터맨 육군 병원에서 가지고 있었던 거라 사용법을 알고 있었죠 397 00:27:32,517 --> 00:27:34,875 근데 많진 않았어요 398 00:27:34,899 --> 00:27:36,676 한 두개가 다였죠 399 00:27:36,700 --> 00:27:41,069 당시 이런 광경을 보셨을 때 400 00:27:41,093 --> 00:27:48,302 그러니까 미국의 청년들이 알지도 못한 나라에서 그렇게 심한 부상을 입은 모습을 보셨을 때 401 00:27:48,326 --> 00:27:49,825 어떤 생각을 하셨나요? 402 00:27:50,898 --> 00:27:53,660 정말이지 너무나 용감한 청년들이라고 생각했죠 403 00:27:53,684 --> 00:27:58,188 그래서 저는 그 나라에 가서 그들을 돌봤어요 그게 제가 입대한 이유 중 하나에요 404 00:27:58,212 --> 00:28:02,453 우리 나라 사람들이 간다면 저도 가야 하는 거죠 405 00:28:04,026 --> 00:28:06,840 그들에겐 간호사도 필요할 테니까요 406 00:28:08,376 --> 00:28:10,210 그래서 두렵지 않았어요 407 00:28:10,234 --> 00:28:14,643 돌보는 일이 제 소명인 걸 알았거든요 408 00:28:14,676 --> 00:28:16,531 눈물이 났었나요? 409 00:28:17,076 --> 00:28:21,121 그런 부상병들을 보면서 눈물을 흘리신 기억이 있나요? 410 00:28:21,146 --> 00:28:23,746 그들 앞에서 눈물을 보인 적은 없었던 것 같아요 411 00:28:23,770 --> 00:28:26,426 막사에 가서 울었던 것 같네요 412 00:28:27,296 --> 00:28:31,036 어쩔 도리가 없었으니까요 413 00:28:31,143 --> 00:28:32,625 당시 시설은 어땠나요? 414 00:28:32,649 --> 00:28:38,846 약이나 장비, 의료 도구 등이 잘 갖춰져 있었나요? 415 00:28:38,870 --> 00:28:40,797 부족한 건 없었나요? 416 00:28:41,327 --> 00:28:47,579 보급팀을 기다리는 동안 약이 부족했던 적이 있었어요 417 00:28:47,603 --> 00:28:55,574 겨울 군복을 빨리 지급받지 못한 터라 그들이 올 때까지 기다려야 했죠 418 00:28:55,598 --> 00:28:58,813 누군가 그걸 훔쳐갔던 것 같아요 419 00:28:59,900 --> 00:29:03,049 그래서 바로 받지 못하고 기다려야 했죠 420 00:29:03,073 --> 00:29:07,358 그래도 겹겹이 둘러 입고 있었죠 421 00:29:08,153 --> 00:29:10,958 사망자들도 많이 보셨나요? 422 00:29:13,104 --> 00:29:15,709 회복하지 못한 경우도 있었죠 423 00:29:15,966 --> 00:29:24,331 그런데 전반적으로, 죽을 사람들은 병원으로 이송되는 길에 죽었어요 424 00:29:24,634 --> 00:29:26,019 그 후에 죽는 일은 없었죠 425 00:29:26,043 --> 00:29:29,723 일단 도착하면 대부분 살았어요 426 00:29:30,301 --> 00:29:38,632 그리고 재빨리 수술을 했고 수술하는 의사도 무엇을 해야 할지 정확히 파악하고 있었고요 427 00:29:38,656 --> 00:29:40,768 그러니까 대단한 거죠 428 00:29:40,792 --> 00:29:44,337 정말 신속하게 결정을 내려야 했어요 429 00:29:44,361 --> 00:29:45,672 그들을 어떻게 해야할지 말이죠 430 00:29:45,696 --> 00:29:52,345 수술을 받게 해야 하는지 아니면 저희 부대로 가야할지 그리고 잠시 기다리는거죠 431 00:29:52,369 --> 00:29:58,839 그래서 그들은 환자가 가야할 곳과 그들에게 어떻게 해야 하는지에 대해 적절히 대처했어요 432 00:29:58,864 --> 00:30:02,366 그리고 곧바로 그들은 떠났어요 433 00:30:02,391 --> 00:30:05,119 서울 경계로 가야 하거든요 434 00:30:05,546 --> 00:30:07,961 호송 병원으로 말이죠 435 00:30:08,386 --> 00:30:13,733 한 번은 배를 타고 나간 적이 있는데 폐렴에 걸렸었거든요 436 00:30:14,045 --> 00:30:18,139 그래서 저를 헬리콥터로 후송했었죠 437 00:30:18,163 --> 00:30:21,141 정말 끝내줬어요 438 00:30:21,991 --> 00:30:24,523 - 폐렴에 걸리신건데도 말이죠? - 그러게요 439 00:30:24,563 --> 00:30:26,313 - 그럼 어디로 가셨나요? 서울이요? - 서울이었죠 440 00:30:26,338 --> 00:30:28,077 우린 제121 후송병원으로 갔어요 441 00:30:28,101 --> 00:30:34,598 약을 처방했는데 페니실린 등을 처방한 후에 442 00:30:34,622 --> 00:30:40,333 병원으로 복귀해도 된다고 했지만 어떻게 가야 하는지는 말해주지 않았어요 443 00:30:40,486 --> 00:30:43,278 그러면 어떻게 복귀하셨나요? 444 00:30:43,423 --> 00:30:44,930 복귀는 하셨나요? 445 00:30:44,996 --> 00:30:46,166 그럼요 446 00:30:46,190 --> 00:30:49,540 전 이렇게 작은 규모의 공군에 갔고 447 00:30:49,564 --> 00:30:52,339 그들은 저를 2인용 비행기에 태웠죠 448 00:30:52,363 --> 00:31:00,479 저희 병원 바로 맞은편에 착륙했고 길을 건너 걸어가서 병원에 도착했어요 449 00:31:01,280 --> 00:31:02,676 정말 편했어요 450 00:31:02,893 --> 00:31:07,514 폐렴 치료 후 병원에 복귀하셨을 때 어떠셨나요? 451 00:31:07,859 --> 00:31:09,608 집에 돌아온 것 같은 기분이었죠 452 00:31:09,633 --> 00:31:11,634 - 정말요? - 네 453 00:31:11,659 --> 00:31:14,894 그랬어요 집에 온 것 같았어요 454 00:31:14,918 --> 00:31:17,782 제가 함께 일하던 사람들에게요 455 00:31:17,807 --> 00:31:20,694 그래서 익숙한 곳으로 돌아갈 거라는 걸 알았어요 456 00:31:20,718 --> 00:31:22,660 모두 주변에서 일하고 있었죠 457 00:31:22,684 --> 00:31:25,112 그래서 다시 돌아가 일할 수 있었어요 458 00:31:25,371 --> 00:31:30,143 대단하십니다 정말이지... 459 00:31:32,436 --> 00:31:34,581 그럼 근무 환경은 어땠나요? 460 00:31:34,605 --> 00:31:37,930 그러니까 생활 환경이요 어디에서 주무셨나요? 461 00:31:37,954 --> 00:31:41,084 음식은 어떤 걸 드셨나요? 샤워는 가능했나요? 462 00:31:41,109 --> 00:31:49,162 네, 외부에는 그러니까 우리는 가시 철조망 안에 있었죠 463 00:31:49,186 --> 00:31:51,197 의사들과 간호사들이요 464 00:31:52,064 --> 00:31:55,580 장교들도 몇 명 있었던 것 같네요 465 00:31:55,605 --> 00:32:02,667 그런데 막사에서 나가야 하죠 466 00:32:02,692 --> 00:32:05,678 화장실과 샤워를 하러 가려면요 467 00:32:06,551 --> 00:32:14,194 음식을 먹는 구역이 있었어요 468 00:32:14,218 --> 00:32:20,540 쟁반에 음식을 담아 가지고 와서 먹죠 469 00:32:20,665 --> 00:32:25,263 음식 걱정일랑 없었어요 470 00:32:25,287 --> 00:32:28,870 뭐든지 그냥 주는대로 먹었죠 471 00:32:28,894 --> 00:32:30,969 좋아하고 말고는 상관없이 말이죠 472 00:32:30,993 --> 00:32:36,237 음식에 대해 평가할 만한 곳은 아니었잖아요 473 00:32:36,262 --> 00:32:37,261 그렇네요 474 00:32:37,991 --> 00:32:40,029 직접 준비하는 게 아니었잖아요 475 00:32:40,053 --> 00:32:42,798 그래서 그런지 다들 속으로만 생각했죠 476 00:32:42,822 --> 00:32:52,053 가끔은 병사들이 얘기를 해야 했는데 곤란한 일을 만들고 싶진 않았어요 477 00:32:52,077 --> 00:32:54,794 우리와 함께 일해야 하는 사람들이니까요 478 00:32:56,414 --> 00:32:59,779 그래서 사람들이 불편해지는 걸 원치 않았죠 479 00:32:59,803 --> 00:33:03,015 왜냐하면 제가... 480 00:33:03,040 --> 00:33:10,435 당시 소위셨는데 한 달 봉급이 얼마나 됐나요? 481 00:33:17,841 --> 00:33:19,441 기억이 나질 않네요 482 00:33:19,546 --> 00:33:20,758 100달러 정도였나요? 483 00:33:20,783 --> 00:33:22,251 아니요, 그것보단 많았어요 484 00:33:22,276 --> 00:33:24,143 그것보다 많이 받으셨다면, 200달러요? 485 00:33:24,586 --> 00:33:25,344 네 486 00:33:25,369 --> 00:33:26,368 200달러 정도인가요? 487 00:33:26,446 --> 00:33:27,887 250이었나… 488 00:33:28,532 --> 00:33:31,741 그럼 꽤 괜찮았는데요? 489 00:33:31,766 --> 00:33:32,720 한 달에 그 정도였죠 490 00:33:32,745 --> 00:33:34,420 일반 병사들과 비교하면 괜찮은 거잖아요 491 00:33:34,445 --> 00:33:36,667 당연하죠 맞아요 492 00:33:36,692 --> 00:33:39,947 현금이 아니라 군표였죠? 493 00:33:41,373 --> 00:33:42,445 군표요? 494 00:33:43,040 --> 00:33:44,954 실제 현금이 아니었죠? 495 00:33:46,947 --> 00:33:48,943 네, 실제 현금은 아니었어요 496 00:33:48,967 --> 00:33:50,649 육군 화폐였죠 497 00:33:50,673 --> 00:33:52,846 - 우린 그걸 육군 화폐라고 불렀어요 - 군표네요 498 00:33:52,871 --> 00:33:55,733 그럼 그 돈은 어디에 쓰셨나요? 499 00:33:56,312 --> 00:33:58,892 모았어요 돈을 쓸 데가 없었으니까요 500 00:33:59,513 --> 00:34:02,068 파티나 맥주를 마시거나 하지 않으셨나요? 501 00:34:02,093 --> 00:34:08,459 가끔 나가서 파티를 즐기긴 했지만 당시에 술을 그렇게 많이 마시진 않았어요 502 00:34:08,483 --> 00:34:12,372 그냥 콜라 같은 걸 마셨죠 503 00:34:12,396 --> 00:34:17,250 그냥 감자칩 정도만 먹었을 거에요 504 00:34:17,274 --> 00:34:20,633 전화 받아봐요 중요한 것 같은데 505 00:34:21,666 --> 00:34:24,424 그럼 돈을 거의 다 모으신 건가요? 506 00:34:24,449 --> 00:34:25,448 네 507 00:34:25,906 --> 00:34:29,955 네 자매들이나 부모님께 편지를 보내실 수 있었나요? 508 00:34:29,980 --> 00:34:30,979 그랬죠 509 00:34:31,068 --> 00:34:31,809 말씀 좀 해주세요 510 00:34:31,833 --> 00:34:34,062 무슨 내용을 쓰셨고 얼마나 자주 쓰셨는지 511 00:34:34,086 --> 00:34:36,227 그리고 답장은 얼마나 자주 받으셨는지도요 512 00:34:36,252 --> 00:34:45,092 제 딸이 그러는데 화면에 그 편지를 띄웠다고 하더군요 513 00:34:46,312 --> 00:34:49,474 부모님께 제일 많이 썼죠 514 00:34:51,419 --> 00:34:57,953 어머니께서 형제들에게 제가 무슨 일을 하고 있는지 말해주셨고요 515 00:34:57,977 --> 00:35:03,222 남자 남동생이 있었는데 미국에서 복무 중이었죠 516 00:35:03,594 --> 00:35:06,280 텍사스에 있었어요 517 00:35:06,305 --> 00:35:09,590 그럼 남동생 분도 명목상 한국전 참전용사시겠군요? 518 00:35:09,614 --> 00:35:11,675 한국전 시대 참전용사이신거죠 519 00:35:11,700 --> 00:35:14,046 네, 맞아요 520 00:35:14,070 --> 00:35:16,134 우리 둘 다요 521 00:35:16,557 --> 00:35:18,958 저보다 먼저 제대했죠 522 00:35:19,926 --> 00:35:26,710 가족에게 쓰신 편지 내용 중 특별히 기억에 남는 내용이 있으신가요? 523 00:35:27,700 --> 00:35:33,753 글쎄요, 고위급 장교가 와서 있을 때가 있어요 524 00:35:34,486 --> 00:35:38,474 그런데 제가 그들에게 얘기를 한 것이 그러니까 525 00:35:38,498 --> 00:35:44,063 여름에 한국이 진짜 더웠는데 526 00:35:44,087 --> 00:35:52,468 우린 병원이 없었죠 527 00:35:52,492 --> 00:35:55,784 목조 건물이었지만 정말 말도 못하게 더웠어요 528 00:35:55,808 --> 00:35:57,644 그리고 군복을 입었는데 529 00:35:57,668 --> 00:36:00,150 임무 중에는 군복을 입고 있었거든요 530 00:36:00,174 --> 00:36:05,362 그리고 서울과 같이 특별한 곳에 갈 때면 다른 제복을 입었고요 531 00:36:05,386 --> 00:36:10,790 그리고 군복 재킷을 벗었어요 532 00:36:11,110 --> 00:36:13,559 그냥 티셔츠를 입고 있었죠 533 00:36:13,583 --> 00:36:17,563 거기 병사들이 그렇게 하니 저도 그렇게 할 수 있겠다 싶었죠 534 00:36:17,936 --> 00:36:22,268 그런데 대령에게 호되게 혼이 난 거죠 그녀는 간호장교장이었어요 535 00:36:22,652 --> 00:36:28,875 저에게 일하는 중에 절대 재킷을 벗지 말라고 했죠 536 00:36:29,177 --> 00:36:32,005 그래서 전 아무 말도 하지 않았어요 537 00:36:32,030 --> 00:36:36,082 다시 입으라고 명령했을 때 다시 입었죠 538 00:36:36,106 --> 00:36:41,821 그런데 병사들은 임무 중에도 티셔츠만 입고 가는 걸 허락 받았어요 539 00:36:41,845 --> 00:36:45,172 그런데 저는 장교라는 이유만으로 금지된 거죠 540 00:36:45,196 --> 00:36:49,734 정말 말도 안된다고 생각했죠 541 00:36:49,773 --> 00:36:50,331 그렇네요 542 00:36:50,356 --> 00:36:55,717 하지만 그녀 입장에서는 예의를 지켜야 한다고 생각했던 것 같네요 543 00:36:56,700 --> 00:37:02,486 그런데 티셔츠만 입어도 팔 빼고는 다 가려지잖아요 544 00:37:02,511 --> 00:37:03,239 그렇죠 545 00:37:03,264 --> 00:37:05,623 그런데도 금지했다는 거군요? 546 00:37:06,089 --> 00:37:07,676 - 맞아요, - 일종의 규정인가요? 547 00:37:07,700 --> 00:37:08,998 그녀만의 규정인 거죠 548 00:37:09,023 --> 00:37:10,300 그녀의 규정이군요, 그런데 549 00:37:10,325 --> 00:37:11,551 모르겠어요 550 00:37:11,575 --> 00:37:13,528 다른 육군이동외과병원 부대에 가본 적이 없어서 물어볼 수도 없었죠 551 00:37:13,966 --> 00:37:18,438 제가 아는 거라곤 그녀가 제게 셔츠를 입고 있으라고 한 것 뿐이죠 552 00:37:18,462 --> 00:37:19,511 그리고 알겠다 싶었어요 553 00:37:19,535 --> 00:37:21,645 그러니까 그냥 시키는 대로 한 거죠 554 00:37:21,669 --> 00:37:23,676 덤비지 않았으니까요 555 00:37:24,529 --> 00:37:27,504 복무 중에 위험했던 순간이 있으신가요? 556 00:37:27,528 --> 00:37:31,574 목숨을 잃을 뻔했다던지요 557 00:37:31,599 --> 00:37:32,939 아니요 558 00:37:32,963 --> 00:37:40,379 우린 사무소에 오지 않는 이상 아무도 출입할 수 없는 구역에 있었거든요 559 00:37:40,403 --> 00:37:45,123 거기에 사무소가 있어서 560 00:37:45,405 --> 00:37:53,656 경계에서 무엇인가 내려오는 조짐이 보이면 우리에게 대피 명령을 내렸죠 561 00:37:53,680 --> 00:38:00,468 그런데 우리가 거기에 도착해서 머무르고 있을 때 정전 협정이 이뤄졌어요 562 00:38:00,492 --> 00:38:11,021 그런데 제44부대가 자주 이동을 했고 563 00:38:11,314 --> 00:38:14,781 그들이 처음으로 한국으로 왔었거든요 564 00:38:15,607 --> 00:38:18,151 우린 아니었고요 565 00:38:19,864 --> 00:38:23,299 그런데 전방을 보러 올라가긴 했어요 566 00:38:23,324 --> 00:38:24,524 무엇을 보셨나요? 567 00:38:25,902 --> 00:38:28,928 거기 있던 사람들이 들어가 있었어요 568 00:38:28,952 --> 00:38:31,798 그들에겐 여우굴 같은 것이 있었거든요 569 00:38:31,822 --> 00:38:38,393 그런데 38선에 도착했을 때 정전 협정이 맺어졌죠 570 00:38:38,417 --> 00:38:42,346 그 후에 우리가 올라갔고 그들이 있는 곳을 보았죠 571 00:38:42,371 --> 00:38:46,279 우리 군과 한국군이 돌아오고 있었어요 572 00:38:46,303 --> 00:38:52,508 미군이 들어올 수 있는 다리를 건너 돌아왔죠 573 00:38:52,533 --> 00:38:54,187 그리고 유엔군도 건너고요 574 00:38:54,211 --> 00:39:00,426 우린 돌아온 한국 병사들에게 갔어요 575 00:39:00,450 --> 00:39:04,163 북한에서 제대로 처우를 받지 못한 사람들이었죠 576 00:39:04,591 --> 00:39:12,024 그들의 몰골을 보면 우리 병사들만큼이나 제대로 처우를 받지 못한 걸 알 수 있었죠 577 00:39:12,048 --> 00:39:16,002 그런데 정말 끔찍하단 생각이 들었어요 거기도 그들의 나라였잖아요 578 00:39:16,082 --> 00:39:19,349 그렇죠 그런데 전쟁 중이었으니까요 579 00:39:19,374 --> 00:39:20,612 맞아요 580 00:39:20,636 --> 00:39:24,750 6·25전쟁 환자들을 보면 정말 안타까웠어요 581 00:39:24,905 --> 00:39:26,907 그런데 우린 그들도 받아줬어요 582 00:39:26,932 --> 00:39:29,380 - 한국 병사들도 치료해 주셨군요? - 네, 맞아요 583 00:39:33,999 --> 00:39:37,740 그들이 그런 일을 겪다니 안타까운 일이죠 584 00:39:37,780 --> 00:39:38,756 그렇습니다 585 00:39:40,400 --> 00:39:48,074 그런데, 전반적으로 간호사와 의사들에 대한 처우는 상당히 좋았어요 586 00:39:49,097 --> 00:39:54,959 그러니까, 살려줄 수 있고 필요할 때 도움을 줄 수 있는 사람들이니까요 587 00:39:57,146 --> 00:40:00,691 그럼 정전 협정이 이뤄졌을 당시 어떠셨어요? 588 00:40:01,900 --> 00:40:07,759 하나님께 감사드렸죠 589 00:40:07,972 --> 00:40:13,501 그 시간, 많은 병사들, 그리고 12살, 14살쯤 되는 어린 한국 소년들을 데리고 있었어요 590 00:40:13,526 --> 00:40:15,515 - 심부름하는 소년들이요? - 네 591 00:40:15,540 --> 00:40:17,145 이름은 기억하시나요? 592 00:40:17,265 --> 00:40:18,170 아니요 593 00:40:18,194 --> 00:40:20,606 이름은 모르겠어요 594 00:40:21,137 --> 00:40:22,665 기억할 수도 없고요 595 00:40:22,689 --> 00:40:25,678 제 편지에 씌어있을 수도 있겠네요 596 00:40:26,304 --> 00:40:28,831 그런데 기억은 못하겠어요 597 00:40:28,924 --> 00:40:30,816 그 편지를 아직 가지고 계신가요? 598 00:40:31,050 --> 00:40:32,418 네 가지고 있어요 599 00:40:34,156 --> 00:40:36,455 제 딸이 가지고 있죠 600 00:40:36,651 --> 00:40:39,059 보고 싶다고 하면 가져다 줄 거에요 601 00:40:39,084 --> 00:40:40,526 그렇군요 602 00:40:40,550 --> 00:40:45,509 그럼 좀 찾아주세요 603 00:40:45,868 --> 00:40:47,216 편지는 제가 다 보관하고 있어요 604 00:40:47,240 --> 00:40:48,894 필사할 수 있어요, 여기 있어요 605 00:40:48,919 --> 00:40:51,971 인터뷰를 위해 하나만 보여 주세요 606 00:40:52,174 --> 00:40:53,675 읽어도 되는지부터 확인하시고요 607 00:40:53,700 --> 00:40:54,969 여기 한 통 있어요 608 00:40:55,063 --> 00:41:04,015 그럼 정전협정 이후 미국으로 돌아갈 거라는 걸 알고 계셨나요? 609 00:41:04,559 --> 00:41:08,230 결국엔 말이죠 610 00:41:09,803 --> 00:41:13,492 그런데, 우린 정전협정 이후 바로 집으로 가지 않았어요 611 00:41:13,895 --> 00:41:17,863 아직 환자들이 있다보니 계속 있어야 했죠 612 00:41:18,080 --> 00:41:25,676 그래서 1954년까지 돌아가지 않았어요 613 00:41:25,700 --> 00:41:33,816 그럼 정전협정 이후에도 비슷한 부상 등을 치료하셨나요? 614 00:41:33,840 --> 00:41:37,512 아니면 환자 종류가 완전히 달랐나요? 615 00:41:37,786 --> 00:41:45,925 전방 응급 치료소에 갈 정도는 없었어요 616 00:41:45,949 --> 00:41:48,247 덜 심각했으니까요 617 00:41:48,271 --> 00:41:53,199 치료가 필요한 거라면 맹장 수술 정도였어요 618 00:41:53,223 --> 00:41:58,403 그리고 마침내 그 곳을 폐쇄했죠 619 00:41:59,830 --> 00:42:02,112 여기 편지 사본이 있습니다 620 00:42:02,136 --> 00:42:04,634 직접 쓰신 건가요? 아니면 받으신 건가요? 621 00:42:04,659 --> 00:42:08,635 이건 제가 부모님께 썼던 거네요 622 00:42:08,660 --> 00:42:09,800 읽어주실 수 있나요? 623 00:42:12,825 --> 00:42:15,988 읽어 주셔도 되고 원하지 않으시면 그냥 넘어가도 됩니다 624 00:42:16,013 --> 00:42:16,659 아니요 625 00:42:16,685 --> 00:42:17,574 읽어주세요 626 00:42:17,598 --> 00:42:21,260 지금 막 들려오는 소식이에요 627 00:42:22,016 --> 00:42:26,866 정말이지, 공산주의자들은 평화를 원하지 않나봐요 628 00:42:26,890 --> 00:42:30,194 정전협정이 이뤄지자 마자 629 00:42:30,218 --> 00:42:37,610 그들은 막 밀어붙일 거고 평화 회담에서 더 많은 근거를 주장할 수 있겠죠 630 00:42:37,634 --> 00:42:39,612 우린 바빠질 것 같아요 631 00:42:39,636 --> 00:42:45,909 전투에 참전했던 병사들이 있을 때만큼 수술이 많진 않아요 632 00:42:45,933 --> 00:42:51,695 적어도 우리 쪽은요 633 00:42:53,770 --> 00:42:57,463 클라크 장군과 테일러 장군은 요즘 정말 바빠요 634 00:42:57,487 --> 00:43:06,872 미8군이 공격하러 간다는 것 말고는 별다른 소식은 없어요 635 00:43:06,896 --> 00:43:09,942 근무 시간은 3시부터 11시고 1시는 아니에요 636 00:43:09,966 --> 00:43:11,444 오후 1시요 637 00:43:11,468 --> 00:43:15,647 USO(미군 서비스 기관)은 1시 30분에 할 거에요 638 00:43:15,671 --> 00:43:17,480 그 시간이 제가 샤워하는 시간이죠 639 00:43:17,504 --> 00:43:19,230 여긴 정말 더워요 640 00:43:19,254 --> 00:43:23,596 특히 임무 중에 군복 재킷을 입고 있어야 해요 641 00:43:23,620 --> 00:43:26,492 창문은 닫혀 있고 전기는 끊어졌고요 642 00:43:26,516 --> 00:43:30,948 티셔츠를 입고 일하려고 하는데 643 00:43:30,973 --> 00:43:34,500 제 상사가 다시 입으라고 했어요 644 00:43:41,101 --> 00:43:43,609 어제 정말 멋진 일도 있었어요 645 00:43:43,633 --> 00:43:47,584 캠프 스톤맨(피츠버그, 캘리포니아)에서 조종사가 왔어요 646 00:43:47,608 --> 00:43:51,374 1시간 반 비행을 해서 우리와 얘기를 하려고 왔죠 647 00:43:51,928 --> 00:43:56,460 다른 조종사를 통해 제가 주둔하고 있는 곳을 알아냈대요 648 00:43:56,484 --> 00:44:01,483 즐겁게 대화를 나눴죠 649 00:44:01,508 --> 00:44:06,098 그가 있는 공군기지는 여기에서 멀지 않거든요 650 00:44:06,122 --> 00:44:08,634 그래서 들를 수 있을 거래요 651 00:44:08,658 --> 00:44:12,938 헬리콥터를 타고 서울에 갔던 얘기 했었나요? 652 00:44:12,962 --> 00:44:14,907 5명의 환자를 싣고 가는데 653 00:44:14,931 --> 00:44:21,780 혈액 한 덩이가 있었고 환자 3명을 돌려보냈어요 654 00:44:22,373 --> 00:44:25,284 넬리와 저는 헬리콥터를 타고 서울로 갔어요 655 00:44:25,308 --> 00:44:28,187 조종사 2명과 엔지니어 1명이 있었죠 656 00:44:28,211 --> 00:44:30,589 멋진 기계더라고요 657 00:44:30,613 --> 00:44:33,384 PX에 가서 선물 몇 개 샀어요 658 00:44:33,408 --> 00:44:38,164 그냥 한 국가에 살고 있는 느낌 그리고 큰 도시로 간 것 같은 느낌이에요 659 00:44:41,169 --> 00:44:44,870 전쟁과는 거리가 먼 것 같아요 660 00:44:44,971 --> 00:44:50,372 지프를 타고 돌아와 의무대에서 저녁을 먹었죠 661 00:44:50,396 --> 00:44:51,810 음식은 정말 맛있었어요 662 00:44:51,834 --> 00:44:54,094 우리 캠프에서 먹었던 것보다 맛있었죠 663 00:44:54,432 --> 00:44:55,661 사람들은 친절해요 664 00:44:55,685 --> 00:44:58,851 날씨가 너무 덥다보니 좋은 시원한 맥주가 있어요 665 00:44:58,875 --> 00:45:01,687 당시에는 맥주를 마셔야 했어요 666 00:45:01,845 --> 00:45:03,553 그럼 거짓말을 하셨군요 667 00:45:03,578 --> 00:45:04,359 그러게요 668 00:45:04,383 --> 00:45:06,025 그냥 맥주잖아요 669 00:45:06,049 --> 00:45:10,360 딸내미가 이럴 줄을 상상도 못하셨겠죠 670 00:45:11,668 --> 00:45:13,999 저도 필요할 줄 몰랐죠 671 00:45:14,978 --> 00:45:16,695 그래서 어머니께 좀 보내달라고 한 거에요 672 00:45:16,720 --> 00:45:17,640 그리고 보내주셨고요 673 00:45:17,793 --> 00:45:19,162 어떤 걸요? 674 00:45:19,481 --> 00:45:23,507 속옷이랑 수영복이요 675 00:45:23,531 --> 00:45:27,904 그 작은 호수에 올라가서 수영을 할 수 있었죠 676 00:45:28,070 --> 00:45:30,516 그 호수가 어딘지 알아야겠네요 677 00:45:30,540 --> 00:45:32,885 어디에 있나요? 무슨 호수죠? 678 00:45:34,102 --> 00:45:38,109 그런데... 679 00:45:38,133 --> 00:45:44,222 좀 전에 읽으시던 편지가 1953년 어머니께 쓰신 거죠? 680 00:45:44,247 --> 00:45:47,918 네 1953년 7월이죠 681 00:45:47,943 --> 00:45:50,455 지금은 무슨 생각이 드시나요? 682 00:45:50,795 --> 00:45:53,239 어렸잖아요 683 00:45:53,263 --> 00:45:56,709 부모님께는 좋은 것만 말씀드렸네요 684 00:45:56,733 --> 00:45:58,748 지금은 두 분 다 돌아가셨고요 685 00:45:58,902 --> 00:46:00,676 그리고 전쟁은 끝났고요 686 00:46:00,700 --> 00:46:02,232 전쟁이 끝났어요 687 00:46:02,257 --> 00:46:05,510 선생님이 보셨던 그 나라가 현재 완전히 달라졌죠 688 00:46:05,534 --> 00:46:06,222 알고 계신가요? 689 00:46:06,270 --> 00:46:08,270 네 더 좋아졌잖아요 690 00:46:09,216 --> 00:46:10,456 그렇습니다 691 00:46:10,481 --> 00:46:11,825 멋지지 않나요? 692 00:46:12,222 --> 00:46:14,700 - 한국에 다시 가본 적이 있으신가요? - 아니요 693 00:46:15,057 --> 00:46:20,888 현재 한국 상황에 대해 알고 계신가요? 한국의 경제, 한국의 민주주의에 대해서요 694 00:46:20,913 --> 00:46:21,188 네 695 00:46:21,213 --> 00:46:22,788 그런 걸 알고 계신가요? 696 00:46:23,526 --> 00:46:24,397 조금요 697 00:46:24,422 --> 00:46:26,440 오늘날 한국의 모습을 담은 사진을 보셨나요? 698 00:46:26,465 --> 00:46:26,980 아니요 699 00:46:27,005 --> 00:46:31,054 한국이나 서울에 관련된 사진을 한 번도 본 적이 없으시다고요? 700 00:46:31,079 --> 00:46:31,654 네 701 00:46:33,263 --> 00:46:38,410 그럼 오늘날 한국에 대해 알고 계신 부분을 말씀해 주시겠어요? 702 00:46:38,434 --> 00:46:42,523 경제는 어떻고 사람들의 생활 수준은 어떤지에 대해서요 703 00:46:42,548 --> 00:46:43,899 당시요, 아니면 지금이요? 704 00:46:43,924 --> 00:46:46,883 그 때 당시와 지금요 비교 부탁드립니다 705 00:46:47,484 --> 00:46:56,001 나라가 똘똘 뭉쳐 현대화시키는 데 박차를 가하고 있는 것 같아요 706 00:46:56,820 --> 00:47:02,708 하지만 당시에 그들이 그렇게 할 수 없었던 건 누군가 그들을 억제했으니까요 707 00:47:03,953 --> 00:47:08,286 하지만 다들 잘하고 있는 것 같아요 708 00:47:09,008 --> 00:47:11,614 서울에 계셨다고 하셨죠? 709 00:47:11,700 --> 00:47:15,438 서울에서 1주일인가 열흘간 있었죠 710 00:47:15,463 --> 00:47:17,841 당시 어느 정도 파괴됐었나요? 711 00:47:17,865 --> 00:47:19,136 모습이 어땠나요? 712 00:47:19,161 --> 00:47:20,926 심각했죠 713 00:47:21,886 --> 00:47:26,932 여기 저기 폭탄을 맞았으니까요 714 00:47:29,858 --> 00:47:33,439 한 번은 인천으로 내려갔었죠 715 00:47:35,133 --> 00:47:38,421 거기가 병원선이 있던 곳이죠? 716 00:47:38,446 --> 00:47:39,241 네 717 00:47:39,266 --> 00:47:44,616 한 번은 그 배에 갔었어요 718 00:47:44,640 --> 00:47:47,619 간호사들이 하얀색 유니폼을 입고 있었죠 719 00:47:47,643 --> 00:47:51,953 전 저의 군복을 입고 있었고요 720 00:47:51,977 --> 00:47:53,618 좀 초라한 느낌이었어요 721 00:47:53,642 --> 00:47:57,096 거기엔 아이스크림이 있어서 정말 좋았어요 722 00:47:57,121 --> 00:47:59,931 스웨덴에서 온 거겠네요? 723 00:48:00,072 --> 00:48:01,301 그 병원선이요 724 00:48:01,326 --> 00:48:03,135 그럴 겁니다 725 00:48:03,159 --> 00:48:05,316 저는 잘 몰랐어요 왜냐하면 726 00:48:05,341 --> 00:48:08,329 네덜란드에서 온 것일 겁니다 네덜란드라고 하지 않으셨나요? 727 00:48:08,354 --> 00:48:09,675 네덜란드는 아닌 것 같은데요 728 00:48:09,700 --> 00:48:10,676 네덜란드가 아니라고요? 729 00:48:10,700 --> 00:48:12,380 네덜란드는… 아닌 것 같아요 730 00:48:12,645 --> 00:48:14,839 네덜란드 출신 간호사가 있었어요 731 00:48:14,864 --> 00:48:15,840 네덜란드 출신 간호사요 732 00:48:15,906 --> 00:48:20,452 한 6개월 정도 우리 부대에 합류했었죠 733 00:48:20,553 --> 00:48:27,259 네덜란드 출신 환자들과 대화하기 위해 왔던 것 같아요 734 00:48:27,477 --> 00:48:29,528 그들이 우리 부대로 왔었죠 735 00:48:29,552 --> 00:48:31,063 그런데 영국인은 없었어요 736 00:48:31,087 --> 00:48:39,558 영국인은 당시 서울에서 멀리 구석에 있었거든요 737 00:48:41,078 --> 00:48:44,042 그래서 우리 부대에는 영국인이 많지 않았어요 738 00:48:45,019 --> 00:48:47,746 제가 아는 건 다… 739 00:48:47,770 --> 00:48:52,159 선생이 제 편지를 더 많이 올려야 해요 740 00:48:52,574 --> 00:48:54,574 알겠습니다 741 00:48:57,143 --> 00:48:59,391 지금은 어떤 생각이 드세요? 742 00:48:59,415 --> 00:49:01,011 한국에 계셨잖아요 743 00:49:01,035 --> 00:49:04,265 한국이 어딘지도 몰랐다고 하셨잖아요? 744 00:49:04,900 --> 00:49:06,405 그 땐 그랬죠 745 00:49:06,430 --> 00:49:07,110 네 746 00:49:07,134 --> 00:49:09,732 그러니까 미국에 계셨을 때 747 00:49:09,756 --> 00:49:13,107 고등학교를 졸업할 당시 한국에 대해 모르셨던 거죠 748 00:49:13,132 --> 00:49:15,562 맞아요, 한국에 대해 많이 알려주지 않았으니까요 749 00:49:15,587 --> 00:49:16,238 맞습니다 750 00:49:16,262 --> 00:49:19,645 그리고 그 때 완전 폐허상태인 한국을 보셨고 751 00:49:19,883 --> 00:49:21,947 돌아오셨고 752 00:49:22,216 --> 00:49:24,175 한국에서 무슨 일이 있었는지 아시고요 753 00:49:24,199 --> 00:49:25,846 현재 한국은 경제 강국이 되었죠 754 00:49:25,871 --> 00:49:26,626 그렇죠 755 00:49:26,651 --> 00:49:29,181 그 전반적인 것에 대해 어떻게 생각하시나요? 756 00:49:29,206 --> 00:49:30,182 - 제 생각에는… - 말씀해 주세요 757 00:49:30,493 --> 00:49:32,157 선생님의 관점으로요 758 00:49:32,181 --> 00:49:36,736 한국에 계시면서 당시에 보셨던 한국과 지금 알고 계신 한국에 대해서요 759 00:49:36,760 --> 00:49:38,389 뭐라고 할 수 있을까요? 760 00:49:38,930 --> 00:49:43,535 그들은 더 급진적으로 뭉쳤어요 761 00:49:45,548 --> 00:49:49,775 한국은 지도자들 뒤에서 연합했죠 762 00:49:49,799 --> 00:49:53,579 전에는 그들이 지도자들 뒤에 있는지도 몰랐죠 763 00:49:54,095 --> 00:49:59,604 하지만 그들이 있던 곳에서 벗어나기 위해 열심히 일해야 했죠 764 00:49:59,657 --> 00:50:02,667 왜냐하면 대부분 농경 지대였잖아요 765 00:50:02,691 --> 00:50:08,633 지금은 정말이지 옛날 펜실베니아 모습 같아요 766 00:50:09,337 --> 00:50:10,297 산업 사회요 767 00:50:10,322 --> 00:50:13,265 산업적인 모습이요 768 00:50:13,722 --> 00:50:18,270 그리고 현재 더 규모가 커지고 더 부유해질 수 있죠 769 00:50:18,294 --> 00:50:21,694 남은 평생 원하는 만큼 말이죠 770 00:50:22,120 --> 00:50:27,543 현재 한국이 세계에서 11번째 경제 강국인 건 알고 계시나요? 771 00:50:27,568 --> 00:50:28,568 훌륭하네요 772 00:50:28,686 --> 00:50:30,080 알고 계셨나요? 773 00:50:30,140 --> 00:50:32,117 아니요, 몰랐어요 774 00:50:32,141 --> 00:50:36,722 통계를 보지 않았거든요 775 00:50:37,010 --> 00:50:38,500 잘됐네요 776 00:50:38,700 --> 00:50:44,738 그럼 한국이 미국의 7번째로 최대 교역 파트너인 건 알고 계신가요? 777 00:50:45,146 --> 00:50:46,346 그것도 대단한데요? 778 00:50:47,155 --> 00:50:53,672 영국, 프랑스, 독일, 이탈리아 그리고 캐나다 같이 많은 나라들이 있잖아요 779 00:50:53,696 --> 00:50:57,927 그 중에 저희가 미국의 7번째로 가장 큰 교역 파트너입니다 780 00:50:58,192 --> 00:50:59,683 - 훌륭해요 - 믿기시나요? 781 00:51:00,215 --> 00:51:02,977 정말 빠르네요 782 00:51:03,093 --> 00:51:03,830 그렇죠? 783 00:51:03,855 --> 00:51:05,270 정말 빠른 것 같아요 784 00:51:05,793 --> 00:51:11,056 1953년 당시만 해도 완전 폐허였는데 785 00:51:11,080 --> 00:51:14,676 고작 3, 40년 만에… 786 00:51:14,700 --> 00:51:16,822 새로운 나라를 만들었네요 787 00:51:17,581 --> 00:51:18,676 자랑스러우신가요? 788 00:51:18,700 --> 00:51:19,700 그럼요 789 00:51:20,221 --> 00:51:20,980 말씀해 주세요 선생님의 군 복무와 관련하여 왜 790 00:51:21,004 --> 00:51:25,430 그리고 어떻게 그리고 무엇을 말씀해 주실 수 있나요? 791 00:51:27,109 --> 00:51:31,603 글쎄요, 제가 한국의 경제 상황에 많은 기여를 한 것 같진 않네요 792 00:51:31,948 --> 00:51:37,092 하지만 연세의료원을 설립했고 발전시키기 위해 노력들을 했잖아요 793 00:51:37,116 --> 00:51:40,625 그렇게 우리가 떠난 뒤 연세의료원은 오늘날과 같은 모습을 갖췄죠 794 00:51:40,649 --> 00:51:47,442 나라를 위해 좋은 일을 하겠다는 사람을 밀어내는 대신 한걸음 뒤로 물러서 있어야 합니다 795 00:51:47,955 --> 00:51:50,295 결정을 해야겠죠 796 00:51:50,574 --> 00:51:53,676 정규 선거가 있었나요? 참여할 수 있는... 797 00:51:53,700 --> 00:51:55,106 - 그럼요, - 그렇군요, 잘됐네요 798 00:51:55,131 --> 00:51:57,587 한국은 아시아에서 가장 민주적인 국가랍니다 799 00:51:57,612 --> 00:51:58,729 잘됐네요 800 00:51:58,820 --> 00:52:03,605 훨씬 더 훌륭한 일을 해냈네요 801 00:52:03,629 --> 00:52:07,815 우린 당시 거기에 놀러간 게 아니었어요 802 00:52:07,839 --> 00:52:12,484 우리가 거기에 있으면서 전쟁 이후에 연세의료원이 해야 했던 것처럼요 803 00:52:12,508 --> 00:52:17,289 근데 여러분은 전쟁보다도 더 무언가를 위해 싸워야 했잖아요 804 00:52:17,459 --> 00:52:19,992 평화로운 국가가 필요했으니까요 805 00:52:20,219 --> 00:52:22,197 지금은 분명 아름답겠네요 806 00:52:22,221 --> 00:52:25,323 한국에 갈 수 있을지 모르겠어요 807 00:52:25,970 --> 00:52:29,868 원하시면 저희가 모실 수 있어요 808 00:52:29,892 --> 00:52:33,772 14시간 비행만 괜찮으시다면요 809 00:52:34,614 --> 00:52:37,609 저희야 모실 수 있다면 영광이죠 810 00:52:37,633 --> 00:52:41,013 놈 샴페인 선생님은 한국에 갈 겁니다 811 00:52:41,037 --> 00:52:42,805 7월에 2차로요 812 00:52:42,830 --> 00:52:43,806 그래요? 813 00:52:44,700 --> 00:52:47,777 그렇게 말했어요 저도 처음 듣는 겁니다 814 00:52:48,077 --> 00:52:49,677 다 알고 있었는걸요 815 00:52:49,993 --> 00:52:52,360 저를 놀리는 거네요 816 00:52:54,787 --> 00:52:56,067 자랑스러우신가요? 817 00:52:56,092 --> 00:52:57,718 네 자랑스럽습니다 818 00:52:57,743 --> 00:53:02,290 이렇게 빠른 속도로 경제 발전을 이룩할 수 있었던 건 819 00:53:02,314 --> 00:53:09,307 선생님과 다른 6·25전쟁 참전용사분들이 공산주의에 맞서 싸워주신 노고 덕분입니다 820 00:53:09,512 --> 00:53:12,245 여러분이 저희에게 그런 발전의 기회를 주신 거죠 821 00:53:12,270 --> 00:53:15,647 공산주의 국가가 되지 않은 것에 대해 정말 기뻐요 822 00:53:17,260 --> 00:53:21,453 공산주의에서 벗어나게라도 한 거니 823 00:53:22,602 --> 00:53:26,127 정말 자랑스럽게 생각해야 해요 824 00:53:26,151 --> 00:53:27,620 멋진 일이죠 825 00:53:27,644 --> 00:53:31,977 만약 우리 나라가 공산주의 체제로 바뀐다면 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠네요 826 00:53:32,001 --> 00:53:34,819 아니, 한국으로 가면 되겠네요 827 00:53:34,844 --> 00:53:36,254 네, 맞습니다 828 00:53:36,279 --> 00:53:39,930 전 여기 있지 않을 겁니다 그러고 싶지 않을 거에요 829 00:53:39,955 --> 00:53:41,740 멋지세요 830 00:53:41,947 --> 00:53:45,921 미국이 공산주의가 되면 한국으로 가시겠다는 말씀이시잖아요? 831 00:53:45,946 --> 00:53:46,701 그럼요 832 00:53:46,747 --> 00:53:47,723 저런 833 00:53:47,806 --> 00:53:49,028 그렇게 할거라고 말해줘요 834 00:53:49,053 --> 00:53:49,515 알겠습니다 835 00:53:49,540 --> 00:53:51,169 전 진실을 말했어요 836 00:53:51,193 --> 00:53:55,522 정말 공산주의 체제가 된다면 당장 이 나라를 떠날 거에요 837 00:53:55,560 --> 00:53:57,923 그럼, 선생님 838 00:53:57,947 --> 00:54:00,529 현재 선생님께 한국은 어떤 나라인가요? 839 00:54:00,553 --> 00:54:02,894 전혀 알지 못했던 나라였지만 840 00:54:02,918 --> 00:54:04,550 거기에서 군 복무를 하셨잖아요? 841 00:54:04,575 --> 00:54:05,843 자매 국가죠 842 00:54:06,417 --> 00:54:07,175 네? 843 00:54:07,200 --> 00:54:10,072 - 자매 국가요, 우리 서로 간에요 - 자매 국가요 844 00:54:10,097 --> 00:54:11,808 네, 동지요 845 00:54:11,833 --> 00:54:15,175 네, 그럼 우린 서로 자매지간인 건가요? 846 00:54:15,203 --> 00:54:17,602 그렇죠, 자매이자 형제요 우린 한 가족이에요 847 00:54:17,627 --> 00:54:20,834 가족이요, 멋진데요? 848 00:54:22,043 --> 00:54:22,931 그렇죠 849 00:54:24,171 --> 00:54:29,668 한국에 관한 영상을 가지고 계신다고 하셨죠? 850 00:54:31,200 --> 00:54:37,310 캐시? 나한테 한국에 대한 영상이 좀 있지? 851 00:54:37,335 --> 00:54:38,362 그 영상을 볼 수 있을까요? 852 00:54:38,387 --> 00:54:40,176 다 가지고 있어요 어머니의 8밀리미터 짜리... 853 00:54:40,200 --> 00:54:42,176 - 누가 촬영한 건가요? - 어머니께서 촬영하셨어요 854 00:54:42,200 --> 00:54:44,363 당시 비디오 카메라를 갖고 계셨군요? 855 00:54:44,388 --> 00:54:45,910 당시 촬영한 영상은 제가 다 가지고 있습니다 그건... 856 00:54:45,935 --> 00:54:47,844 - 직접요? - 맞아요 857 00:54:47,869 --> 00:54:48,729 구입하신 건가요? 858 00:54:49,175 --> 00:54:49,791 그랬죠 859 00:54:49,816 --> 00:54:50,816 어디에서요? 860 00:54:52,147 --> 00:54:53,582 어디서 산 건지는 모르겠네요 861 00:54:53,607 --> 00:54:55,914 할아버지나 할머니가 주신 건가요? 862 00:54:55,938 --> 00:54:58,416 조부모님이 찍으라고 주신 거 아니에요? 863 00:54:58,441 --> 00:54:59,314 아니요 864 00:55:00,099 --> 00:55:03,288 그럼 한국을 촬영하셨군요? 865 00:55:03,557 --> 00:55:06,176 비디오 카메라로 한국을 촬영하셨나요? 866 00:55:06,200 --> 00:55:08,603 네 딸이 가지고 있고요 867 00:55:09,240 --> 00:55:10,216 영상을요? 868 00:55:10,386 --> 00:55:12,853 네 육군이동외과병원 부대 영상이요 869 00:55:15,616 --> 00:55:16,684 그렇군요 870 00:55:18,982 --> 00:55:23,128 저희 웹사이트에 그 영상을 올리면 좋을 것 같아요 871 00:55:23,152 --> 00:55:25,343 모두들 볼 수 있게요 872 00:55:26,064 --> 00:55:28,079 물론 선생님이 허락하시면요 873 00:55:28,103 --> 00:55:30,715 공개서류에 서명을 하셔야 하죠 874 00:55:31,144 --> 00:55:34,519 어머니 옆에 계시면 좋겠네요 875 00:55:34,630 --> 00:55:35,891 - 지금요? - 네 876 00:55:35,915 --> 00:55:38,256 의자 가지고요 877 00:55:42,296 --> 00:55:48,186 네, 영상을 다 가지고 있고, 오늘 드릴 수 있어요 선생님을 위해 다 디지털화시켰거든요 878 00:55:48,210 --> 00:55:50,176 편지만 빼고요 그건 없어요 879 00:55:51,877 --> 00:55:55,252 이건 편집할 거니깐 걱정 마세요 880 00:55:55,276 --> 00:56:00,864 그래서 인터뷰할 때 사람들이 필요하다고 말씀드린 겁니다 881 00:56:00,888 --> 00:56:02,837 그렇지 않으면 그런 답변을 얻을 수가 없으니까요 882 00:56:02,862 --> 00:56:03,838 그렇군요, 대단하시네요 883 00:56:04,683 --> 00:56:06,310 내가 답변을 제대로 했나? 884 00:56:06,335 --> 00:56:08,762 맞고 틀린 게 어딨어요 그냥 엄마의 경험을 말하는 건데요 885 00:56:08,787 --> 00:56:10,786 맞습니다, 그렇죠 886 00:56:14,110 --> 00:56:20,165 그래서 마지막에 가족분들과 인터뷰를 하고 싶은 이유기도 하고요 887 00:56:20,278 --> 00:56:22,928 그럼 다른 질문들을 해볼게요 888 00:56:26,680 --> 00:56:28,963 자기 소개 부탁드려요 889 00:56:29,678 --> 00:56:31,524 안녕하세요 저는 캐서린 케이스 입니다 890 00:56:32,230 --> 00:56:37,692 메릴랜드 주의 볼티모어 근처에 살고 있고 어머니가 살고 계신 곳에서 한 4시간 반 정도 걸리는 거리죠 891 00:56:38,360 --> 00:56:39,720 여기 계신 이유는요? 892 00:56:40,057 --> 00:56:41,820 저는 교사입니다 893 00:56:41,844 --> 00:56:45,290 교직생활을 한 지 거의 25년째네요 894 00:56:45,314 --> 00:56:48,257 사회와 경제를 맡고 있습니다 895 00:56:50,163 --> 00:56:55,784 특히 어머니께서 참전용사이시다 보니 6·25전쟁에 관심이 있죠 896 00:56:55,809 --> 00:57:00,620 여기 플로리다의 올랜도에서 개최되는 컨퍼런스 이름을 말씀해 주시겠어요? 897 00:57:00,645 --> 00:57:05,710 네 저희를 6·25전쟁 디지털 역사에 초대해 주셔서... 898 00:57:06,405 --> 00:57:08,973 아이고, 이상하게 했네요 다시 할게요 899 00:57:12,781 --> 00:57:17,943 여기 플로리다 올랜도에서는 6·25전쟁 디지털 전쟁 역사 프로젝트 컨퍼런스가 열리고 있습니다 900 00:57:17,967 --> 00:57:20,411 2번 째 컨퍼런스인 걸로 알고 있어요 901 00:57:20,435 --> 00:57:25,030 그리고 1회 때는 듣지 못했고 많은 컨퍼런스를 참여했는데 902 00:57:25,054 --> 00:57:29,676 그래서 이번에 알게 되어 기쁩니다 저와 개인적으로도 연관이 있는 행사니까요 903 00:57:29,835 --> 00:57:33,305 어머니와 함께 모실 수 있게 되어 영광입니다 904 00:57:33,329 --> 00:57:42,109 어머니께서 육군이동외과병원 부대에서 복무하셨다는 얘기를 처음 듣고 정말이지... 905 00:57:42,520 --> 00:57:43,594 멋지죠? 906 00:57:43,619 --> 00:57:45,344 이 만남을 얼마나 기다렸는지 모릅니다 907 00:57:45,368 --> 00:57:52,676 그럼 수업 시간에 한국이나 6·25전쟁에 대해 어떤 것을 가르치고 있는지 얘기해 주세요 908 00:57:52,700 --> 00:57:59,989 세계사 시간에 가르치죠 미국 역사 시간에요 909 00:58:00,013 --> 00:58:06,137 주 전공이 아니지만 개인적으로 연관이 있기 때문에 항상 6·25전쟁을 살짝 언급해요 910 00:58:06,161 --> 00:58:09,394 그래서 사진 등을 가져와 학생들에게 보여주죠 911 00:58:09,418 --> 00:58:12,562 근데 교과서에는 6·25전쟁에 관한 내용이 거의 없어요 912 00:58:12,586 --> 00:58:16,982 보통 제2차 세계대전으로 인해 사람들이 전쟁에 지쳐 있었잖아요 913 00:58:17,006 --> 00:58:18,392 당시 말이죠 914 00:58:18,416 --> 00:58:20,172 그리고 월남전에 참전해야 했고요 915 00:58:20,196 --> 00:58:23,733 그래서 6·25전쟁은 교과 과정에서 그냥 흐지부지된 거고요 916 00:58:23,758 --> 00:58:25,991 왜 그렇게 된거라고 생각하시나요? 917 00:58:26,015 --> 00:58:29,092 그러니까 6·25전쟁은 정말 중요한 전쟁인데 말이죠 918 00:58:29,223 --> 00:58:31,459 정말 중요하죠 919 00:58:31,483 --> 00:58:36,067 그리고 물론 전 세계에 중요한 영향을 미쳤고요 920 00:58:36,091 --> 00:58:39,933 한 해 교과 과정에서 가르칠 수 있는 건 정말 많아요 921 00:58:39,958 --> 00:58:42,956 그리고 사람들이 그걸 골라서 선택하죠 922 00:58:42,980 --> 00:58:46,211 그리고 역사를 어떻게 가르치냐에 따라 다르고요 923 00:58:46,235 --> 00:58:49,065 그러니 군대 역사를 가르치려고 한다면 924 00:58:49,089 --> 00:58:54,793 상당히 자주 역사가 어떻게 쓰였는지 그래서 일종의 걸러내기를 하는 거죠 925 00:58:54,817 --> 00:59:00,859 그리고 6·25전쟁은 확실히 끝난 건 아니니까 926 00:59:00,883 --> 00:59:03,908 아직도 진행 중인 거니까 927 00:59:03,932 --> 00:59:06,297 그 전투가 알려지지 않았고 928 00:59:06,321 --> 00:59:09,351 그렇다 보니 제대로 교과 과정에 들어가지 못한 거죠 929 00:59:10,366 --> 00:59:12,179 정말 안타깝네요 930 00:59:12,203 --> 00:59:14,758 - 왜냐하면 저는 한국인이거든요 - 그러니까요, 이해해요 931 00:59:14,783 --> 00:59:20,045 원래 한국이, 이 전쟁으로 인해 정말 완전히 폐허가 됐었는데요 932 00:59:20,069 --> 00:59:22,313 내전이었음에도 불구하고 말이죠 933 00:59:22,337 --> 00:59:28,653 6·25전쟁으로 인해 우린 공산주의로 전락할 뻔 했어요 934 00:59:28,798 --> 00:59:33,377 그리고 현재 한국은 미국의 가장 강력한 동맹국이고요 935 00:59:33,402 --> 00:59:35,372 - 맞습니다 - 이런 것에 대해 가르치면 어떨까요? 936 00:59:35,397 --> 00:59:38,071 사실 가르치고 있어요 937 00:59:38,095 --> 00:59:40,510 10년간 경제를 가르쳤거든요 938 00:59:40,534 --> 00:59:45,509 그래서 경제를 가르칠 때 한국에 대해 언급하기 딱 적당하죠 939 00:59:45,533 --> 00:59:48,440 서로 다른 두 개의 경제를 가르칠 수 있거든요 940 00:59:48,464 --> 00:59:49,961 기적에 대한 걸 가르칠 수 있어요 941 00:59:49,985 --> 00:59:54,126 그러니까 어머니께 선생님이 얘기했던 것들을 보여줄 수 있는 거죠 942 00:59:54,150 --> 01:00:00,285 당시 엄마는 교량 하나를 봤고 거기가 전쟁 구역이었죠 943 01:00:00,309 --> 01:00:01,715 전 사진으로 봤어요 944 01:00:01,739 --> 01:00:05,023 그리고 한국에 방문할 기회가 있었죠 945 01:00:05,047 --> 01:00:07,125 아마 6년 전이었을 거에요 946 01:00:07,149 --> 01:00:12,108 그리고 이렇게 놀라운 곳을 보게 됐고요 947 01:00:12,139 --> 01:00:13,675 어머니 없이요? 948 01:00:14,034 --> 01:00:16,185 엄마랑 여행간 게 아니었거든요 949 01:00:16,291 --> 01:00:19,324 한국 역사 단체와 같이 간 거였죠 950 01:00:19,349 --> 01:00:20,730 전 캐시가... 951 01:00:20,823 --> 01:00:24,609 비무장 지대에 갔었어요 952 01:00:24,633 --> 01:00:27,579 그리고 엄마가 있던 곳에 갔었죠 953 01:00:27,603 --> 01:00:29,187 그 도시를 보러 갔죠 954 01:00:29,212 --> 01:00:30,741 무슨 생각이 들던가요? 어떤 생각이요? 955 01:00:30,766 --> 01:00:33,818 정말 흥미로운 일이 있었는데 956 01:00:33,842 --> 01:00:36,729 엄마가 거기에 있던 걸 그 사람들이 알고 있었거든요 957 01:00:36,753 --> 01:00:38,522 그래서 사람들과 그 얘기를 했어요 958 01:00:38,546 --> 01:00:39,922 얘기할 게 있는데 959 01:00:39,946 --> 01:00:41,759 사람들은 그 얘기를 꺼려했어요 960 01:00:41,783 --> 01:00:44,615 6·25전쟁 단체는 얘기하길 원치 않았죠 961 01:00:44,639 --> 01:00:46,349 6·25전쟁에 관해서요 962 01:00:46,373 --> 01:00:48,676 한국 역사 단체가 그 얘기를 꺼리다니요 963 01:00:48,700 --> 01:00:50,675 한국 역사 단체가 얘기하길 꺼린다고요? 964 01:00:50,700 --> 01:00:54,405 그들은 그 사실에는 관심이 없었어요 965 01:00:54,429 --> 01:00:55,806 우리 엄마는 육군이동외과병원 소속 간호사였죠 966 01:00:55,830 --> 01:01:00,787 제가 원하는 만큼 6·25전쟁에 대해 얘기하는 것에는 관심이 없더군요 967 01:01:00,811 --> 01:01:05,614 저는 돌아와서 관련 수업 자료를 만들어야 했거든요 968 01:01:05,638 --> 01:01:08,920 그런데 여기 또 다른 참가자인 제임스 루딜셰머와 저는 969 01:01:08,944 --> 01:01:13,237 남북한을 비교하는 경제 수업을 만들었죠 970 01:01:13,261 --> 01:01:15,426 그랬더니 관심들을 보이더군요 971 01:01:15,450 --> 01:01:23,234 그런데 그들은 미국을 경시하려고 했어요 972 01:01:23,765 --> 01:01:26,674 전쟁에 관해 사람들과 얘기하려다가 그런 일을 겪었죠 973 01:01:26,698 --> 01:01:34,976 엄마의 사진과 편지 등으로 밝혀내고 싶었어요 974 01:01:35,001 --> 01:01:37,227 그래서 저에게 있어 이건 정말 975 01:01:37,252 --> 01:01:41,180 한국 역사 단체가 미국 기관인가요? 976 01:01:41,210 --> 01:01:45,893 네 한국과 연계된 기관이죠 977 01:01:45,917 --> 01:01:49,337 거기에 교사들을 데려갔죠 978 01:01:49,362 --> 01:01:50,695 믿을 수가 없네요 979 01:01:50,719 --> 01:01:52,739 이름은 한국 역사 단체이면서 980 01:01:52,763 --> 01:01:57,912 6·25전쟁에 대한 얘기를 하지 않으려 했다니요 981 01:01:59,158 --> 01:02:01,204 기억할 순 없지만 982 01:02:01,228 --> 01:02:06,036 그들은 의무적으로 가급적 한국의 가장 아름다운 것만 보여주고 싶었던 것 같아요 983 01:02:06,060 --> 01:02:09,714 그래서 과거로 돌아가고 싶어하지 않았죠 그들은 그저 그런 거에만 집중했던 것 같아요 984 01:02:09,738 --> 01:02:14,676 그들은 우릴 비무장 지대로 데려갔었죠 그래서 거기에 갔었어요 985 01:02:14,966 --> 01:02:21,587 어머니께서 육군이동외과병원 부대 간호장교로 복무했던 곳에 가보니 986 01:02:21,611 --> 01:02:23,400 어떤 생각이 들던가요? 987 01:02:23,486 --> 01:02:25,163 항상 생각은 했었어요 988 01:02:25,187 --> 01:02:28,366 인터뷰 내용을 익히 조금 들었었죠 989 01:02:28,390 --> 01:02:31,925 그리고 프레젠테이션 등을 준비하면서 많이 얘기했고요 990 01:02:31,949 --> 01:02:35,189 엄마도 그렇고 다른 참전 용사분들도 991 01:02:35,213 --> 01:02:38,153 자신들이 했던 일에 대해 사소하게 여기는 경향이 있어요 992 01:02:38,177 --> 01:02:43,664 그냥 참여했던 것 뿐이라고요 993 01:02:43,688 --> 01:02:46,844 마치 우리가 한 일은 우리가 미국인이고 994 01:02:46,868 --> 01:02:51,256 그냥 복무하는 데 시간을 제공했고 그게 다라고 말이죠 995 01:02:51,280 --> 01:02:55,053 그들은 그저 사소한 걸로 996 01:02:55,077 --> 01:02:58,272 이렇게 큰 그림에 아주 작은 일일 뿐이라고 생각하는 것 같아요 997 01:02:58,296 --> 01:02:59,931 전 그렇게 생각하지 않아요 998 01:02:59,955 --> 01:03:03,034 전 정말 놀랐어요 999 01:03:03,058 --> 01:03:04,989 경이로운 일이라고 생각해요 1000 01:03:05,013 --> 01:03:08,271 전 사람들에게 엄마 얘기하는 걸 좋아해요 1001 01:03:08,460 --> 01:03:10,977 누가 육군이동외과병원 간호 장교인 엄마를 두고 있겠어요? 1002 01:03:11,001 --> 01:03:14,805 오늘 우리가 했던 발표에서 1003 01:03:14,829 --> 01:03:20,321 MASH라는 TV 드라마를 엄마의 영상과 비교해 봤어요 1004 01:03:20,345 --> 01:03:24,555 그리고 발표 중에 이것에 대해 물어보는 사람이 있었죠 1005 01:03:24,579 --> 01:03:26,978 엄마에 복무 내용에 대해 언제 알게 됐냐고 물었죠 1006 01:03:27,002 --> 01:03:31,437 그래서 육군이동외과병원 부대에 대한 얘기가 TV에 나오기 전까지 몰랐다고 했죠 1007 01:03:31,461 --> 01:03:33,870 그 방송이 나오면서 엄마가 본인이 거기에 있었다고 하셨죠 1008 01:03:33,894 --> 01:03:36,509 당시 전 중학교에 있었죠 1009 01:03:36,533 --> 01:03:39,437 그래서 어디에 있었다고 하신 건지 되물었죠 말이 되지 않았으니까요 1010 01:03:39,461 --> 01:03:42,675 텔레비전 프로그램을 보는데 엄마가 본인이 저기에 있었다고 하는 거잖아요 1011 01:03:43,025 --> 01:03:45,277 어머니께 마이크 좀 주시겠어요? 1012 01:03:45,301 --> 01:03:48,946 잠시만 들어주시고요 1013 01:03:48,970 --> 01:03:53,329 MASH 드라마는 신뢰성이 있었나요? 1014 01:03:54,443 --> 01:03:57,790 그냥 우스웠죠 1015 01:03:57,940 --> 01:03:59,032 이유는요? 1016 01:03:59,465 --> 01:04:01,985 모든 걸 우습게 만들었으니까요 1017 01:04:02,066 --> 01:04:04,295 그게 뭐였나요? 예를 들면요? 1018 01:04:04,521 --> 01:04:08,489 그냥 웃음거리로 만들었다고 생각하셨나요? 1019 01:04:09,128 --> 01:04:12,094 음식 같은 건요 1020 01:04:12,118 --> 01:04:18,886 우린 먹을 것에 그릇을 쾅하고 내려놓은 적이 없어요 1021 01:04:18,910 --> 01:04:20,845 그냥 음식을 먹었고 그게 다였죠 1022 01:04:20,869 --> 01:04:22,915 그릇은 그냥 음식을 위한 거였어요 1023 01:04:22,939 --> 01:04:24,676 던지라고 있던 게 아니라고요 1024 01:04:24,700 --> 01:04:29,292 우리가 얘기했던 의문점들 중 하나가 수술이었어요 1025 01:04:29,316 --> 01:04:32,757 항상 MASH 쇼에 등장하는 장면이잖아요 1026 01:04:32,781 --> 01:04:33,938 늘 수술을 했죠 1027 01:04:33,962 --> 01:04:39,931 항상 실수 연발에 서로 얘기하고 수술실에서 바보같은 행동들을 하죠 1028 01:04:39,955 --> 01:04:42,626 그에 관해 물어보고 싶은데 그건 어땠어요? 1029 01:04:43,700 --> 01:04:51,170 환자들 걱정에 농담할 겨를이 있나 1030 01:04:51,363 --> 01:04:56,676 수술실에서 있던 사람으로 서 얘기하지만 거기나 미국이나 그런 일은 없지 1031 01:04:56,773 --> 01:04:58,783 하지만, 선생님 이건 그냥 드라마잖아요 1032 01:04:58,807 --> 01:05:02,162 그냥 그러려니 해야죠 1033 01:05:02,286 --> 01:05:03,958 - 바보같은 거요 - 맞아요 1034 01:05:03,983 --> 01:05:12,672 그런데 선생님의 경험에 비춰볼 때 MASH 드라마에서 정말 심각하게 잘못 표현한 것을 본 적이 있으신가요? 1035 01:05:12,697 --> 01:05:15,002 그런 게 있던가요? 1036 01:05:16,168 --> 01:05:18,069 아니요 1037 01:05:18,306 --> 01:05:21,478 수술실에서 일어나는 일들이 문제였죠 1038 01:05:21,502 --> 01:05:28,275 어떤 의사가 이렇게 큰 아이가 오는 걸 본다고 얘기하더군요 1039 01:05:28,299 --> 01:05:30,028 산부인과에서 일하고 있었거든요 1040 01:05:30,052 --> 01:05:32,750 그런 거요 1041 01:05:32,774 --> 01:05:36,812 한 사람의 아기에 대해 그런 농담을 하진 않아요 1042 01:05:36,836 --> 01:05:40,511 사람들의 개인적인 부분에 대해서 말이죠 1043 01:05:40,535 --> 01:05:41,437 그런 일은 없어요 1044 01:05:41,462 --> 01:05:43,294 맞아요, 근데 한국에서 1045 01:05:43,318 --> 01:05:50,406 우린 제44 육군이동외과병원 수술실을 봤어요 1046 01:05:50,431 --> 01:05:51,892 오늘 그 사진을 봤죠 1047 01:05:51,916 --> 01:05:57,847 그리고 침대들이 있었고 동시에 5건 또는 10건의 수술이 가능했더군요 1048 01:05:57,871 --> 01:06:00,883 그리고 MASH 드라마에서 그런 얘기가 나왔죠 1049 01:06:00,907 --> 01:06:05,820 그런 일이 발생했을 때 혼란스러웠어요? 1050 01:06:06,400 --> 01:06:08,052 아니 1051 01:06:08,200 --> 01:06:10,955 난 수술 후 처리를 맡았었지 1052 01:06:10,979 --> 01:06:14,058 제일 친한 친구가 수술실에서 일했는데 1053 01:06:14,082 --> 01:06:17,528 그 친구 말에 따르면 그 드라마에 나온 것 같진 않더구나 1054 01:06:18,447 --> 01:06:25,999 육군이동외과병원 부대 내 수술실에서는 너무나 많은 생명과 죽음의 기로가 달려있었으니깐 1055 01:06:26,023 --> 01:06:34,846 2초 뒤에 죽을 수도 있는 환자들을 웃음거리로 만드는 건 절대 해선 안될 일이지 1056 01:06:35,426 --> 01:06:37,676 난 결코 그런 짓을 한 적이 없어 1057 01:06:37,700 --> 01:06:40,321 캠프에서 사람들과는 잘 지내셨어요? 1058 01:06:40,345 --> 01:06:41,836 우리가 얘기했던 거에요 1059 01:06:41,860 --> 01:06:46,676 항상 사람이 있는 곳에 사랑도 싹트는 법이니까요 1060 01:06:46,700 --> 01:06:47,676 육군이동외과병원 부대에서요? 1061 01:06:47,700 --> 01:06:49,126 MASH 드라마에서요 1062 01:06:49,150 --> 01:06:51,758 거기 사람들이 서로의 막사에 몰래 들어오잖아요? 1063 01:06:51,783 --> 01:06:53,695 선생님, 당시 남자친구가 있으셨어요? 1064 01:06:54,367 --> 01:06:55,173 정말요? 1065 01:06:55,198 --> 01:06:55,870 거짓말 하시는 거죠? 1066 01:06:55,894 --> 01:06:58,881 당시 아버지와 약혼했던 거 알고 있거든요 1067 01:06:59,448 --> 01:07:01,607 그래, 당시 약혼을 했지 그리고 그건 1068 01:07:02,307 --> 01:07:04,126 약혼을 하셨나요? 1069 01:07:04,567 --> 01:07:08,461 그러셨죠 아버지와의 연애 시절 얘기 하셨나요? 1070 01:07:08,506 --> 01:07:09,482 아니 1071 01:07:09,993 --> 01:07:10,969 누구였나요? 1072 01:07:11,700 --> 01:07:13,544 그이는 헌병이었어요 1073 01:07:13,700 --> 01:07:15,840 헌병이요? 한국에서요? 1074 01:07:15,865 --> 01:07:17,255 아니요 1075 01:07:17,444 --> 01:07:19,490 샌프란시스코였죠 1076 01:07:19,514 --> 01:07:26,085 휴가 차 집에 왔었어요 1077 01:07:26,109 --> 01:07:30,139 그는 독일로 파병됐고 전 한국으로 파병됐고요 1078 01:07:30,163 --> 01:07:34,595 그래서 파병되기 전에 휴가가 있었어요 1079 01:07:34,619 --> 01:07:35,509 각자요 1080 01:07:35,534 --> 01:07:36,289 그렇군요 1081 01:07:36,314 --> 01:07:40,111 그런데 저는 바람을 핀 적은 없어요 1082 01:07:40,135 --> 01:07:42,820 전 그런 여자는 아니었어요 1083 01:07:42,846 --> 01:07:45,297 샌프란시스코에서 만나셨다고요? 확실해요? 1084 01:07:45,322 --> 01:07:47,171 레터맨 육군 병원이었어 1085 01:07:47,196 --> 01:07:49,854 군에서 연애가 허락됐나요? 1086 01:07:49,879 --> 01:07:50,855 아니요 1087 01:07:51,259 --> 01:07:52,233 하긴 무슨 상관이겠어요? 1088 01:07:52,963 --> 01:07:56,827 우린 샌프란시스코 만을 내려다봤어요 1089 01:07:57,402 --> 01:07:59,030 남편에게 차가 있었거든요 1090 01:07:59,054 --> 01:08:02,676 거기에 그냥 차를 세우고 지나가는 배들을 바라봤죠 1091 01:08:02,701 --> 01:08:05,796 아버지는 자원 입대병이었고 어머니는 장교였으니 1092 01:08:05,820 --> 01:08:07,688 연애를 하면 안되는 사이었죠 1093 01:08:07,713 --> 01:08:10,402 그럼 연애 편지를 많이 쓰셨겠네요 1094 01:08:10,580 --> 01:08:11,236 그랬죠 1095 01:08:11,261 --> 01:08:13,699 이런 얘기는 일절 안하셨잖아요 1096 01:08:13,723 --> 01:08:15,079 더 해주세요 1097 01:08:15,103 --> 01:08:17,397 더 말씀하실 건 없나요? 1098 01:08:17,460 --> 01:08:18,700 캐시가 있을 수도 있어요 1099 01:08:18,725 --> 01:08:19,725 있어요 1100 01:08:21,120 --> 01:08:23,380 힘드셨을 것 같아요, 그렇죠? 1101 01:08:25,332 --> 01:08:28,359 어쨌든 약혼자였잖아요 1102 01:08:29,555 --> 01:08:32,697 그런데 그가 진실하고 제가 진실하다는 걸 알아요 1103 01:08:32,721 --> 01:08:34,886 그래서 그가 진실하지 않았다면 금방 알았겠죠 1104 01:08:34,910 --> 01:08:38,275 누가 제게 연락을 했는데 편지를 쓴 거죠 1105 01:08:38,299 --> 01:08:42,140 그가 일을 망치고 있으니 조심하라고 말이죠 1106 01:08:42,164 --> 01:08:43,293 아니요 1107 01:08:43,915 --> 01:08:48,065 우린 사랑에 빠져 있었고 결혼을 하고 싶었죠 1108 01:08:48,089 --> 01:08:53,046 그래서 결혼하기 전에 남편과 제가 집에 돌아갈 때까지 기다렸죠 1109 01:08:53,410 --> 01:08:57,455 다시 마이크를 가져오시고요 1110 01:08:58,887 --> 01:09:04,028 미국 역사 교육의 실체에 대해 말했잖아요 1111 01:09:04,514 --> 01:09:10,498 그렇게 중요함에도 불구하고 6·25전쟁에 대해서는 다루지 않았어요 1112 01:09:10,522 --> 01:09:12,800 그런 상황을 어떻게 극복할 수 있을까요? 1113 01:09:13,639 --> 01:09:14,615 흠 1114 01:09:14,640 --> 01:09:17,500 가서 학생들에게 한국에 대해 가르쳐야지 1115 01:09:20,413 --> 01:09:21,861 잠시만요 1116 01:09:21,885 --> 01:09:25,752 솔직히 현실적으로 어려운 게 사실이에요 1117 01:09:25,776 --> 01:09:32,185 현 교육 방식에서 가르치기란 쉽지 않죠 1118 01:09:32,210 --> 01:09:36,266 선생님이 하고 있는 일 중에 NCSS와 함께 일하는 거 있잖아요 1119 01:09:36,291 --> 01:09:38,241 국가 사회 교육 의원회요 1120 01:09:38,266 --> 01:09:41,799 그건 잘하고 있는 것 같아요 1121 01:09:41,823 --> 01:09:46,401 평생 전 사회를 맡고 있었죠 1122 01:09:46,425 --> 01:09:48,706 그들과 컨퍼런스에 참여했고 1123 01:09:48,730 --> 01:09:54,845 거기에서 선생님의 단체와 한국에 대한 얘기를 꺼내려고 노력했죠 1124 01:09:54,869 --> 01:10:02,659 그리고 그렇게 연결되어 한국에 방문하게 된 거고요 1125 01:10:02,683 --> 01:10:04,991 그리고 제 전문이 경제인만큼 1126 01:10:05,015 --> 01:10:08,679 그와 관련해 한국을 언급하는 건 꽤 수월하죠 1127 01:10:08,703 --> 01:10:13,118 남북한의 경제를 비교하면서 말이죠 1128 01:10:13,142 --> 01:10:15,716 기적이라든지 1129 01:10:15,740 --> 01:10:21,676 남한의 급속한 발전 등을 언급하면서요 1130 01:10:21,700 --> 01:10:23,558 어머니께 했던 질문인데요 1131 01:10:23,582 --> 01:10:27,978 집으로 돌아가신 후에 한국에서 무슨 일이 있었는지 알고 있나요? 1132 01:10:28,002 --> 01:10:30,251 어머니는 모르고 계셨죠 1133 01:10:30,275 --> 01:10:32,223 - 근데 본인은 알고 있는 거죠? - 네 1134 01:10:32,247 --> 01:10:33,284 그것에 관한 얘기 좀 해주세요 1135 01:10:33,308 --> 01:10:38,676 두 분이서 당시 봤던 한국과 현재 알고 있는 한국에 대해 말씀해 주세요 1136 01:10:39,823 --> 01:10:43,057 저 같은 경우 경제적인 부분을 알고 있는 건데요 1137 01:10:43,081 --> 01:10:48,833 얼마나 빠른 속도로 발전했는지 알고 있어요 1138 01:10:48,857 --> 01:10:51,736 5년 계획이 있었잖아요 1139 01:10:51,760 --> 01:10:55,996 그 계획이 실시됐고 모두들 한국의 주식을 샀죠 1140 01:10:56,020 --> 01:10:58,362 그 발전 상에 대해 읽고 알게 되면 정말 재밌어요 1141 01:10:58,386 --> 01:11:00,488 모두 한국의 주식을 샀어요 1142 01:11:00,512 --> 01:11:04,014 우리가 원하는 대로 됐고요 1143 01:11:04,038 --> 01:11:06,550 발전한 거죠 1144 01:11:06,574 --> 01:11:09,228 한국에 갔을 때 깜짝 놀랐어요 1145 01:11:09,252 --> 01:11:14,288 제가 6년인가 7년 전에 갔었거든요 1146 01:11:14,312 --> 01:11:18,358 그리고 경제적 확장만 해도… 1147 01:11:18,382 --> 01:11:19,873 여기 저기 여행을 다녔는데요 1148 01:11:19,897 --> 01:11:21,457 전 뉴욕에도 가봤어요 1149 01:11:21,481 --> 01:11:25,767 그런데 뉴욕보단 서울이 더 인상 깊었어요 1150 01:11:25,791 --> 01:11:30,141 상하이보다도 더 인상 깊었죠 1151 01:11:30,165 --> 01:11:31,676 그저 경이로울 따름입니다 1152 01:11:31,700 --> 01:11:34,105 어쩌면 어머니께서는 전쟁 중에 전사했을 수도 있잖아요 1153 01:11:34,129 --> 01:11:34,842 그럼 이 자리에 없었겠죠 1154 01:11:34,867 --> 01:11:35,867 저는 없었겠죠 1155 01:11:36,753 --> 01:11:38,033 믿기 힘든 일이죠? 1156 01:11:38,058 --> 01:11:39,034 제가 이 자리에 없었겠죠 1157 01:11:39,700 --> 01:11:44,137 어머니께서 거기에 계시지 않았다면 제가 이 자리에 없었을 겁니다 1158 01:11:44,161 --> 01:11:46,757 또 다른 일이 있었겠죠 1159 01:11:46,781 --> 01:11:51,500 어머니께서 한국인들을 위해 하신 일은 정말 놀라울 따름입니다 1160 01:11:52,877 --> 01:11:59,270 맞아요 참전용사분들을 보면, 힘들어요 1161 01:11:59,294 --> 01:12:06,410 6·25전쟁 말고도, 알잖아요 그들의 유업 때문에요 1162 01:12:06,434 --> 01:12:09,947 저의 형제들 그러니까 어머니의 아들들도 1163 01:12:09,971 --> 01:12:11,340 엄마가 그 얘기도 하시던가요? 1164 01:12:11,365 --> 01:12:11,946 아니요, 1165 01:12:12,032 --> 01:12:13,501 그렇죠 당연히 안하셨겠죠 1166 01:12:13,525 --> 01:12:17,085 두 아들 모두... 1167 01:12:17,110 --> 01:12:18,086 둘다 해병대에서 은퇴했어요 1168 01:12:18,272 --> 01:12:21,792 은퇴한 해병이지만 해병대에서 은퇴한 대령들이었죠 1169 01:12:21,816 --> 01:12:25,763 그래서 그들의 아들들 모두 해병대 장교로 있고요 1170 01:12:25,787 --> 01:12:27,398 여기 멋진 사진이 있는데요 1171 01:12:27,422 --> 01:12:28,876 그럼 거기에 뿌리를 두신 거네요 1172 01:12:28,901 --> 01:12:32,837 그러니까요, 엄마의 유업 중 하나가 그거에요 1173 01:12:32,861 --> 01:12:42,177 그리고 딸들도 저는 교육자고 자매 한 명은 대학 교수이자 변호사죠 1174 01:12:42,202 --> 01:12:55,743 손주들은 고등학교에서 6·25전쟁에 관한 프로젝트를 하고 있어요 1175 01:12:55,788 --> 01:12:57,476 고등학생들인데 1176 01:12:59,391 --> 01:13:03,412 한국에 있던 저에 대한 얘기를 하며 한국에서 했던 일에 대해 얘기했죠 1177 01:13:03,502 --> 01:13:04,704 이디스 선생님 1178 01:13:04,728 --> 01:13:08,672 오늘 이렇게 플로리다 올랜도에서 만나뵙게 되어 즐겁고 영광이었습니다 1179 01:13:08,696 --> 01:13:14,411 오늘 이 컨퍼런스는 따님을 비롯한 역사 및 사회 교사들이 1180 01:13:14,435 --> 01:13:19,455 그 유명한 육군이동외과병원에 대해 들을 수 있는 자리였습니다 1181 01:13:19,479 --> 01:13:20,826 다시 한 번 감사드립니다

구술자정보

목록
구술자
Edith Case Pavlischek
한글명
이디스 케이스 파블리첵
국가
미국
생년월일
19280130
소속 및 직위
제44이동외과병원 - MASH(이동외과병원) 유닛 한국
군종
육군
주요활동
간호사
전투명
군복무위치
한국

구술정보

면담자 소속 및 직위
구술장소
구술요약
이디스 케이스 파블리첵은 1928년 1월 30일 펜실베니아의 글래스포트에서 태어났고 한국 전쟁 당시 1952년부터 1954년까지 미 육군으로 복무했습니다. 글래스포트에서 자랐고 의사가 되고 싶었지만 경제적인 이유로 간호사가 됐습니다. 기초 훈련 당시에 대한 얘기를 전하며 한국에서 복무 중에 군사들을 수술하는 의사들을 어떻게 보조했는지에 대해 자세하게 전하고 있습니다. 전장에서의 경험은 그녀와 그녀의 가족에게 지속적으로 영향을 주고 있습니다. 한국에서 복무할 당시 놀라운 용기와 헌신을 보여주었습니다.